linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
barajar mischen 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

barajar durchstöbern 2 von 1 geprüft 1 Erwägung ziehen 1 prüfen 1 Shuffle 1 Frage 1

Verwendungsbeispiele

barajar mischen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

cada jugador cambia las cartas en su Cementerio por las de su Deck, y después baraja su Deck.
jeder Spieler vertauscht die Karten in seinem Friedhof mit denen in seinem Deck, dann mischt er sein Deck.
Sachgebiete: film mythologie informatik    Korpustyp: Webseite
Seleccione Prueba Reiniciar para iniciar la sesión nuevamente desde el principio. Si está utilizando el modo aleatorio, las tarjetas se barajarán de nuevo.
Wählen Sie Quiz Neu starten, um die Sitzung nochmal vom Anfang zu wiederholen. Im Zufallsmodus werden dann die Karten neu gemischt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vamos a prepararlo para un ecocardiograma trans-esofágico. -¿Está segura que las ha barajado?
Ich werde Sie für ein transesophagales Echo vorbereiten. Sind Sie sicher, dass Sie die gemischt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Igualmente son utilizados 6 grupos de cartas y se barajan antes de cada ronda. ES
Sechs Kartensätze werden verwendet. Sie werden vor jeder Runde gemischt und verteilt. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lo que hay que hacer es barajar por fin de nuevo las cartas.
Wir müssen die Karten endlich neu mischen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las cartas se barajan al principio de cada partida.
Die Karten werden bei jedem Spielstart gemischt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El deslizador controla la dificultad del tablero (es decir, cuánto se barajan las fichas), desde Fácil a Difícil.
Mit diesem Schieberegler wählen Sie den Schwierigkeitsgrad des Spiels (ie; wie stark die Steine gemischt werden) von Einfach bis Schwer.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El juego emplea 6 mazos de 52 cartas, que se barajan al inicio de cada partida.
Im Spiel werden 6 Kartenpakete mit jeweils 52 Karten verwendet, die zu Beginn jedes Spiels neu gemischt werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pero las cartas políticas se barajarán y habrá una nueva posición sobre el calentamiento global cuando Estados Unidos elija a su próximo presidente en noviembre de 2008.
Im November 2008 allerdings, wenn Amerika einen neuen Präsidenten wählt, werden die politischen Karten neu gemischt und es wird einen New Deal in Sachen globaler Erwärmung geben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
04 Que se han barajado y mezclado bastante los nombres
04 Die Karten wurden neu gemischt
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "barajar"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su barajar ducha es descuidado.
Ihre Mischtechnik ist schauderhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Primero tengo la corazonada, luego empiezo a barajar los móviles.
Zuerst habe ich eine Ahnung, dann suche ich nach Gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Cabe barajar diferentes argumentos y decisiones acerca de la gestión de dichos ingresos.
Es gibt verschiedene Argumente und Optionen im Hinblick auf die Verwaltung dieser Einnahmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para barajar las cartas, haga clic en las flechas en la parte derecha de la pantalla.
Die offen ausliegende Karte ist die Trumpfkarte und wird Briscola Karte genannt.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Por ello allí donde la persona tiene que barajar Bits y Bytes, utiliza cifras hexadecimales. DE
Deshalb werden dort, wo der Mensch mit Bits und Bytes jonglieren muss, hexadezimale Zahlen verwendet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Las mesas de juego online usualmente usan algoritmos matemáticos para barajar las cartas, conocidos como “generadores de números aleatorios”.
Online Tischspiele häufig verwenden Misch-Algorithmen, die als Zufallszahlengeneratoren bekannt sind.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Las fichas se pueden ordenar y barajar, lo que hace el aprendizaje más eficaz (Vázquez-Abad and LaFleur 1990).
Die Lernkarten können entweder sortiert oder durcheinandergebracht werden, wodurch der Inhalt besonders gründlich gelernt wird (Vázquez-Abad und LaFleur 1990).
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Por encima de nuestra política de juego de póker seguro está RNG / Barajar, lo que asegura un resultado de juego justo para todos los jugadores.
Der Schwerpunkt unserer Bemühungen, um Poker mit dem höchsten Maß an Sicherheit zu gewährleisten, liegt auf der Verwendung eines Zufallsgenerators, der allen Spielern ein faires Endergebnis garantiert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debemos felicitarnos por que las cartas se estén volviendo a barajar con tantos nuevos triunfos creativos. Y que gane el mejor! EUR
Freuen wir uns darüber, dass die Karten mit so vielen neuen kreativen Trümpfen neu verteilt wurden und möge der Beste gewinnen! EUR
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En las negociaciones se trata de encontrar un acuerdo y requieren un mínimo de confidencialidad para que cada parte se sienta cómoda para hacer concesiones y/o barajar diversas opciones antes de firmar finalmente un acuerdo.
Bei den Verhandlungen geht es darum, zu einem gemeinsamen Ergebnis zu kommen, und sie erfordern ein Mindestmaß an Geheimhaltung, damit sich jede Partei bei Kompromissen wohl fühlt und/oder Optionen durchprobieren kann, bevor ein Abkommen endgültig getroffen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
William Hill Poker utiliza la solución de RNG / Barajar con plena confianza, puesto que la solución en sí misma no tiene conocimiento de lo que está sucediendo en el juego que se está llevando a cabo.
William Hill Poker setzt den Zufallsgenerator im vollsten Vertrauen auf diese Lösung ein, da dem Zufallsgenerator selbst keinerlei Daten über den Verlauf eines tatsächlichen Spiels zur Verfügung stehen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Barajar el lote con las manos para permitir que circule aire entre cada hoja, a continuación, golpee el borde del lote sobre una mesa o superficie plana en varias ocasiones.
Lockern Sie den Stapel mit beiden Händen auf, um Luft zwischen die einzelnen Seiten gelangen zu lassen, und ordnen Sie dann den Stapel, indem Sie diesen mehrmals mit der Stapelkante auf einen Tisch oder eine andere gerade Fläche klopfen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite