linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
barnices Firnis 1

Verwendungsbeispiele

barnices Lacke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como han pedido los Estados miembros, esta propuesta de Directiva apunta a un grupo de productos que contribuyen significativamente a las emisiones totales de COV en Europa, principalmente pinturas y barnices para edificios y productos para la renovación del acabado de vehículos.
Wie von den Mitgliedstaaten gewünscht, zielt dieser Vorschlag für eine Richtlinie auf eine Gruppe von Produkten ab, die wesentlich zu den VOC-Emissionen in Europa beitragen, nämlich Farben und Lacke für Gebäude sowie Produkte für die Fahrzeugreparaturlackierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
32 Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas
32 Gerb- und Farbstoffauszüge; Tannine und ihre Derivate; Farbstoffe, Pigmente und andere Farbmittel; Anstrichfarben und Lacke; Kitte; Tinten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disolventes o diluyentes compuestos inorgánicos, para barnices o productos similares
zusammengesetzte anorganische Löse- und Verdünnungsmittel für Lacke und ähnliche Erzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas
Gerb- und Farbstoffauszüge, Tannine und ihre Derivate, Farbstoffe, Farben, Anstrichfarben, Lacke und Färbemittel, Kitte, Tinten
   Korpustyp: EU DGT-TM
los ácidos grasos, las ceras preparadas, las grasas transformadas en productos farmacéuticos, pinturas, barnices, jabón, preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética, los aceites sulfonados y demás productos de la sección VI;
Fettsäuren, zubereitete Wachse, pharmazeutische Erzeugnisse, Anstrichfarben, Lacke, Seifen, zubereitete Riech-, Körperpflege- und Schönheitsmittel, sulfonierte Öle und andere Waren des Abschnitts VI;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pinturas y barnices a base de polímeros sintéticos o naturales modificados, dispersos o disueltos en un medio no acuoso; disoluciones definidas en la nota 4 de este capítulo
Anstrichfarben und Lacke auf der Grundlage von synthetischen Polymeren oder chemisch modifizierten natürlichen Polymeren, in einem nicht wässrigen Medium dispergiert oder gelöst; Lösungen im Sinne der Anmerkung 4 zu diesem Kapitel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pinturas y barnices a base de polímeros sintéticos o naturales modificados, dispersos o disueltos en un medio acuoso
Anstrichfarben und Lacke auf der Grundlage von synthetischen Polymeren oder chemisch modifizierten natürlichen Polymeren, in einem wässrigen Medium dispergiert oder gelöst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás pinturas y barnices; pigmentos al agua preparados de los tipos utilizados para el acabado del cuero
Andere Anstrichfarben und Lacke; zubereitete Wasserpigmentfarben von der für die Lederzurichtung verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pinturas y barnices al aceite
Anstrichfarben und Lacke auf der Grundlage von trocknenden Ölen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparaciones químicas para uso fotográfico (excepto los barnices, colas, adhesivos y preparaciones similares); productos sin mezclar para uso fotográfico, dosificados o acondicionados para la venta al por menor listos para su empleo
Zubereitete chemische Erzeugnisse zu fotografischen Zwecken (ausgenommen Lacke, Klebstoffe und ähnliche Zubereitungen); ungemischte Erzeugnisse zu fotografischen Zwecken, dosiert oder gebrauchsfertig in Aufmachung für den Einzelverkauf
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


barnices aislantes .
barnices especiales para circuito impreso .
prueba de reticulización en barnices . .

81 weitere Verwendungsbeispiele mit "barnices"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grabación de los barnices flexográficos DE
Aufnahme der Flexofarben in unser Produktportfolio DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Nuestros productos de pinturas y barnices incluyen:
Zu unseren Farb- und Lackprodukten gehören:
Sachgebiete: chemie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Para el lijado manual de barnices. IT
Einsetzbar für den manuellen Holz- oder Lackschliff. IT
Sachgebiete: bau auto foto    Korpustyp: Webseite
Los barnices levantables garantizan un método de mantenimiento más fácil. ES
Die Abziehlacke sichern eine einfache Wartungsmethode. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Barnices de barcos necesitan traer una variedad de propiedades: DE
Bootslacke müssen vielfältige Eigenschaften mitbringen: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuevos barnices para naipes de la WEILBURGER Graphics GmbH DE
Neue Spielkartenlacke von der WEILBURGER Graphics GmbH DE
Sachgebiete: radio typografie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se utilizan sobre todos tipos de maderas, M.D.F. y barnices. IT
Sie werden bei vielen Holzarten, MDF und verschiedenen Lacktypen eingesetzt. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau typografie    Korpustyp: Webseite
Barnices incoloros De Beer Refinish, hechos para obras maestras
De Beer Refinish Klarlacke, für Meisterwerke gemacht
Sachgebiete: auto typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Barnice el mando, los aerosoles son excelentes para esto.
Lackieren Sie den Antrieb, Sprühdosen wirken oft Wunder.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
NACE 24.30: Fabricación de pinturas, barnices y revestimientos similares; tintas de imprenta y masillas
NACE 24.30: Herstellung von Anstrichmitteln, Druckfarben und Kitten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción de pesticidas y productos farmacéuticos, pinturas y barnices, elastómeros y peróxidos.
Herstellung von Schädlingsbekämpfungsmitteln und pharmazeutischen Erzeugnissen, Farben und Anstrichmitteln, Elastomeren und Peroxiden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El criterio de cambio de color no se aplica a los barnices y bases transparentes.
Das Kriterium für die Farbveränderung gilt nicht für Klarlacke und Grundfarben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos de la eliminación de pinturas y barnices que contienen disolventes halogenados
Schlaemme aus der Farb- oder Lackentfernung, die halogenierte Loesemittel enthalten
   Korpustyp: EU IATE
Lodos de eliminación de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Schlaemme aus der Farb- oder Lackentfernung, die keine halogenierten Loesemittel enthalten
   Korpustyp: EU IATE
Por su poder disolvente se usa a veces en productos domésticos como pinturas, barnices o colas.
Außerdem führen Schwefelemissionen zur Bildung von Ozon und zum Umkippen von Gewässern.
   Korpustyp: EU DCEP
Utilizamos barnices de silicona de marcas Yumbosil ( Jumbosil ), Neosil y Lotusan ( de la compañía STO ). ES
Wir benutzen Silikon-Fassadenanstriche Jumbosil, Neosil, Lotusan ( von der Firma STO ). ES
Sachgebiete: transport-verkehr architektur bau    Korpustyp: Webseite
Barnices levantables, Equipamiento de los talleres de pintura, Filtros de aire, Purificación de aguas residuales industriales ES
Abziehlacke, Einrichtung der Lackierwerkstätten, Luftfilter, Reinigung von Industrieabwässern ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Por su poder disolvente se usa a veces en productos domésticos como pinturas, barnices, colas.
Jährliche Strategieplanung (JSP) der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos de la eliminación de pinturas y barnices que contienen disolventes halogenados
Schlämme aus der Farb- oder Lackentfernung, die halogenierte Lösemittel enthalten
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos de la eliminación de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Schlämme aus der Farb- und Lackentfernung, die keine halogenierten Lösemittel enthalten
   Korpustyp: EU DCEP
Las demás pinturas y barnices, en medio no acuoso, a base de polímeros sintéticos
Polymeren, in einem nichtwässrigen Medium dispergiert o. gelöst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Están especializados en barnices para acabados que se usan para una única cosa.
Sie sind spezialisiert auf hochqualitative Lackierungen, die für eine Sache und nur eine Sache genutzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Hoja para barnices Para que en pequeñas reparaciones pueda raspar de forma plana la cera dura.
Lackziehklinge Damit Sie bei Reparaturen das Hartwachs plan abziehen können.
Sachgebiete: luftfahrt bau foto    Korpustyp: Webseite
Comercio mayorista con pinturas de fachada, barnices para madera y para metales. ES
Großhandel mit Maler-, Fassadenfarben, Anstrichfarben für Holz und Metalle. ES
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Image of Indicadores de temperatura: Etiquetas, barnices y lápizes de colores
Image of OMEGABOND® Hochtemperatur- Keramik- und Epoxidkleber, Wärmeleitpaste
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Concentración en la insdustria gráfica con los sectores del mercado “industria de impresión” + “barnices para lápices” DE
Konzentration auf die graphische Industrie mit den Marktsegmenten „Druckindustrie“ + „Bleistiftlacke“ DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
SENOLITH® WB Barnices de dispersión´en base agua de efecto mate hasta de alto brillo DE
SENOLITH®-WB Matte bis hochglänzende Dispersionslacke auf Wasserbasis DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Cubo de plástico semiovalado blanco de 13 litros para barnices al agua y al disolvente. IT
Weißer, halbovaler 13-Liter-Kunststoffeimer für Wasser- bzw. Lösemittellacke. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
· El producto no puede ser empleado en combinación con barnices al agua. IT
· STUCCO ET kann nicht in Kombination mit Wasserlacken eingesetzt werden. IT
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Es idóneo para el sobrebarnizado con todos nuestros barnices al agua. IT
FIRST kann mit allen unseren Wasserlacken überlackiert werden. IT
Sachgebiete: bau geologie technik    Korpustyp: Webseite
Este producto es compatible con todos nuestros barnices de base acuosa. IT
Das Produkt ist mit all unseren Wasserlacken kompatibel. IT
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau versicherung    Korpustyp: Webseite
La empresa fue fundada en 1910 y produce barnices para el repintado de coches desde 1951.
Der Betrieb wurde 1910 gegründet und produziert seit 1951 Autoreparaturlacke.
Sachgebiete: e-commerce auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Le recomendamos que utilice barnices de protección específicos para la fotografía o para las artes gráficas.
Wir empfehlen Ihnen, einen Spezial-Schutzlack für Fotos oder grafische Künste zu verwenden.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Gracias a este procedimiento pudo renunciarse por completo a detergentes o barnices de pulimento.
Auf Pflegemittel oder Politur konnte dank dieser Vorgehensweise vollständig verzichtet werden.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Los barnices incoloros de De Beer Refinish dan el toque maestro a su trabajo.
Der Klarlack von De Beer Refinish ist die "Krönung" ihrer Arbeit.
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Pigmentos, opacificantes y colores preparados, esmaltes y barnices vitrificables, enlucidos, lustres líquidos y similares; frita de vidrio
Zubereitete Pigmente, Trübungsmittel, Farben, Schmelzglasuren, Engoben, flüssige Glanzmittel usw. für die Keramik-, Emaillier- oder Glasindustrie; Glasfritte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pigmentos preparados, opacificantes y colores, esmaltes y barnices vitrificables, enlucidos, lustres líquidos y similares; frita de vidrio
Zubereitete Pigmente, Trübungsmittel, Farben, Schmelzglasuren und andere verglasbare Massen, Engoben, flüssige Glanzmittel und ähnliche Zubereitungen; Glasfritte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polifluoruro de vinilideno, en forma de polvo, destinado a la fabricación de pinturas o barnices para el revestimiento metálico [1]
Poly(vinylidenfluorid), in Form von Pulver, zum Herstellen von Metallbeschichtungslacken oder -farben [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 20.30.21: Pigmentos, opacificantes y colores preparados, esmaltes y barnices vitrificables, enlucidos, lustres líquidos y similares; frita de vidrio
CPA 20.30.21: Zubereitete Pigmente, Trübungsmittel, Farben, Schmelzglasuren, Engoben, flüssige Glanzmittel usw. für die Keramik-, Emaillier- oder Glasindustrie; Glasfritte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los barnices y pinturas levantables aumentan la limpieza en sus talleres de producción y talleres de pintura. ES
Abziehlacke und Anstriche Gramos erhöhen die Reinheit in Ihren Produktionsbetrieben und Lackierwerkstätten. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Operaciones de subcontratación que forman parte de la fabricación de pinturas, barnices y revestimientos similares, tintas de imprenta y masillas
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Anstrichmitteln, Druckfarben und Kitten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se usan en todos los tipos de materiales, del metal a la madera, del plástico a los barnices. IT
Sie werden für viele Materialarten eingesetzt, wie Metalle, Hölzer, Kunststoffe und Keramik. IT
Sachgebiete: bau auto foto    Korpustyp: Webseite
BeroMix Serie 2000 es un sistema de barnices de acabado de dos componentes que satisface las exigencias del usuario final:
Die BeroMix 2000 Serie ist ein 2-Komponenten Lacksystem, das allen Anforderungen der Anwender gerecht wird:
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
se entenderá por barnices de acabado los productos destinados a proporcionar el brillo final y las propiedades de resistencia propias del sistema de recubrimiento;
Transparentlacke sind transparente Beschichtungsstoffe, die der Gesamtlackierung Glanz und Widerstandsfähigkeit verleihen.
   Korpustyp: EU DCEP
Barnices de deslizamiento se combinan las ventajas de una "lubricación limpia" con criterios tales como la protección contra el desgaste y la optimización de la fricción.
Gleitlackbeschichtungen kombinieren die Vorteile der „sauberen Schmierung“ mit Kriterien wie Verschleißschutz und Reibungsoptimierung.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Esta previsión nos hace a todos cobardes, así la natural tintura del valor se debilita con los barnices pálidos de la prudencia.
So macht Bewusstsein Feige aus uns allen, der angebor'nen Farbe der Entschließung wird des Gedankens Blässe angekränkelt.
   Korpustyp: Untertitel
Disponemos de un amplio rango de líquidos aptos para la limpieza de todo tipo de tintas y barnices de forma diaria o periódica.
Wir bieten Ihnen verschiedenste Reinigungsflüssigkeiten für alle Arten von Druckfarben und Anwendungsbereiche sowohl für die tägliche als auch periodische Renigung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Además posibilitan velocidades de banda de lijar mínimas de 0,1 m/seg., p.ej., para barnices al agua de escasas cantidades de aplicación. DE
Zudem ermöglichen sie minimale Schleifbandgeschwindigkeiten von 0,1 m/s, z. B. für Wasserlacke in geringen Auftragsmengen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La almáciga es una resina granulada que se utilizaba para preparar barnices o medicinas así como base de goma de mascar desde de las épocas de los romanos
Mastix ist ein festes körniges Harz, das z.B. in der Medizin verwendet wird, und seit den Zeiten der Römer als Kaugummi.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
AQUACER 530 es una emulsión de una cera de HDPE para tintas de impresión, barnices de sobre impresión, tintes ink-jet y recubrimientos para madera.
AQUACER 530 ist eine HDPE Wachsemulsion für Druckfarben, Überdrucklacke, Inkjet Tinten sowie Holz- und Möbellacke.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Para ello se utilizan sólo barnices especiales, que proporcionan la máxima impermeabilización con el mínimo residuo seco para no perjudicar las características acústicas.
Zu diesem Zweck werden ausschließlich Speziallacke verwendet, die maximale Undurchlässigkeit und geringsten Trockenrückstand gewährleisten, um die Klangcharakteristik nicht negativ zu beeinflussen.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie    Korpustyp: Webseite
Gerhardshofen, 22 de Febrero de 2015 – La WEILBURGER Graphics GmbH con base en Gerhardshofen, Franconia (Alemania) adquiere con efecto inmediato el bien establecido fabricante de barnices brasileño Heliocolor. DE
Gerhardshofen, 22. Februar 2015 – Die im fränkischen Gerhardshofen ansässige WEILBURGER Graphics GmbH übernimmt mit sofortiger Wirkung den etablierten brasilianischen Lackhersteller Heliocolor. DE
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Actualmente, con 19 empresas en Alemania y en el extranjero, el grupo GREBE pertenece a los fabricantes de barnices especiales líderes en el mercado mundial. DE
Mit derzeit 19 Unternehmen im In- und Ausland gehört die GREBE Gruppe zu den weltweit führenden Anbietern für Speziallacke. DE
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
“Nuestros nuevos barnices UV para tintero con sistema de alta reactividad son el complemento perfecto a nuestra amplia gama de productos. DE
„Unsere neuen hochreaktiven UV-Farbwerklacke sind eine ideale Ergänzung unseres umfassenden Produktportfolios. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
verificar que las superficies no presenten restos de aceites, grasas, barnices o ceras, ni suelten polvillo o tengan partes no pegadas bien. IT
Prüfen, dass die Oberfläche keine Öl-, Fett- oder Wachsspuren beziehungsweise Staubreste oder lockere Teile aufweist. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
El FONDO 300 es idóneo para el sobrebarnizado con todos nuestros barnices al agua y se puede aplicar con brocha, rodillo o espátula. IT
FONDO 300 verändert nicht die Holzfarbe. Das Produkt kann mit Rolle, Pinsel oder Spachtel aufgetragen werden. Kann mit allen unseren Wasserlacken überlackiert werden. IT
Sachgebiete: bau geologie technik    Korpustyp: Webseite
· Usar DECAPÉ preferiblemente en combinación con nuestros fondos y barnices al agua que no alteran el color de la madera: Fondo 300, Aquahit, Omega. IT
· Vorzugsweise ist DECAPÈ in Kombination mit unseren Produkten Fondo 300, Aquahit, Omega zu verwenden, die keine Anfeuerung des Holzes hervorbringen. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
El FAST es idóneo para el sobrebarnizado con todos nuestros barnices al agua y se puede aplicar con brocha, rodillo o espátula. IT
Das Produkt kann mit Rolle, Pinsel oder Spachtel aufgetragen werden. FAST kann mit allen unseren Wasserlacken überlackiert werden. IT
Sachgebiete: bau geologie technik    Korpustyp: Webseite
· Usar AQUAPAST preferiblemente en combinación con nuestros fondos y barnices al agua que no alteran el color de la madera: Fondo 300, Aquahit, Omega , Aquacolor. IT
· Vorzugsweise ist AQUAPAST in Kombination mit unseren Produkten Fondo 300, Aquahit, Omega , Aquacolor zu verwenden, die keine Anfeuerung des Holzes hervorbringen. IT
Sachgebiete: oekologie bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
* Puede pintarse sobre el adhesivo húmedo, con sistemas adecuados (no barnices con base de resina alquídica) dentro de las 4 minutos después de la aplicación.
* nur nass in nass, spätestens innerhalb von 4 Min. nach Materialauftrag mit geigneten Farbbeschichtungssystemen (ausser Alkydharzlacke)
Sachgebiete: auto bau typografie    Korpustyp: Webseite
Se utilizan para lijar barnices de fondo PU o UV en presencia de 2 o más manos, sobre cualquier tipo de perfil. IT
Sie werden auch für den Zwischenschliff von PU- oder UV-Grundierungen eingesetzt, wenn ein zwei- oder mehrmaliger Auftrag auf die Profile erfolgt. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
De esta manera, el número de productos auxiliares, como endurecedores, diluyentes, imprimaciones, masillas o barnices incoloros, se ha podido reducir al mínimo.
Die Anzahl der Zusatzprodukte, wie Härter, Verdünnungen, Grundierungen, Füller und Klarlacke, konnten auch minimal gehalten werden.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Son 5 barnices de fondo (uno de fondo al agua y cuatro de fondos acrílicos) y 3 con acabados ANTI-SCRATCH.
Mit fünf Grundlacken (einer auf Wasserbasis und vier auf Acrylbasis) und drei mit ANTI-SCRATCH-Finish.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Los estudiantes extrajeron los aceites esenciales de los cítricos para utilizarlos como disolventes para barnices, ya que ambos elementos son apolares, es decir, no tienen carga en sus moléculas, y se eliminan mutuamente.
Die Studenten haben die ätherischen Öle aus Zitrusfrüchten extrahiert, um sie als Lösungsmittel für Lackfarben zu verwenden, denn beide Elemente sind unpolar, d. h. ihre Moleküle sind nicht geladen und heben sich gegenseitig auf.
   Korpustyp: EU DCEP
En el último escándalo, al que muy pocos se han referido, los barnices cancerígenos de las conservas, no hemos apreciado en usted ni iniciativa en un primer momento, ni decisión posteriormente.
Bei dem letzten Skandal, den nur wenige erwähnt haben und bei dem es um krebserregende Konservenlacke ging, haben wir von Ihrer Seite sowohl Initiative als auch Entschlossenheit vermißt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evaluación y comprobación: El solicitante debe presentar un informe de ensayo según el método ISO 2812-3 (Pinturas y barnices –determinación de la resistencia a los líquidos– Parte 3: método con medio absorbente).
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller legt einen Bericht über eine Prüfung nach ISO 2812-3 (Beschichtungsstoffe — Bestimmung der Beständigkeit gegen Flüssigkeiten — Teil 3: Verfahren mit saugfähigem Material) vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laminados y Superposiciones Elija cintas de superposición de barnices y laminados originales True Secure de Zebra para la impresión de tarjetas de plástico duraderas y que eviten el fraude con tarjetas.
Kartenlaminate und Overlays Wählen Sie True Secure-Original-Overlay-Beschichtungen und Laminate von Zebra für den Plastikkartendruck, um die Lebensdauer der Karten zu verlängern und Kartenmanipulationen zu verhindern.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Barnices de barcos especiales hacen la vida más fácil aquí – Grietas, exfoliada Frabe y cualquier mejillón- y algas pueden ser eliminados fácilmente y efectivamente impedido por un efecto AntiFouling. DE
Spezielle Bootslacke machen hier das Leben leichter – Risse, abgeblätterte Frabe und eventueller Muschel- und Algenbefall können leicht entfernt und durch einen AntiFouling-Effekt wirksam vorgebeugt werden. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones de barnizado necesitan una transferencia suave y uniforme. la exacta transferencia de GTT y la ausencia de aire en el interior de la capa hacen que esta tecnología sea especialmente interesante para la aplicación de barnices técnicos.
Für industrielle Coatinganwendungen ist eine glatte, homogene Übertragung des Coatingsmaterials unerlässlich. Die Genauigkeit bei der Farbübertragung und die fehlenden Lufteinschlüsse, für die Apex‘ GTT bekannt ist, macht diese Technologie gerade für Coatinganwendungen so interessant.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nota de prensa – para la publicación inmediata WEILBURGER Graphics compra el fabricante de barnices brasileño Heliocolor Gerhardshofen, 22 de Febrero de 2015 – La WEILBURGER Graphics GmbH con base en Gerhardshofen, DE
Pressemitteilung – zur sofortigen Veröffentlichung WEILBURGER Graphics kauft brasilianischen Lackproduzenten Heliocolor Gerhardshofen, 22. Februar 2015 – Die im fränkischen Gerhardshofen ansässige WEILBURGER Graphics GmbH DE
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Comunicado de Prensa – para divulgación inmediata WEILBURGER Graphics realiza un exitoso Seminario de Barnices para el Envasado de Alimentos en Lima, Perú La recientemente formada empresa Weilburger Graphics Perú DE
Pressemitteilung – zur sofortigen Veröffentlichung WEILBURGER Graphics hält erfolgreiches Foodpackaging-Lackseminar in Lima Am 17. Juni veranstaltete das vor kurzem gegründete Unternehmen WEILBURGER Graphics Peru SAC in der DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto universitaet    Korpustyp: Webseite
WEILBURGER Graphics México S. de R.L. de C.V. y WEILBURGER Graphics Peru S.A.C. como subsidiarias de WEILBURGER Graphics GmbH forman parte del grupo GREBE, fabricante mediano de barnices industriales con doce fábricas por todo el mundo. DE
Die WEILBURGER Graphics Mexico S. de R.L. de C.V. und die WEILBURGER Graphics Peru S.A.C. als Tochtergesellschaften der WEILBURGER Graphics GmbH sind somit zwei weitere Unternehmen der GREBE Gruppe, ein mittelständiger Hersteller für Industrielacke mit zwölf Produktionsstätten weltweit. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
“Nuestras dos nuevas formulaciones de barnices para naipes se ajustan a todas estas demandas y garantizan a nuestros clientes una contínua alta calidad y larga vida útil de sus naipes, así como parametros de producción económicos.” DE
Unsere beiden neuen Rezepturen für Spielkartenlacke werden hier allen Anforderungen gerecht und garantieren unseren Kunden kontinuierlich höchste Qualität und lange Lebensdauer ihrer Spielkarten bei gleichzeitig wirtschaftlichen Produktionsparametern.“ DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Barajas recién producidas en base PVC y cartón con los nuevos barnices para naipes de la WEILBURGER Graphics GmbH en base agua y UV, con buenas características para barajear, larga vida útil y conformidad con norma EN 71-3. DE
Neu produzierte Kartendecks auf PVC- und Kartonbasis mit den neuen Spielkartenlacken der WEILBURGER Graphics GmbH auf Wasser- und UV-Basis für höchste Bespielbarkeit, lange Lebensdauer und mit Freigabe nach EN 71-3. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Nota de prensa – para la publicación inmediata Barnices UV de alta reactividad para el tintero de la WEILBURGER Graphics GmbH WEILBURGER Graphics GmbH lanza una nueva linea de productos. DE
Pressemitteilung – zur sofortigen Veröffentlichung Hochreaktive UV-Farbwerklacke der WEILBURGER Graphics GmbH Die WEILBURGER Graphics GmbH führt neue Produktlinie ein. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
El filtro PTU2 Thruster es un filtro separador fuera línea que combina separación continua de agua con filtración fina, eliminando agua, partículas y productos de la degradación del aceite (oxidación, resinas/lodos, barnices).
PTU2 Thruster sind Filter Separatoren für den Nebenstrom, die Fein- filtration mit kontinuierlicher Wasserabscheidung kombinieren und dabei Wasser, Partikel und Ölabbauprodukte (Oxidationsrückstände, Ver- harzungen / Schlick, Verlackungen) aus dem Öl entfernen.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Por lo general, los barnices acrílicos se venden en acabado mate (a decir verdad, más bien satinado), satinado o brillante (el satinado se obtiene fácilmente mezclando el mate y el brillante).
Acryllacke sind im Allgemeinen in den Ausführungen matt (in Wirklichkeit eher satiniert), satiniert oder glänzend erhältlich (eine satinierte Oberfläche erhalten Sie ganz einfach, indem Sie matt mit glänzend mischen).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
El uso de barnices en spray específicos para el barnizado de pinturas está totalmente desaconsejado, ya que su composición no se adapta a un uso fotográfico y tras su aplicación pueden hacer que aparezca un velo lechoso.
Wir raten Ihnen unbedingt davon ab, Lacksprays für Gemälde zu verwenden. Ihre Zusammensetzung eignet sich nicht für Fotos und kann nach der Anwendung einen milchigen Schleier zurücklassen.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Los cabezales de escaneado compactos y especializados pueden detectar una amplia gama de marcas pálidas y de bajo contraste, barnices, lacas, tintas UV y sellados en frío, facilitando el control automático de estos procesos desde el primer momento.
Spezielle Sensor-Abtastköpfe können eine breite Palette von blassen und kontrastarmen Marken, Lackierungen, UV-Farben und Kaltsiegelaufträgen erfassen und ermöglichen damit erstmals die automatische Regelung dieser Prozesse.
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
La aplicabilidad de estos barnices incoloros se puede regular -en función del tamaño del objeto a pintar y de la temperatura ambiental- mezclándolos con un endurecedor De Beer Refinish adecuado.
Das Auftragen der Klarlacke richtet sich nach der Objektgröße und der Temperatur, je nach Klarlack wird der dazugehörige De Beer Härter und Verdünner abgestimmt und verarbeitet.
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, vemos a estos barnices como un complemento lógico a nuestra gama de productos para tiradas cortas y medias las cuales deben ser producidas a bajo coste o para nuevos efectos que los sistemas convencionales hasta ahora no podían lograr. DE
Wir sehen diese aber als logische Ergänzung unseres Produktangebots für kleine und mittlere Auflagen, die unter hohen wirtschaftlichen Aspekten produziert werden müssen oder für neue, kreative Effekte, die bisher über konventionelle Lacksysteme nicht möglich waren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite