De hecho, la energía procedente de las fuentes renovables aún no es barata, muchos países y consumidores simplemente no pueden permitírselo.
Energie aus erneuerbaren Quellen ist nämlich immer noch nicht preiswert; viele Länder oder Verbraucher können sie sich schlicht und einfach nicht leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Puede recomendarme un buen hotel o motel barato?
Können Sie ein gutes, preiswertes Hotel oder Motel empfehlen?
Korpustyp: Untertitel
Alquilar un piso puede ser una alternativa barata a los caros hoteles.
Elena Valenciano, espero que con el respaldo de todos nosotros, no hace concesiones hipócritas al llamado respeto a las costumbres o al relativismo cultural, del que tan a menudo oímos hablar, ni tampoco abre ninguna brecha en la buena conciencia barata que tanta veces caracteriza nuestras tomas de posición.
Elena Valenciano macht, worin sie hoffentlich von uns allen unterstützt wird, keine scheinheiligen Konzessionen an die so genannte Respektierung kultureller Traditionen oder an den kulturellen Relativismus, von denen wir so oft sprechen hören; sie plädiert auch nicht für das wohlfeile ruhige Gewissen, durch das unsere Stellungnahmen vielfach gekennzeichnet sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos hace volver a la situación de los sermones gratuitos, de la buena conciencia barata, de no asumir la responsabilidad que, en cambio, es la nuestra, es de esta Europa libre, civilizada, democrática, atenta a los derechos de todos.
Dies hieße die Rückkehr zu einer Situation, in der vergebliche Predigten gehalten werden, in der man sich ein wohlfeiles ruhiges Gewissen verschafft und in der nicht die Verantwortung übernommen wird, die hingegen von uns, von diesem freien, zivilisierten, demokratischen und auf die Rechte aller bedachten Europa übernommen werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y sobre todo, ella, que luchó sin tregua contra todas las hegemonías, nos aportará esa mirada a la vez nueva y experimentada que nos permitirá prevenir los riesgos de cualquier nuevo imperialismo, aunque sea del aparentemente inofensivo, y sin embargo generador de los mayores peligros, imperialismo de la autocomplacencia y la sensiblería barata.
Und vor allem wird uns dieses Land, das unaufhörlich gegen sämtliche Hegemonien gekämpft hat, zu dieser neuen und gleichzeitig erfahrenen Sichtweise verhelfen, die es uns ermöglichen wird, die Gefahren jedes neuen Imperialismus abzuwenden, und sei es der scheinbar harmlose und dennoch äußerst gefahrenträchtige Imperialismus der großzügigen Gefühle und des wohlfeilen guten Gewissens.
Me preguntaba qué clase de truco barato estabas preparando.
Ich fragte mich schon, was für einen miesen Trick Sie versuchen.
Korpustyp: Untertitel
baratogünstigste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El viaje más caro es de 42 baht y el más barato es de 15 baht. mayoría de las estaciones sólo tienen máquinas que tienen las monedas, así que intenta llevar el cambio si usted sabe que va a utilizar el tren del cielo para ahorrar tiempo haciendo cola en el mostrador.
Das teuerste Reise ist 42 Baht und die günstigste ist 15 Baht. meisten Stationen nur Maschinen, die Münzen haben, so versuchen und tragen Änderung wenn Sie wissen, werden Sie mit dem Skytrain zu Zeit Schlange an der Theke zu speichern.
También este año el ’ Saremar resulta para ser la empresa con el ferry más barato llegar a la isla ’, muy apreciada no solo por los veraneantes, sino también por los residentes y nativos sardi.
Auch in diesem Jahr die ’ Saremar erweist sich das Unternehmen mit der günstigste Fähre auf die Insel zu erreichen ’, nicht nur von Urlaubern sehr geschätzt, aber auch durch die Bewohner und einheimische sardi.
Wir bieten immer die günstigste Leihwagen in S´Algar -Sant Lluis, denn als unabhängiger Vermittler, sind wir nicht durch Verträge mit einem einzigen Autovermieter gebunden.
Wir bieten immer die günstigste Leihwagen in Marseille, denn als unabhängiger Vermittler, sind wir nicht durch Abkommen mit einer einzigen Firma gebunden.
Wir offerieren immer die günstigste Autovermietung in Brive/Gaillarde, denn als unabhängige Agentur, sind wir nicht durch Abkommen mit einem einmaligen Unternehmen gebunden.
Al ser una agencia independiente siempre le ofrecemos el véhiculo más barato en Santander, porque no estamos sujetos a acuerdos con una sola compañía de alquiler de vehículos.
Wir bieten immer die günstigste Mietwagen in Santander, denn als unabhängiger Vermittler, sind wir nicht durch Verträge mit einem einzigen Autovermieter gebunden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Siempre ofertamos el vehículo más barato en Verona, porque al ser una agencia independiente no estamos obligados por acuerdos con una sola empresa de alquiler.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Al ser una agencia independiente siempre le ofrecemos el véhiculo más barato en Alessandria, porque no estamos sujetos a acuerdos con una sola compañía de alquiler de vehículos.
Der Preis des aktuellen Stromversorgungsvertrages liegt 35 Prozent unter dem Preis, den der Kunde vor der Beauftragung von NUS Consulting gezahlt hatte.
Tampoco quiero dejar de alertar a la Comisión sobre el hecho de que las medidas tomadas perjudican específicamente al mercado europeo del maíz, puesto que permiten importar maíz barato de Rusia y simplemente contribuyen a hacer la producción vegetal menos rentable económicamente.
Ich möchte es auch nicht versäumen, die Kommission darauf hinzuweisen, dass die beschlossenen Maßnahmen den europäischen Getreidemarkt schwächen, indem sie den Import von billigem Getreide aus Russland zulassen, was lediglich zu einer Verschlechterung der Rentabilität der Pflanzenproduktion beiträgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grandes cantidades de pescado barato importado representan ahora una amenaza para la producción europea, tanto para la pesca como para la producción acuícola.
Große Mengen von billigem, importiertem Fisch stellen gegenwärtig eine Bedrohung der europäischen Erzeugung dar, sowohl für die Fischerei als auch für die Fischfarmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos diputados de la izquierda querían sacar ventaja de las actividades de la comisión temporal para permitirse un antiamericanismo barato, del que este tendencioso informe no es más que una manifestación.
Einige Kolleginnen und Kollegen der linken Seite wollten die Tätigkeit des nichtständigen Ausschusses ausnutzen, um sich in billigem Antiamerikanismus zu ergehen, wie er in dem vorliegenden tendenziösen Bericht zum Ausdruck kommt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que recordar también a Rusia que, ya que financia el régimen con un gas muy barato a 50 dólares estadounidenses por 1 000 m3, debería apoyar la democracia allí, puesto que es miembro de pleno derecho del Consejo de Europa.
Auch Russland, das das Regime mit sehr billigem Gas zu 50 US-Dollar pro 1 000 m3 finanziell unterstützt, muss daran erinnert werden, dass es als Vollmitglied des Europarates die Demokratie in Belarus unterstützen sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ventaja de que Europa tenga petróleo barato constituye una ligera catástrofe para México, Venezuela y otros Estados.
Der Vorteil, den Europa im Moment von billigem Öl hat, ist für Mexiko, für Venezuela und andere Staaten eine schlichte Katastrophe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El rechazo de la derecha a la directiva destinada a proteger a los trabajadores de las radiaciones ópticas demuestra su alto grado de oportunismo barato y constituye una puñalada traicionera para las personas afectadas.
Die Ablehnung der Konservativen der „Richtlinie zum Schutz der ArbeitnehmerInnen vor optischer Strahlung“ zeigt ein hohes Maß an billigem Opportunismus und fällt Betroffenen in den Rücken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A los Estados Unidos les interesa contar con un régimen propicio que garantice el suministro continuo de petróleo barato.
Sie sind stark an einem befreundeten Regime interessiert, das die kontinuierliche Lieferung von billigem Öl garantiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, esto solo puede ser así durante el tiempo que Rusia considere que puede absorber a dicho país suministrándole petróleo barato.
Dies gilt allerdings nur, solange Russland glaubt, dieses Land durch die Versorgung mit billigem Öl annektieren zu können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los límites de los tipos de interés sobre los préstamos junto con los límites impuestos a los tipos de depósito crean una situación en la que los bancos tienen garantizado el acceso a capital barato (debido al Reglamento sobre los tipos de depósito) y tienen capacidad para prestar dinero a determinadas industrias a precios favorables.
Grenzen für die Darlehenszinssätze zusammen mit den Obergrenzen für die Einlagenzinssätze führen zu einer Situation, in der die Banken (wegen der Regulierung der Einlagenzinsen) über einen gesicherten Zugang zu billigem Kapital verfügen und in der Lage sind, Kredite für die ausgewählten Industriezweige zu günstigen Zinssätzen zu vergeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos límites, junto con los límites impuestos a los tipos de depósito crean una situación en la que los bancos tienen garantizado el acceso a capital barato (debido a la normativa sobre los tipos de depósito) y tienen capacidad para prestarlo a precios favorables a determinadas industrias.
Diese Grenzen zusammen mit den Obergrenzen für die Einlagenzinssätze führen zu einer Situation, in der die Banken (wegen der Regulierung der Einlagenzinsen) über einen gesicherten Zugang zu billigem Kapital verfügen und in der Lage sind, dieses an ausgewählte Industriezweige zu günstigen Zinssätzen zu verleihen.
Korpustyp: EU DGT-TM
baratopreiswerte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La crisis del gas a la que acabamos de sobrevivir ha vuelto a dejar patente la importancia que tiene para la UE contar con un suministro energético seguro, fiable y barato.
Die gerade erst überstandene Gaskrise hat uns wieder einmal deutlich vor Augen geführt, wie wichtig eine sichere, zuverlässige und preiswerte Energieversorgung der EU sein muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Partido Comunista de Grecia cree que cada país debería tomar medidas para reducir la dependencia energética, utilizar al máximo las fuentes nacionales y desarrollar y explotar nuevas formas de energía, con el objetivo de asegurar un suministro barato para las clases trabajadoras y proteger el medio ambiente.
Nach Ansicht der Kommunistischen Partei Griechenlands sollte jedes Land Maßnahmen ergreifen, um die Energieabhängigkeit zu verringern, einheimische Ressourcen umfassend zu nutzen, neue Energieformen zu entwickeln und auszubeuten, um eine preiswerte Energieversorgung für das Volk sicherzustellen und die Umwelt zu schützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este material relativamente barato ha seguido utilizándose en diversos países mucho después de que se demostró hasta qué punto resultaba perjudicial para la salud humana.
Noch lange Zeit nach Bekanntwerden der von Asbest für den Menschen ausgehenden Gefahren ist dieses relativ preiswerte Material in mehreren Ländern weiter verwendet worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre tanto, en mayo de 2007, el sector bancario belga aplazó su decisión de sustituir el sistema de pagos relativamente barato y eficaz Bancontact/Mister Cash, por Maestro.
Inzwischen hat der belgische Banksektor im Mai 2007 seinen Beschluss vertagt, das relativ preiswerte und leistungsfähige Zahlungssystem Bancontact/Mister Cash durch Maestro zu ersetzen.
Korpustyp: EU DCEP
Seguro que el sheriff puede recomendar un motel limpio y barato.
Der Sheriff kann sicher ein saubere, preiswerte Unterkunft empfehlen.
Korpustyp: Untertitel
Un sitio limpio y barato.
Eine saubere, preiswerte Unterkunft.
Korpustyp: Untertitel
Alojamiento en Praga, Republica Checa, alojamiento barato en pensione de Praga.
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur
Korpustyp: Webseite
El nuevo Soundtec de la GmbH desarrolló Sensor de flujo de sonido ofertas en conjunción con el software "SiIntense" un método barato, robusto y rápido para localizar las fuentes de sonido y para determinar la potencia acústica total de máquinas.
Der neue, von der Soundtec GmbH entwickelte Soundflow Sensor bietet im Zusammenspiel mit der Software "SiIntense" eine preiswerte, robuste und schnelle Methode, um Schallquellen zu orten und die gesamte Schallleistung von Maschinen zu bestimmen.
Traje al por mayor militar, traje barato Ejército, Uniforme militar, Cadete Disfraz Chica, equipo militar, son directamente de nuestro fabricante en China a precios muy competitivos.
Großhandel Militärkostüm, Kostüm Günstige Armee, Militäruniform, Kadett-Mädchen-Kostüm, Militär-Outfit, sind direkt von unserem Hersteller in China zu sehr wettbewerbsfähigen Preis.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje Militar Wholesale , Traje barato Ejército, Uniforme militar, Cadete Disfraz Chica, equipo militar son directamente de nuestro fabricante en China a precios muy competitivos.
Großhandel militärisches Kostüm, Günstige Armee Kostüm, Militäruniform, Kadett-Mädchen-Kostüm, Militär Outfit direkt von unserem Hersteller in China zu sehr wettbewerbsfähigen Preis.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Tankinis venta por mayor, barato Tankinis, trajes de baño tankinis, bordeó los tankini, mujeres tankinis, abrir posterior tankini, chicas tankini, tankini más, son de nuestro fabricante en China.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Tattoo mayorista, camisa de la manga del tatuaje barato, ropa del tatuaje, camisa del diseño del tatuaje, camiseta del tatuaje, son de nuestro fabricante en China.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje Militar Wholesale , Traje barato Ejército, Uniforme militar, Cadete Disfraz Chica, equipo militar son directamente de nuestro fabricante en China a precios muy competitivos.
Großhandel Militärkostüm, Günstige Armee Kostüm, Militäruniform, Kadett-Mädchen-Kostüm, Militär Outfit direkt von unserem Hersteller in China zu sehr wettbewerbsfähigen Preis.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
baratobilliges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las compañías han usado y abusado, pues, de todas las combinaciones posibles para emplear material y personal barato procedente sobre todo de terceros países.
Die Unternehmen haben somit alle Möglichkeiten genutzt und ausgenutzt, um billiges Material und Personal vor allem aus Drittländern einzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos asegurarnos de que no se utilizan las PYME como fuentes de dinero barato.
