Si se confirmaran las alarmantes apreciaciones de los científicos relativas a la sobreexplotación de los bancospesqueros, no habría más remedio que recortar la actividad pesquera de todos los países ribereños del mar Báltico.
Sollten sich dabei die alarmierenden Befunde der Wissenschaftler über eine Überfischung der Fanggründe bestätigen, müssen die Fangquoten in allen Ostseeanrainerstaaten verringert werden.
Korpustyp: EU DCEP
banco pesqueroFischbestände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Seora Presidenta, Seora Comisaria, los Programas plurianuales de ajuste I, II y III desde 1983 hasta finales de 1996 no han podido resolver la desproporción existente entre una flota sobredimensionada de la Unión Europea y el estado crítico del bancopesquero.
Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Die mehrjährigen Ausrichtungsprogramme I, II, und III von 1983 bis Ende 1996 haben es nicht vermocht, das Mißverhältnis zwischen den überdimensionierten Fischereiflotten der Europäischen Union und dem kritischen Zustand der Fischbestände zu beseitigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "banco pesquero"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– la protección y conservación de los bancos pesqueros (dimensión ecológica);
– Schutz und Erhaltung der Fischereiressourcen (Umweltaspekt),
Korpustyp: EU DCEP
Además el incumplimiento de los objetivos conducirá a la destrucción de muchas explotaciones pesqueras en tierra, como tarde cuando los bancos pesqueros estén más degenerados.
Allerdings wird die Nichteinhaltung der Ziele unweigerlich zur Zerstörung auch vieler Fischereibetriebe an Land führen, spätestens, wenn die Fischereibestände zu weit degeneriert sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Presidente, un estudio muy reciente del Banco Mundial sobre las consecuencias de las subvenciones sobre el sector pesquero pone bien en orden las consecuencias.
Herr Präsident, eine vor kurzem durchgeführte Studie der Weltbank über die Folgen der Subventionierung des Fischereisektors hat diese Folgen sehr klar dargelegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos que la Comisión se asegure de que el acuerdo tenga en cuenta la gestión sostenible de los recursos pesqueros, especialmente en relación con los bancos de atún.
Die Kommission muss sicherstellen, dass das Abkommen der nachhaltigen Bewirtschaftung der Fischereiressourcen sowie insbesondere der Thunfischbestände große Bedeutung beimisst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se confirmaran las alarmantes apreciaciones de los científicos relativas a la sobreexplotación de los bancos pesqueros, no habría más remedio que recortar la actividad pesquera de todos los países ribereños del mar Báltico.
Sollten sich dabei die alarmierenden Befunde der Wissenschaftler über eine Überfischung der Fanggründe bestätigen, müssen die Fangquoten in allen Ostseeanrainerstaaten verringert werden.
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, tanto los científicos como el sector pesquero coinciden en que los restantes bancos de bacalao se encuentran localizados en la actualidad en un área más septentrional que su zona de distribución histórica.
Allerdings sind sich Wissenschaftler und Vertreter der Fischwirtschaft darin einig, dass der verbliebene Kabeljau nunmehr weiter nördlich anzutreffen ist als es dem historischen Verbreitungsmuster entsprechen würde.
Korpustyp: EU DCEP
Desde la pérdida de nuestros caladeros en el antes llamado "bancopesquero canario-sahariano", nos hemos visto obligados a realizar importaciones para el consumo interno, como en este caso.
Seit dem Verlust unserer Fischgründe in dem früher als "kanarisch-saharauische Fischereigewässer" bezeichneten Gebiet sind wir gezwungen, Erzeugnisse für den Inlandsverbrauch einzuführen, wie in diesem Fall.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En las negociaciones de algunos de sus acuerdos pesqueros (con Mauritania, p.ej.), la Comunidad se basa esencialmente en la demanda de sus armadores y tiene menos en cuenta las consecuencias que sus reivindicaciones tienen para los bancos de pesca y las pesquerías locales.
