En concreto se trata de una protuberancia carnosa en forma de «v» ubicada en la barbilla de la merluza, rica en gelatina y muy sabrosa.
Konkret handelt es sich um einen fleischigen, v-förmigen Auswuchs, der sich am Kinn des Seehechts befindet und der sehr gelatinereich und schmackhaft ist.
Korpustyp: EU DCEP
Esto es todo lo que tenemos por ahora. No veo pruebas de empuje vertical ni contusiones bajo su barbilla.
Das ist alles was wir haben für heute. nicht sehen keine Beweise von vertikalen ziehen oder Blutergüsse unter dem Kinn.
Informe a su médico inmediatamente: Si nota pérdida de pelo, aumento de tamaño del clítoris, aumento de la cantidad de pelo en la barbilla o el labio superior, voz más grave o ronca, aunque estos efectos adversos sean leves.
In den folgenden Fällen müssen Sie sofort Ihren Arzt informieren: wenn es bei Ihnen zu Haarausfall, Vergrößerung der Klitoris, einer Zunahme der Behaarung im Bereich von Kinn oder Oberlippe, zu einem Tieferwerden der Stimme oder Heiserkeit kommt, auch wenn diese Nebenwirkungen vielleicht nur leicht ausgeprägt sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Inclinese hacia delante, y coloque su apoyo en la barbilla.
Lehn' dich nach vorne und leg' dein Kinn auf die Stütze.
Korpustyp: Untertitel
Una liposucción ultrasonido puede ayudar mejor en caso de un pequeño depósito de grasa molestando debajo de la barbilla.
DE
Mire, Agente Especial Sharp, me puede seguir a todos lados, me puede pestañear, me puede tocar la barbilla, si quiere.
Special Agent Sharp, Sie können mir folgen, Sie können mich weiter anstarren, mir eine ans Kinnverpassen, wenn Sie mögen.
Korpustyp: Untertitel
barbillaHimmel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las piernas le llegaban a la barbilla.
Beine bis zum Himmel.
Korpustyp: Untertitel
barbillascheint Kiefer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene la misma barbilla que la niña.
Es scheint, Sie haben den Kiefer des Kindes.
Korpustyp: Untertitel
barbillaKinn Stütze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Inclinese hacia delante, y coloque su apoyo en la barbilla.
Lehn' dich nach vorne und leg' dein Kinn auf die Stütze.
Korpustyp: Untertitel
barbillaKinn tropft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Quiero sentir su sangre escurriendo por mi barbilla!
Ich will fühlen, wie ihr Blut on meinem Kinntropft!
Korpustyp: Untertitel
barbillaBereich von Kinn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Informe a su médico inmediatamente: Si nota pérdida de pelo, aumento de tamaño del clítoris, aumento de la cantidad de pelo en la barbilla o el labio superior, voz más grave o ronca, aunque estos efectos adversos sean leves.
In den folgenden Fällen müssen Sie sofort Ihren Arzt informieren: wenn es bei Ihnen zu Haarausfall, Vergrößerung der Klitoris, einer Zunahme der Behaarung im BereichvonKinn oder Oberlippe, zu einem Tieferwerden der Stimme oder Heiserkeit kommt, auch wenn diese Nebenwirkungen vielleicht nur leicht ausgeprägt sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
barbillaKinns
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La eficacia sólo se ha demostrado en las zonas afectadas de la cara y de debajo de la barbilla.
Die Wirksamkeit wurde nur für befallene Bereiche im Gesicht und unterhalb des Kinns nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
barbillazip fastening with chin guard
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
> Ladies Golf chaqueta > Todo color contraste cremallera con protector de barbilla > Mangas largas con puños elásticos > > 2 bolsillos laterales con cremallera > Forro transpirable de malla > Firma bordado Tommy Hilfiger marca > 100% poliéster > Lavable a máquina Para nuestra gama completa de Partes de arriba de golf de mujer visite SportsDirect
> Ladies golfing jacket > Full colour contrasting zipfasteningwithchinguard > Long sleeves with elasticated cuffs > 2 zipped side pockets > Breathable mesh lining > Signature embroidered Tommy Hilfiger branding > 100 % Polyester > Maschinenwäsche Das komplette Sortiment von Damen-Golfoberteile finden Sie bei SportsDirect.
Vom unterenTeildesKinnsaber bis zu de Nasenlöchern ist der dritte Teil der Länge des Gesichts selbst, ebensoviel die Nase von den Nasenlöchern bis zur Mitte der Linie der Augenbrauen.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
barbillaKinn herunterhing
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la primera tenía uno de los pies muy ancho y plano; la segunda un labio inferior enorme, que le caía sobre la barbilla; y la tercera, un dedo pulgar abultadísimo.
Da sah es drei Weiber herkommen, davon hatte die erste einen breiten Plattfuss, die zweite hatte eine so grosse Unterlippe, dass sie über das Kinnherunterhing, und die dritte hatte einen breiten Daumen.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
barbillaKinn vor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Caso clínico N° 2 Un hombre de 29 años de edad acudió al Servicio de Dermatología porque tenía pápulas y nódulos inflamados en las dos mejillas y en la barbilla.
Fallbericht Nr. 2 Ein 29-jähriger Mann stellte sich in einer dermatologischen Abteilung wegen entzündlicher Papeln und Noduli auf beiden Wangen und dem Kinnvor.
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Aparte de la cara, también pueden resultar afectadas otras zonas del cuerpo, como las áreas retroauriculares, el cuello, la barbilla, la espalda y el cuero cabelludo.
La mayor parte de los casos afectaban a la barbilla y el labio superior, eran leves (≥ 90%), y menos del 1% de todas las pacientes tratadas abandonaron los ensayos a consecuencia de la aparición de hirsutismo.
Die Nebenwirkung war in ≥ 90% nur leicht ausgeprägt, und weniger als 1% aller Patientinnen brachen die Studien aus diesem Grund ab.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- NIÑOS HASTA 10 AÑOS deben ocupar 50 a 80% del cuadro, es decir la altura de la cara debe estar entre 22 a 36 mm de la punta de la barbilla al comienzo de la cabellera sin contar el cabello.
DE
- KINDER UNTER 10 JAHREN Die Gesichtshöhe bei Kindern muss 50 - 80 % des Fotos einnehmen. Dies entspricht einer Höhe von 22 - 36 mm von der Kinnspitze bis zum oberen Kopfende. Dabei ist das obere Kopfende unter Vernachlässigung der Frisur anzunehmen.
DE
correctivo (golpes) y coercitivo (mojar con agua, encierro en celdas minúsculas, el submarino ), En el caso de una bofetada, el interrogador debía golpear con dedos ligeramente separados, a una distancia igual entre la punta de la barbilla y la base del lóbulo de la oreja.
Basisfolter (Nacktheit, Nahrungsmanipulationen, Schlafentzug ), Korrektur (Schlagen ), und Zwang (Duschen mit eiskaltem Wasser, Einsperren in einen kleinen Verschlag und Waterboarding ). Bei einer Ohrfeige musste der Vernehmungsbeamte mit leicht gespreizten Fingern genau zwischen Kinnspitze und dem unteren Ende des Ohrläppchens zuschlagen.