Escaleras artísticas y barandas de hierro fundido de conformidad con la solicitud del cliente, las cuales constituyen un objeto muy exclusivo de un cliente exigente.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
- No golpees mi cabeza contra la baranda de nuevo.
Stoß mir nicht schon wieder den Kopf am Geländer.
Korpustyp: Untertitel
En la baranda se ven unos agujeros y cortes de diferente tamaño que, con la luz natural del día y la artificial de la noche, crean sugestivos pasos de luz.
Die verschieden großen Löcher und Einschnitte im Geländer erzeugen mit dem natürlichen Tageslicht und der künstlichen Beleuchtung am Abend reizvolle Lichtdurchtritte.
Quiero que levanten huellas del ascenso…...y de la baranda.
Nehmt Fingerabdrücke vom Aufzu…...und dem Geländer.
Korpustyp: Untertitel
En Israel en la época del rey Salomón , la Biblia ( I Reyes 10:11-12 ) relata que esta madera se utilizaba para la fabricación de arpas , laúdes y barandas en el templo de Jerusalén.
BE
In Israel in der Zeit des Königs Salomo, der Bibel ( I Könige 10,11-12 ) erzählt, dass dieses Holz wurde für die Herstellung von Harfen , Lauten und Geländer im Tempel von Jerusalem eingesetzt.
BE
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
Ponga las manos sobre la baranda.
Hände auf das Geländer vor Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Patio de finales del siglo XVII en el cual se conjugan todos los elementos de lo que posteriormente serán los patios de las casas de Palma: arcos extraordinariamente rebajados, la loggia, las columnas jónicas de éntasis muy pronunciado y la baranda de hierro forjado.
Innenhof vom Ende des 17. Jh., in dem alle Elemente zu sehen sind, die später die Innenhöfe Palmas prägten, sehr niedrige Bögen, die Loggia, ionische Säulen mit einer ausgeprägten Entasis und das Geländer aus Schmiedeeisen.
El vendedor debe pagar los costos y el flete necesario para llevar la mercadería al puerto designado de destino y pagar todos los riesgos de pérdida o daños a la mercadería hasta que haya pasado la baranda del barco en el puerto de embarque.
DE
Der Verkäufer trägt Kosten und Fracht, die bis zur Lieferung der Waren am Bestimmungshafen anfallen und übernimmt sämtliche Risiken, bis die Waren die Reling des Schiffs am Verschiffungshafen überschritten haben.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau handel
Korpustyp: Webseite
Las escaleras y los rellanos en esas cubiertas exteriores irán provistas de barandas de construcción equivalente.
.2 Treppen und Treppenabsätze auf solchen Außendecks müssen über eine Reling gleicher Bauart verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Louis, ten cuidado con la baranda.
Louis, pass auf an der Reling.
Korpustyp: Untertitel
El vendedor debe pagar los costos y el flete necesario para llevar la mercadería al puerto designado de destino y pagar todos los riesgos de pérdida o daños a la mercadería hasta que haya pasado la baranda del barco en el puerto de embarque.
DE
Der Verkäufer zahlt Kosten und Fracht, die benötigt werden, um die Waren an den Bestimmungshafen zu befördern und trägt sämtliche Risiken, bis die Waren die Reling des Schiffs am Verschiffungshafen überschritten haben.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau handel
Korpustyp: Webseite
Casi llegó a la baranda y se cayó.
- Sie kam bis zur Reling und fiel.
Korpustyp: Untertitel
Mi colgante cayó en la baranda.
Mein Ohrring fiel über die Reling.
Korpustyp: Untertitel
barandaGel ndern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
a la altura de la tarima de trabajo m?s de 1 m del nivel del terreno o el piso en podmostjah y los bosques establecen la protecci?n en forma de la baranda de la altura no menos 1 m, que debe sostener la presi?n lateral 70 kgs;
bei der H?he des Arbeitsbelags mehr stellen 1 m vom Niveau des Bodens oder der ?berdeckung auf podmostjach und die W?lder die Umz?unung in Form von den Gel?ndern in der H?he nicht weniger als 1 m fest, das den Seitendruck 70 kgs ertragen soll;
Sachgebiete: architektur bau technik
Korpustyp: Webseite
barandaVeranda
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
NUEVA YORK - De pie junto a Slobodan Milosevic en la baranda de una quinta de caza del gobierno en las afueras de Belgrado hace 13 años, vi a dos hombres a la distancia.
NEW YORK - Als ich vor 13 Jahren mit Slobodan Milosevic auf der Veranda einer regierungseigenen Jagdhütte außerhalb Belgrads stand, sah ich in der Ferne zwei Männer.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Quiero decir que, ¿te afectaría a ti saber que esa dulce y bonita cara nunca más aparecerá por esa baranda?
Ich meine, würde es für dich einen Unterschied machen, zu wissen, dass dieses süße kleine Gesicht nie wieder auf der Veranda auftauchen wird?
Korpustyp: Untertitel
barandaHaltegriff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bien, me debes 35 dólares por la baranda que instalé.
Nun, du schuldest mir 35 Mücken für den Haltegriff, den ich eingebaut habe.
Korpustyp: Untertitel
barandagelbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay vietnamitas en la baranda. Pero creo que los maté a todos.
Gelbe, aber ich hab sie erwischt.
Korpustyp: Untertitel
barandajetzt aber lange warten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No volveré a ese bar hasta que no arreglen la baranda.
In der Kneipe können die jetztaberlange auf mich warten.
Korpustyp: Untertitel
barandaStange
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espósalo a la baranda.
Schließen Sie ihn an die Stange.
Korpustyp: Untertitel
barandaGeländer vor Ihnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ponga las manos sobre la baranda.
Hände auf das GeländervorIhnen.
Korpustyp: Untertitel
barandaGel ndern fest
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para la elevaci?n de los obreros en pon establecen las escaleras de tijera con las protecciones (baranda).
Para la realización del hotel se ha rehabilitado una típica y tradicional "casa de baranda" poco distante del barrio Navigli, próxima a la Universidad Comercial Luigi Bocconi y cercana al centro de Milán.
Es wurde nur unweit der Navigli und der Università Commerciale Bocconi im Zentrum von Mailand in einem traditionellen Bauwerk mit Geländerfassadeeingerichtet.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
barandaGeländerfassade
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ubicación: Porta Romana, antiguo y característico barrio de Milán, famoso por las "casas de baranda" y por la zona Navigli, a escasa distancia del centro de la ciudad y de la prestigiosa Universidad Comercial Luigi Bocconi.
Wir befinden uns in Porta Romana, einem alten und für Mailand typischen Viertel, das für seine Häuser mit Geländerfassade und die Navigli berühmt ist. Das Stadtzentrum und die namhafte Università L. Bocconi sind nur unweit entfernt.
Fabricamos piedra artificial, rebordes de piletas, embaldosado, revestimientos, barandas, cercas, chimeneas, bloques PL para construir las piscinas.
ES
Wir spezialisieren uns auf die Produktion von Kunststein, Schwimmbeckenverkleidungen, Pflaster, Belägen, Balustraden, Zäunen, Kaminen, PL- Blocken für Schwimmbeckenaufbau.
ES
Schneiden von komplizierten Formen und Konstruktionen aus Metall in verschiedenen Stärken bei der Herstellung von Toren, Zäunen, Geländern und Treppen.
Asunto: Protección de los motociclistas y reglamentación europea de las barandas de carretera mediante una norma de la Unión Europea (UE)
Betrifft: Schutz von Motorradfahrern und eine Regelung zu Leitplanken auf Gemeinschaftsebene mit EU-weiten Standards
Korpustyp: EU DCEP
En algunas partes es bastante transparente, pero no se puede pasar de un lado al otro sin usar los angostos puentes con barandas de cristal.
An einigen Stellen ist es ziemlich "transparent ", aber man kommt nicht auf die andere Seite hinüber, ohne die schmalen Übergänge mit dem Glasgeländer zu benutzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tensión, posición cerrada, permiten obtener un cuerpo más sólido y único de la rotación barandas, consecuentemente toda la caja resulta mucho más robusta.
IT
In der geschlossenen Position sind sie gespannt und gestatten es, einen festeren und einheitlichen Körper der Bordwandung zu erhalten, so dass der Kastenaufbau insgesamt gesehen sehr viel robuster wird.
IT
An wenigen Tagen im Jahr (nur am Tag der Heiligen drei Könige und am Himmelfahrtstag) ziehen die Heiligen drei Könige, denen ein Engel vorangeht, auf der Balustrade vor der Uhr vorbei.
IT
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Todas las cabinas están equipadas con ventilador de techo, ventanas con protección de insectos, baños privados con agua caliente y grandes barandas con vista al río.
Ale Bungalows sind mit Decken-Ventilatoren, Moskito-Netz Fenstern, privaten Badezimmern mit warmem Wasser und einer großen Terrasse mit Blick auf den Fluss eingerichtet.
Juntos reconstruyen la casa, con ventanas y puertas y cerrojos, ponen rejas en el pozo de agua, plantan señales de alerta, barandas, cercas, y más niños en el mundo.
DE
Sie bauen das Haus gemeinsam wieder auf, mit Fenstern, mit Türen, mit Schlössern, sie vergittern das Brunnenloch, setzen Warnschilder, Zäune, Brückengeländer und – Kinder in die Welt.
DE
El hotel Blue Sea Puerto Resort es un establecimiento de 4 estrellas que ofrece habitaciones soleadas a pocos pasos de Castillo de San Felipe de Lara, Loro Parque y Casa Del Vino La Baranda.
Unweit Puerto De La Cruz gelegen, bietet das familienfreundliche Hotel Blue Sea Puerto Resort 420 individuelle Gästezimmer und eine wunderbare Aussicht auf das Orotava Tal, den Atlantik.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Con Marty y Doc siempre es una carrera contra el tiempo, por lo que vas a necesitar la ayuda de una Hoverboard para acelerar tu paso por cada período de tiempo de Hill Valley y mostrar tus habilidades con la hoverboard deslizándote sobre barandas.
Marty und Doc läuft wie immer die Zeit davon. Deshalb müsst ihr ein Hoverboard einsetzen, um durch jede Zeitperiode von Hill Valley zu flitzen und über Schienen zu grinden, um euer Hoverboard-Talent unter Beweis zu stellen.
Los clientes de esta rama de la industria van desde artistas del metal que trabajan solos, en estudios pequeños, con un sistema manualPowermax30 XP o Powermax45, hasta fabricantes de escaleras y barandas en una planta de producción con un sistema de plasma HyDefinition controlado por computadora.
Zu den Kunden dieser Branche zählen Metallkünstler, die allein in kleinen Studios mit einem manuellen Powermax30 XP oder Powermax45 arbeiten, und Unternehmen, die Metalltreppen und Zaunstreben mit einer CNC-gesteuerten HyDefinition Plasmaanlage herstellen.
Las barandas de hierro y celosías fueron limpiadas con cuidado con el inyector de hielo seco IB 7/40, que elimina la corrosión y la suciedad en superficies sin alterar la pátina y el carácter original de las superficies de metal.
Eisengeländer und Fenstergitter erhielten eine schonende Reinigung durch das Trockeneisstrahlgerät IB 7/40 – es entfernt Rost und Oberflächenverschmutzungen, ohne die Patina und den ursprünglichen Charakter der Metalloberflächen zu verändern.