So verhandelt die Gemeinschaft im Rahmen bestimmter Fischereiabkommen (Mauretanien) über einen Zugang, der im Wesentlichen von den Bedürfnissen der Reeder der EU und nur im viel geringeren Maße von den Auswirkungen dieser Forderungen auf die Bestände und die örtliche Fischerei ausgeht.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión Europea y a las autoridades mauritanas que concluyan a tiempo las negociaciones del Acuerdo de pesca, así como que establezcan una política adecuada con el fin de proteger los recursos pesqueros y preservar la biodiversidad marina y terrestre del Banco de Arguin, situado en las proximidades de los caladeros;
fordert die Europäische Kommission und die mauretanischen Behörden auf, die Verhandlungen über das Fischereiabkommen rechtzeitig abzuschließen und eine geeignete Politik zum Schutz der Meeresschätze und zur Wahrung der marinen und terrestrischen Artenvielfalt des nahe der Abbaustätten gelegenen Naturreservats Banc d’Arguin einzuführen;
Korpustyp: EU DCEP
La explotación del petróleo, que no será eterna, no debe hacerse en detrimento de la biodiversidad marina y costera, sino preservando, por ejemplo, el Banco de Argüín de toda contaminación y asegurando una gestión sostenible de los recursos pesqueros que tanto necesitan los mauritanos.
Die Ölgewinnung, die ohnehin nicht auf Dauer möglich sein wird, darf nicht zu Lasten der Artenvielfalt des Meeres und der Küstenregion erfolgen. Unter anderem gilt es, das Naturreservat Banc d’Arguin vor jedweder Umweltverschmutzung zu bewahren und die nachhaltige Bewirtschaftung der für die Mauretanier so notwendigen Fischereiressourcen sicherzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por regla general, los acuerdos privados entre armadores europeos y el Gobierno de Guinea no conciben esta forma de ayuda al sector pesquero local y debido a la falta de control contribuyen a una explotación excesiva y desconsiderada de los bancos de peces.
Private Vereinbarungen zwischen europäischen Reedern und der Regierung von Guinea lassen diese Form der Unterstützung der einheimischen Fischereiwirtschaft häufig vermissen und fördern aufgrund fehlender Kontrollen die Überfischung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al amparo de la PPC, grandes flotas de buques pesqueros de países excluidos anteriormente están esquilmando estos bancos hasta su extinción, mientras que buques factoría de fertilizantes aspiran grandes cantidades de vida marina del lecho marino, destruyendo la base de la cadena alimentaria.
Im Rahmen der GFP plündern Trawlerflotten aus Ländern, die früher keinen Zugang hatten, diese Fischgründe bis zum Aussterben, während Düngemittel-Fabrikschiffe das Leben auf dem Meeresgrund in großem Stil abtöten und so die unterste Ebene der Nahrungskette vernichten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los puntos básicos de este informe que me gustaría resaltar son el hecho de que considera que el actual sistema de capturas totales autorizadas y cuotas no sirve a los objetivos de la reforma de la PPC y ha demostrado ser inadecuado tanto para el sector pesquero comunitario como para la conservación de los bancos.
Die Grundgedanken dieses Berichts, die ich gerne herausstellen möchte, lassen sich in der Einschätzung formulieren, dass das gegenwärtige System der gesamten zulässigen Fangquoten nicht den Zielen der reformierten GFP dient. Vielmehr hat es sich sowohl für den Fischereisektor der Gemeinschaft als auch für den Erhalt der Bestände als ungeeignet erwiesen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Únicamente los buques pesqueros comunitarios que faenen en las condiciones fijadas en el Acuerdo relativo al programa internacional para la conservación de los delfines y dispongan de un límite de mortalidad de delfines (LMD) podrán rodear bancos o grupos de delfines mediante redes de cerco con jareta cuando pesquen rabil en la zona 3.
Befugt, bei der Fischerei auf Gelbflossenthun in Gebiet 3 Schwärme oder Gruppen von Delfinen mit Ringwaden einzukreisen, sind ausschließlich Gemeinschaftsschiffe, die unter den im Übereinkommen zum internationalen Delfinschutzprogramm festgelegten Bedingungen fischen und über eine Quote zur Begrenzung der Delfinsterblichkeit (DML) verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pide a la Comisión y a las autoridades mauritanas que concluyan a tiempo las negociaciones del Acuerdo de pesca, así como que establezcan una política adecuada con el fin de proteger los recursos pesqueros y preservar la biodiversidad marina y terrestre del Banco de Arguin, situado en las proximidades de los caladeros;
fordert die Kommission und die mauretanischen Behörden auf, die Verhandlungen über das Fischereiabkommen rechtzeitig abzuschließen und eine geeignete Politik zum Schutz der Meeresschätze und zur Wahrung der marinen und terrestrischen Artenvielfalt des nahe der Abbaustätten gelegenen Naturreservats Banc d'Arguin einzuführen;