Wir müssen sicherstellen, daß KMU nicht als Quelle für billiges Geld benutzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora podemos estar seguros de que el dinero barato accesible fácilmente no crea un crecimiento estable.
Wir können uns nun sicher sein, dass leicht verfügbares, billiges Geld kein stabiles Wachstum bringt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos llevar a cabo una nueva acción en la economía, que permita, entre otras cosas hacer que todas las pequeñas y medianas empresas tengan acceso al capital barato, y me refiero al capital riesgo.
Wir benötigen eine Wirtschaftsoffensive, indem vor allem auch den Klein- und Mittelbetrieben billiges Kapital zur Verfügung gestellt wird - ich meine damit Risikokapital.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Estamos conspirando contra Putin, que nos dará gas, y metiéndonos en el lío que los Estados Unidos quieren armar en el Golfo, por lo que no podemos tener petróleo barato?
Verschwören wir uns gegen Putin, der uns Gas geben wird, und lassen wir uns in die Streitigkeiten mit hineinziehen, die die Amerikaner in der Golfregion anzetteln, damit wir kein billiges Öl haben können?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, por supuesto, no había tipos de interés irlandeses, sólo existía el Banco Central Europeo, que, al dar a los miembros principales lo que necesitaban, daban también a los miembros periféricos una dosis doble de lo que no necesitaban, es decir, el dinero artificialmente barato.
Aber es gab natürlich gar keine irischen Zinssätze; es gab nur die Europäische Zentralbank, die dadurch, dass sie den Kernstaaten das gegeben hat, was diese brauchten, den Randstaaten die doppelte Dosis dessen gegeben hat, was diese nicht brauchten, nämlich künstlich billiges Geld.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para nosotros es un proceso barato; para los ciudadanos, gratuito. Compárese con la reparación por mediación de los tribunales de justicia.
Verglichen mit einem Gang durch die gerichtlichen Instanzen ist dies für uns ein billiges Verfahren; für den Bürger ist es kostenlos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Confío en que otros diputados británicos pongan término al politiqueo barato que este Parlamento está presenciando esta semana.
Ich wünschte, andere britische Mitglieder würden ihr billiges politisches Taktieren, das wir diese Woche hier erleben, einstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si quiere petróleo barato, de usted depende llamar a Turquía a capítulo y disponer de petróleo barato en Europa, para que a los europeos les salgan las cuentas.
Wenn Sie billiges Öl wollen, dann liegt es an Ihnen, die Türkei zur Vernunft zu bringen und in Europa preiswertes Öl zu bekommen, damit die Europäer nicht soviel bezahlen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos medidas para evitar esta situación, pues varios economistas han destacado que el dióxido de carbono barato da una ventaja más competitiva a China que la mano de obra barata.
Es sind Maßnahmen erforderlich, dies zu verhindern, da schon einige Wirtschaftswissenschaftler darauf hingewiesen haben, dass billiges Kohlendioxid China einen größeren Wettbewerbsvorteil bringt als billige Arbeitskräfte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
baratogünstiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El compromiso establece –y ahora ya se han redactado y firmado los contractos– que se producirá una mezcla de gas ruso a aproximadamente 220 dólares estadounidenses y un gas mucho más barato proveniente de Asia central, y Ucrania pagará aproximadamente 95 dólares por esa mezcla.
Der Kompromiss sieht vor – mittlerweile wurden auch die Verträge ausformuliert und unterschrieben –, dass man einen Mix konstruiert zwischen russischem Gas um rund 220 Dollar und Gas aus Zentralasien, das deutlich günstiger eingespeist wird, und der Mix-Preis für die Ukraine dann bei ca. 95 Dollar liegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
. – Señor Presidente, nos gusta proclamar el crecimiento del transporte aéreo barato como un éxito de Europa.
. – Herr Präsident! Wir sind der Meinung, dass das steigende Angebot günstiger Flüge eine europäische Erfolgsgeschichte ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si quiero enviar una carta que no es urgente, no me importaría que tardara varios días en llegar, si ese servicio es considerablemente más barato que el precio normal.
Wenn ich einen Brief verschicken möchte, der nicht dringend ist, macht es mir nichts aus, dass er erst nach ein paar Tagen am Ziel ankommt, wenn dieser Service deutlich günstiger ist.
Korpustyp: EU DCEP
Yo viajo en el barato.
Nun, ich reise sehr viel günstiger.
Korpustyp: Untertitel
Eso es un precio barato.
Das wäre ein günstiger Preis.
Korpustyp: Untertitel
la carga expresa del ccsme es casi el mismo precio para 1 o 5 artículos con el paquete.el más pesado el paquete, más barato es el coste de envío por el kilogramo.
Si quieres disfrutar de una breve escapada o de unas vacaciones en Verona, aprovecha para reservar un vuelo barato con easyJet. Verona es una antigua y hermosa ciudad situada en la región de Vento, en el noreste de Italia.
Wenn Sie einen Urlaub – ganz gleich ob kurz oder lang – in Verona verbringen möchten, buchen Sie einen günstigen Flug mit easyJet. Verona liegt in der Region Veneto im Nordosten Italiens und ist eine der ältesten und schönsten Städte Italiens.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Si quieres disfrutar de una breve escapada o de unas vacaciones en Leeds-Bradford, aprovecha para reservar un vuelo barato con easyJet. Prepárate para dos excitantes ciudades con las mejores atracciones turísticas, estadios deportivos de calidad, lugares fantásticos para ir de compras y una vida nocturna para todos los gustos.
Wenn Sie eine längere Reise oder einen Kurztrip nach Leeds-Bradford planen, buchen Sie einen günstigen Flug bei easyJet. Stellen Sie sich ein auf zwei aufregende Städte mit Top-Attraktionen für Touristen, Sportstätten höchster Qualität, großartige Einkaufsmöglichkeiten und ein Nachtleben, das für jeden etwas zu bieten hat.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Si quieres disfrutar de una breve escapada o de unas vacaciones en Ammán, aprovecha para reservar un vuelo barato con easyJet. Ammán, capital de Jordania, se encuentra en una región montañosa a mitad de camino entre el desierto y el valle.
Wenn Sie einen Urlaub – ganz gleich ob kurz oder lang – in Amman verbringen möchten, buchen Sie einen günstigen Flug mit easyJet. Amman ist die Hauptstadt von Jordanien und liegt im hügeligen Gebiet zwischen der Wüste und dem Jordantal.
Además, la afluencia de grano barato a Polonia ha provocado una reducción de precios de un 35 % en comparación con el año 2003, cuando Polonia aún no era miembro de la Unión Europea.
Darüber hinaus verursachte die Einfuhr billigen Getreides nach Polen einen Preisrückgang von etwa 35 % gegenüber 2003, als Polen noch nicht Mitglied der Europäischen Union war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi país, Flandes, ahora hay pruebas de lo contrario, ya que asistimos a cómo la industria del transporte flamenca sufre fuertes embates por parte de compañías de transporte barato procedentes de Europa Oriental, y podría citar otros ejemplos.
In meinem Heimatland Flandern erfahren wir heute schon das Gegenteil, denn wir erleben, wie die flämische Transportindustrie schwere Schläge von billigen Transportunternehmen aus Osteuropa einstecken muss, und es gäbe noch weitere Beispiele, die ich hier anführen könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Segundo caso problemático, al revés. Compro en un supermercado barato un secador de pelo por 30 marcos.
Zweiter, umgekehrter, problematischer Fall: Ich kaufe in einem billigen Supermarkt einen Fön für 30 DM.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En esta Cámara no hay lugar para el populismo barato.
Wir haben hier keinen Raum für billigen Populismus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se lleva a cabo para ayudar a los grandes monopolios internacionales a fabricar tabaco barato y de mala calidad en terceros países, a saturar los mercados, a hinchar sus beneficios.
Sie hilft den großen multinationalen Monopolen des Tabakhandels, billigen Tabak minderster Qualität aus Drittländern einzuführen, die Märkte zu verstopfen und ihren Profit zu maximieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha demostrado que los viejos Estados miembros se benefician del trabajo barato de los diez nuevos Estados miembros, y nuestras enfermeras, asistentas o expertos informáticos han demostrado su valía.
Es ist erwiesen, dass die alten Mitgliedstaaten von billigen und hoch qualifizierten Arbeitskräften aus den zehn neuen Mitgliedstaaten profitieren, und unsere Krankenschwestern, Au-pair-Mädchen oder IT-Experten haben ihren Wert unter Beweis gestellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debido a la libre competencia, la excesiva caída de los precios y la disponibilidad de combustible barato libre de impuestos su espacio aéreo se ha congestionado totalmente.
Dank des freien Wettbewerbs, des Verkaufs von Tickets zu Schleuderpreisen und des billigen steuerfreien Kerosins ist dort der Luftraum überfüllt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, como resultado de la globalización, la producción de vino europeo se enfrenta a la amenaza de las importaciones de vino barato procedente de Estados Unidos, Sudamérica, Sudáfrica, Australia y Nueva Zelanda.
Infolge der Globalisierung sieht sich die europäische Weinproduktion jedoch von billigen Weinimporten aus den USA, Südamerika, Südafrika, Australien und Neuseeland bedroht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sé que los conductores viajan cientos de kilómetros extra para comprar gasóleo barato.
Daher weiß ich, dass man Hunderte Kilometer zusätzlich fährt, um billigen Diesel zu kaufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al viajar a Luxemburgo se puede ver la larga fila de camiones que van a repostar ese gasóleo barato.
Wenn Sie nach Luxemburg fahren, werden sie die lange Schlange von LKWs sehen, die alle diesen billigen Dieselkraftstoff tanken wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
baratoteuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es barato, mientras haga los pagos a tiempo.
Es ist nicht teuer, solange ich die Zahlungen leisten kann.
Korpustyp: Untertitel
Y es más barato.
Und es ist nicht so teuer.
Korpustyp: Untertitel
Pero es más barato.
Aber das Verfahren ist nicht so teuer.
Korpustyp: Untertitel
Soy artista, por eso no es barato.
Ich bin Künstler. Deshalb bin ich teuer.
Korpustyp: Untertitel
Compras, tienda, comercio de prestigio en Barcelona, Compras, tienda, comercio barato y asequible en Barcelona, Compras, tienda, comercio de diseño en Barcelona, Compras, tienda, comercio zen y bienestar en Barcelona, Compras, tienda, comercio insólito en Barcelona
Shoppen, Geschäft, Laden zum träumen in Barcelona, Shoppen, Geschäft, Laden nicht teuer und kleines Budget in Barcelona, Shoppen, Geschäft, Laden design in Barcelona, Shoppen, Geschäft, Laden Zen und Wohlsein in Barcelona, Shoppen, Geschäft, Laden ausgefallen in Barcelona
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Compras, tienda, comercio de prestigio en Lyon, Compras, tienda, comercio barato y asequible en Lyon, Compras, tienda, comercio de diseño en Lyon, Compras, tienda, comercio zen y bienestar en Lyon, Compras, tienda, comercio insólito en Lyon
Shoppen, Geschäft, Laden zum träumen in Lyon, Shoppen, Geschäft, Laden nicht teuer und kleines Budget in Lyon, Shoppen, Geschäft, Laden design in Lyon, Shoppen, Geschäft, Laden Zen und Wohlsein in Lyon, Shoppen, Geschäft, Laden ausgefallen in Lyon
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Compras, tienda, comercio de prestigio en Viena, Compras, tienda, comercio barato y asequible en Viena, Compras, tienda, comercio de diseño en Viena, Compras, tienda, comercio zen y bienestar en Viena, Compras, tienda, comercio insólito en Viena
Shoppen, Geschäft, Laden zum träumen in Wien, Shoppen, Geschäft, Laden nicht teuer und kleines Budget in Wien, Shoppen, Geschäft, Laden design in Wien, Shoppen, Geschäft, Laden Zen und Wohlsein in Wien, Shoppen, Geschäft, Laden ausgefallen in Wien
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Compras, tienda, comercio de prestigio en Shanghai, Compras, tienda, comercio barato y asequible en Shanghai, Compras, tienda, comercio de diseño en Shanghai, Compras, tienda, comercio zen y bienestar en Shanghai, Compras, tienda, comercio insólito en Shanghai
Shoppen, Geschäft, Laden zum träumen in Shanghai, Shoppen, Geschäft, Laden nicht teuer und kleines Budget in Shanghai, Shoppen, Geschäft, Laden design in Shanghai, Shoppen, Geschäft, Laden Zen und Wohlsein in Shanghai, Shoppen, Geschäft, Laden ausgefallen in Shanghai
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Compras, tienda, comercio de prestigio en Marsella, Compras, tienda, comercio barato y asequible en Marsella, Compras, tienda, comercio de diseño en Marsella, Compras, tienda, comercio zen y bienestar en Marsella, Compras, tienda, comercio insólito en Marsella
Shoppen, Geschäft, Laden zum träumen in Marseille, Shoppen, Geschäft, Laden nicht teuer und kleines Budget in Marseille, Shoppen, Geschäft, Laden design in Marseille, Shoppen, Geschäft, Laden Zen und Wohlsein in Marseille, Shoppen, Geschäft, Laden ausgefallen in Marseille
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
baratogünstige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, el Fondo Monetario Internacional hace una cosa: impone medidas severas y luego presta barato, lo que no deja lugar para los especuladores.
Aber der Internationale Währungsfonds macht nur eines: Er verlangt rigorose Maßnahmen und gibt dann günstige Darlehen, sodass kein Raum für Spekulanten bleibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El español barato, ¿no ha sido una sorpresa?
Dieser günstige Spanier. War der nicht überraschend?
Korpustyp: Untertitel
Estaba un poco alejado…...pero justo record…...que habia un asilo barato para estudiantes aqui cerca.
Es gibt eine sehr günstige, es ist ein bisschen klein, aber sehr nette Jugendherberge hier.
Korpustyp: Untertitel
Estaba un poco alejado…...pero justo record…...que había un asilo barato para estudiantes aquí cerca.
Es gibt eine sehr günstige, es ist ein bisschen klein, aber sehr nette Jugendherberge hier.
Korpustyp: Untertitel
Oye, al menos veamos si Edie tiene algo barato.
Hör zu, lass uns wenigstens mal Edie fragen, ob sie ein paar günstige Angebote hat.
Korpustyp: Untertitel
hoteles Economicos, Economicos hoteles en berlin, berlin hotel barato,ofertas especiales hoteles en berlin, Hoteles en mitte, Estadio Olimpico de Berlin
berlin hotels, hotel in berlin, deutschland, günstige hotels in berlin, Spezialangebote, berlin Zimmer, last minute, Online-Buchung, Reservierung nach Kategorie, hotels in mitte, alexanderplatz, tiergarten, kreuzberg, Olympiastadion Berlin
Comprar una imágen de alta resolución, fotografía, clipart o ilustración vectorial en alta calidad, JPEG - 300 dpi - por un precio realmente barato, un precio de bajo coste.
ES
Fotos, Clipart, Vektorgrafiken oder Illustration in hoher Qualität und hoher Auflösung mit 300 DPI. Günstige Bilder bekommen Sie mit Pixmac Credit Paketen und unseren Promocodes.
ES
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
El descanso barato primavera distraera de la vida cotidiana y regalará las representaciones inolvidables, grabando las cuales en foto o video, Ud. podrá enseñar a los amigos y con orgullo poner en internet.
ES
Der günstige Urlaub am Meer (Strand) im Winter lenkt Sie vom Alltag ab und hiterlässt die schönsten Erlebnisse, die man auf den Bildern aufnehmen kann und später den Freunden zeigen oder stolz ins Internet stellen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El descanso barato primavera distraera de la vida cotidiana y regalará las representaciones inolvidables, grabando las cuales en foto o video, Ud. podrá enseñar a los amigos y con orgullo poner en internet.
ES
Der günstige Urlaub am Meer im Winter lenkt Sie vom Alltag ab und hiterlässt die schönsten Erlebnisse, die man auf den Bildern aufnehmen kann und später den Freunden zeigen oder stolz ins Internet stellen.
ES
Der günstige Urlaub in Warschau — das ist eine wirklich gute Idee, die man einfach in die Tat bringen kann, falls man sich für ein der unseren Reiseangebote entscheidet.
ES
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
baratobilliger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se acabará así con una realidad que hace que, en muchos casos, a éstos les resulte no sólo barato sino sencillamente rentable cometer un crimen.
Damit wird einem Zustand ein Ende gesetzt, bei dem es für sie in vielen Fällen nicht nur billiger, sondern auch rentabler war, eine Straftat zu begehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evitar el paro es siempre más humano y además más barato.
Arbeitslosigkeit vorzubeugen ist allemal menschlicher und zudem erheblich billiger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Comisario, solicitamos este debate con el fin de corregir y de aclarar con exactitud qué hay de cierto en esas afirmaciones y qué es populismo barato.
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Wir haben diese Aussprache wirklich beantragt, damit richtiggestellt und aufgeklärt werden kann, was an den Vorwürfen zutrifft und was davon billiger Populismus ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alcanzar el objetivo de duplicar este porcentaje es imposible con la mentalidad actual, que cree que habrá petróleo y gas suficientes de forma indefinida, y si no hay suficiente, siempre se podrá recurrir al carbón, que es barato.
Das Ziel, diesen Anteil zu verdoppeln, ist mit den gegenwärtig vorherrschenden Denkweisen nicht zu verwirklichen, nach denen Erdöl und Erdgas noch endlos reichen und andernfalls Steinkohle in jedem Fall billiger ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El procedimiento de contratación debe ser flexible y más rápido y barato.
Das Einstellungsverfahren sollte flexibel, schneller und billiger sein.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el acceso rápido y barato a Internet ha de formar parte de una prestación de servicios universal y evolutiva; que para ello se han de desarrollar las necesarias infraestructuras de telecomunicaciones, teniendo en cuenta la necesidad de proporcionar acceso universal y sin discriminaciones a las redes locales,
mit der Feststellung, daß ein billiger und schneller Zugang zum Internet Teil eines entwicklungsfähigen Universaldienstes sein sollte und in Anbetracht dessen die notwendigen Telekommunikationsinfrastrukturen entwickelt werden müssen, wobei der Notwendigkeit des Angebots eines universalen, diskriminierungsfreien Zugangs zu den Ortsnetzen Rechnung getragen werden muß,
Korpustyp: EU DCEP
En tal caso, ¿no es más ético, eficaz y probablemente más barato proceder conjuntamente también en la UE a la lucha contra la fiebre aftosa por medio de vacunas, en combinación con la comercialización de productos procedentes de animales vacunados en el conjunto del mercado interior?
Ist es in diesem Fall nicht ethischer, effizienter und wahrscheinlich auch billiger, auch in der EU gemeinsam durch Impfung gegen die MKS vorzugehen, kombiniert mit dem Absatz von Erzeugnissen von geimpften Tieren auf dem gesamten Binnenmarkt?
Korpustyp: EU DCEP
Además, el control mediante tales técnicas biológicas es considerablemente más rápido y barato.
Außerdem erfolgt eine Kontrolle mit derartigen biologischen Techniken wesentlich schneller und billiger.
Korpustyp: EU DCEP
Insta a la Unión Europea a promover a escala internacional un sistema sencillo, barato y comprensible de indicadores de autenticidad;
fordert die Europäische Union mit Nachruck auf, auf internationaler Ebene ein System einfacher, leicht verständlicher und billiger Authentizitätskennzeichnung zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
- Lo he hecho cientos de veces. - ¡No quiero un truco barato!
Das soll kein billiger Trick sein, sondern ein Wunder.
Korpustyp: Untertitel
baratobillige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto hace que disminuyan significativamente sus costes de capital y este «dinero barato» se utiliza para conceder préstamos en USD y EUR a las empresas y los proyectos seleccionados de acuerdo con la política de globalización.
Dies senkt ihre Kapitalkosten deutlich, und dieses „billige Geld“ wird für USD- und EUR-Darlehen an ausgewählte Unternehmen und Projekte verwendet, die mit dem verstärkten außenwirtschaftlichen Engagement im Einklang stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Joost Lagendijk (Verdes/ALE, Países Bajos) habló de que existe un «riesgo considerable de que se sustituyan personas con experiencia y formación por personal poco cualificado y barato».
Joost Lagendijk (Grüne/EFA, Niederlande) betonte, dass "die Gefahr groß ist, dass gut ausgebildete, erfahrene Leute durch billige, schlecht ausgebildete Schiffsbesatzungen ersetzt werden".
Korpustyp: EU DCEP
La respuesta del Director General de Ampliación en funciones, sin embargo, consistió en denigrar la profesionalidad del periódico y del periodista en cuestión y acusar a la redacción de «sensacionalismo barato».
Der Beauftragte der Generaldirektion Erweiterung hat in seiner Antwort auf diesen Artikel die Qualität der Zeitung und die Sachkenntnis des betreffenden Journalisten in Zweifel gezogen, indem er der Chefredaktion der Zeitung vorwarf, sie sei auf billige und effekthascherische Geschichten für ihr Blatt aus.
Korpustyp: EU DCEP
El octilfenol es un producto químico industrial relativamente barato.
Octylphenol ist eine relativ billige Industriechemikalie.
Korpustyp: EU DCEP
Él no lo sabía, pero el olor dulzón y barato de los vendedores de coches era lo que me llevaba al sueño del pasado.
Der süßliche, billige Geruch der Autoverkäufer trug mich fort, in einen Traum der Vergangenheit.
Korpustyp: Untertitel
Cintas estampadas adhesivas- autoadhesivas con su logo son un medio de publicidad apropiado y barato.
ES
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Hotel Veneto ¿Visitas Florencia por primera vez?¿Estás buscando un hotel barato en el centro de Florencia?Eres un backpacker o un estudiante que viene de…
ES
Hotel Veneto Kommen Sie zum ersten Mal nach Florenz, suchen Sie ein günstiges Hotel im Zentrum von Florenz? Sind Sie ein Student, ein Backpacker oder sind Si…
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
baratoTarif
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Foggia werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Foggia buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen werden in unserem System automatisch verglichen, so dass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Belfast werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Belfast buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Korfu (Stadt) werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Korfu (Stadt) buchen können.
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Naxos werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Naxos buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Dublin werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Dublin buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Foligno werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Foligno buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Mykonos werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Mykonos buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Dalaman werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Dalaman buchen können. Billige Autovermietung!
ES
Nuestro sistema compara las tarifas de conocidas empresas de alquiler de coches, garantizando así que pueda reservar el coche de alquiler más barato en cualquiera de las ubicaciones seleccionadas.
ES
Die Preise der bekanntesten Autovermietfirmen in Samos werden in unserem System automatisch verglichen, sodass Sie als Konsument bei uns immer zu einem günstigen Tarif Ihren Mietwagen in Samos buchen können.
ES
Existen Estados miembros -como sabe usted mejor que yo- que prometen préstamos baratos a los fabricantes de automóviles si compran las piezas a proveedores locales de ese país.
Es gibt Mitgliedstaaten - und Sie wissen dies besser als wir -, die Automobilherstellern vorteilhafte Darlehen versprechen, wenn diese Zubehör von lokalen Lieferanten in diesem Land kaufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
política de dinero barato
.
.
Modal title
...
política del dinero barato
.
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit barato
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen