Robot para barnizar con autoaprendizaje Son Robots antropomorfos nacidos para el barnizado automático, estudiados por cada sector de aplicación (madera, plástico, metal, ceramica, tejido).
IT
Unsere anthropomorphen Roboter sind eigens für die automatische Lackierung hergestellt und für sämtliche Anwendungsbereiche, so Holz, Kunststoff, Metall, Keramik und Gewebe ausgelegt.
IT
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Limpieza de superficies tridimensionales con Cepillos Espada Robot p.ej. antes del barnizado
Reinigung von dreidimensionalen Oberflächen mit Roboterschwertbürsten z.B. vor Lackierung
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Superficies tridimensionales Limpieza de superficies tridimensionales con Cepillos Espada Robot, por ejemplo antes del barnizado de carrocerías, piezas de plástico o antes del barnizado final de superficies de aluminio.
3D Oberflächen Reinigung von dreidimensionalen Oberflächen mit Roboterschwertbürsten z.B. vor Lackierung von KFZ-Karossen, Kunststoffteilen oder vor der Endlackierung von Aluminiumoberflächen.
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Ofertamos servicios integrales incluyendo diseño de la tecnología de barnizado y de tratamientos de superficie, elaboración de la documentación de proyecto incluyendo la producción, el suministro, el montaje y la puesta en marcha.
ES
Wir liefern komplexe Dienstleistungen vom Entwurf der Technologie für Lackierung und Oberflächenbeschichtung, über Verarbeitung der Planungsdokumentation und Herstellung, bis zur Lieferung, Montage und Inbetriebsetzung.
ES
Esperar el endurecimiento del estucado antes de proceder con las fases sucesivas de elaboración (corte, lijado, barnizado, etcE) ADVERTENCIAS • El uso de catalizador en porcentajes superiores a aquellos aconsejados, podría provocar manchas y extracciones no deseadas durante el sucesivo barnizado.
IT
Vor der Durchführung der folgenden Arbeitsphasen (Schneiden, Schleifen, Lackieren usw.) abwarten, bis die Spachtelmasse komplett getrocknet ist. HINWEISE • Falls der Katalysator in einem höheren Prozentverhältnis als laut Empfehlung verwendet wird, kann dies bei der nachfolgenden Lackierung zu ungewünschten Flecken oder Reaktionen führen.
IT
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
barnizadolackiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuadro de bicicleta, construido con fibras de carbono y resina artificial, pintado, barnizado y/o pulido, destinado a la fabricación de bicicletas [1]
Fahrradrahmen aus Kohlenstofffasern und Kunstharz, gestrichen, lackiert und/oder poliert zur Verwendung beim Herstellen von Fahrrädern [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Bastón con asta en madera de haya barnizado negro, pomo con forma de drako, acabado color caño de fusil y strass gris oscuro.
Stock mit Stange aus Buchenholz schwarz lackiert, dunkelsilber Drachen-Griff mit fumé Strass.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bastón con asta en madera de haya barnizado negro, pomo con forma de calaveras, acabado color caño de fusil y strass gris oscuro.
Stock mit Stange aus Buchenholz schwarz lackiert, dunkelsilber Totenkopf-Griff mit fumé Strass.
ELEMENTO VASART - ANTIVUELCO - Banco realizado en ACERO moldurado de 3 mm de espesor, galvanizado y barnizado con barnices de poliésteres para exteriores a base de resinas, revestido con un producto específico para exteriores obtenido mediante impresión digital;
IT
TYP VASART - KIPPSICHER - Sitzbank aus 3 mm dickem FORMSTAHL, verzinkt und lackiert mit Polyesterlacken auf Harzbasis für Außenbereiche, Digitaldruck-Verkleidung mit spezifischen Produkten für Außenbereiche;
IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Cubo de agua bendita con latón interior extraíble taza de blanco, pulido y barnizado (mantenimiento). altura:
BE
Heiliges Wasser Eimer mit Messing abnehmbar Innenbechers weiß, poliert und lackiert (Wartung). Höhe:
BE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Para este material son decisivos la elección de la madera, según las clases de aspecto indicadas en la correspondiente normativa, y el tratamiento de acabado superficial, que puede contemplar el barnizado, el aceitado o los tratamientos térmicos.
ES
Für dieses Material ist die Wahl des Holzes nach den entsprechenden Klassen, wie in den Richtlinien vorgegeben, und die Behandlung der Oberfläche entscheidend. Die Oberfläche kann lackiert, geölt oder einer Wärmebehandlung unterzogen werden.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
PS 400 | barnizado | Espiga colocada a la perfección
El taller industrial de pintura húmeda se dedica al barnizado de piezas metálicas destinadas para maquinaria y técnica de transporte.
ES
Die industrielle nasse Metalllackiererei ist auf das Lackieren von Metallteilen für Maschinenbau und Fördertechnik gerichtet.
ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Nuestro taller de pintura industrial se especializa en el barnizado de piezas de la industria automovilística y de muebles y también de piezas de la mecánica de precisión.
ES
Unsere Industrielackiererei spezialisiert sich auf das Lackieren in der Fahrzeugindustrie und Möbelindustrie, sowie im Bereich des präzisen Maschinenbauwesens.
ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Proyectos gráficos confeccionados en el ordenador y CNC para labrado a máquina - laminado, hojas de madera, material macizo y barnizado.
ES
Graphische Entwürfe auf Computer, CNC Maschinenbearbeitung - Lamino, Furnier, Massiv, Lackieren.
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Tratamientos de la superficie, endurecimiento y galvanización química, ennegrecimiento, fosfatado y barnizado.
ES
Aushärten, galvanische und chemische Metallisierung, Schwärzen, Phosphatieren, Lackieren.
ES
Realizamos barnizado valiéndonos de tecnologías más avanzadas, haciendo hincapié en un enfoque individual de cada solicitud.
ES
Das Lackieren der Teile wird mittel Spitzentechnologien mit der Betonung des individuellen Herangehens zu jedem Auftrag durchgeführt.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
La eliminación meticulosa de polvo, fibras y partículas minúsculas de superficies es una condición previa muy importante para muchos procesos subsiguientes: la conversión, el barnizado, la laminación etc..
Die sichere und schonende Entfernung von Staub, Fasern und kleinsten Partikeln auf Oberflächen ist für viele Folgeprozesse - wie Beschichten, Lackieren, Laminieren etc. - eine wichtige Voraussetzung zur Herstellung qualitativ hochwertiger Produkte.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Piezas de muebles y placas Eliminación de polvos finos y partículas antes del ensamblaje, del barnizado, del apilamiento, del embalaje etc.
Möbelteilen und Platten Entfernung von Feinstäuben und Partikeln vor Montage, Lackieren, Stapeln, Verpacken etc.
El producto es particularmente idóneo para el barnizado de parquet en los gimnasios, en cuanto satisface ampliamente los requisitos de resbalado de la normativa UNI EN 14904:2006 (relato de ensayo n° 0230/DC/REA/12_3).
IT
Das Produkt ist besonders zum Lackieren von Parkettfußböden für Turnhallen geeignet, da es die Voraussetzungen der vorschriftsmäßigen Rutschfestigkeit UNI EN 14904:2006 weitestgehend erfüllt (Prüfbericht n° 0230/DC/REA/12_3).
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Esperar el endurecimiento del estucado antes de proceder con las fases sucesivas de elaboración (corte, lijado, barnizado, etcE) ADVERTENCIAS • El uso de catalizador en porcentajes superiores a aquellos aconsejados, podría provocar manchas y extracciones no deseadas durante el sucesivo barnizado.
IT
Vor der Durchführung der folgenden Arbeitsphasen (Schneiden, Schleifen, Lackieren usw.) abwarten, bis die Spachtelmasse komplett getrocknet ist. HINWEISE • Falls der Katalysator in einem höheren Prozentverhältnis als laut Empfehlung verwendet wird, kann dies bei der nachfolgenden Lackierung zu ungewünschten Flecken oder Reaktionen führen.
IT
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
barnizadolackiertem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su cuerpo difusor está constituido por una composición de pétalos curvados de metal barnizado en blanco brillante que evoca la forma de una peluca (“Wig”, en inglés).
Ihr Schirm besteht aus einer Zusammensetzung gebogener Blütenblätter aus glänzend weiß lackiertem Metall, die an die Form einer Perücke (eng. wig) erinnern.
Estufa de pellet con frontal muy limpio y sencillo, doble puerta de cristal, partes laterales en piedra o acero barnizado negr
IT
Pelletofen mit einer extrem reinen und essentiellen Vorderseite, Tür mit doppelter Glasscheibe, Seiten aus Serpentin-Stein oder schwarz lackiertem Stahl
IT
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Estufa de pellet con frontal muy limpio y sencillo, doble puerta de cristal, partes laterales en piedra o acero barnizado negro, parte superior con rejilla de acero para la salida de aire, puerta de recarga pellets de vidrio.
IT
Pelletofen mit einer extrem reinen und essentiellen Vorderseite, Tür mit doppelter Glasscheibe, Seiten aus Serpentin-Stein oder schwarz lackiertem Stahl, Topplatte mit Rost aus Stahl für den Warmluftaustritt und Pellettür aus Glas.
IT
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Estufa de pellets de estilo minimalista y geométrico, sin boquetas de aire visibles, disponible en piedra o acero barnizado.
IT
Pelletofen mit Vorderseite in einem minimalistischen und geometrischen Stil, ohne sicht-bare Lüftungsöffnungen, in SerpentinStein oder lackiertem Stahl erhältlich.
IT
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
¿El tronco o bidón del aspirador es mejor en la versión de acero inoxidable o barnizado?
Ist der Behälter oder Tank aus Edelstahl besser als jener aus lackiertem Stahl?
Otras unidades de rotograbado, flexografía, impresión serigráfica rotativa, laminado o barnizado (> 15), impresión serigráfica rotativa sobre textil o en cartón/cartulina (> 30)
Sonstige Rotationstiefdruckverfahren, Flexodruck, Rotationssiebdruck, Laminierung oder Klarlackauftrag (> 15) Rotationssiebdruck auf Textilien/Pappe (> 30)
Korpustyp: EU DGT-TM
impresión por flexografía; laminación como parte de una actividad de impresión; barnizado como parte de una actividad de impresión; recubrimiento de madera; recubrimiento de tejidos, película de fibras o papel; recubrimiento con adhesivos
Rotationstiefdruck, Flexodruck, Laminierung im Zuge einer Drucktätigkeit, Klarlackauftrag im Zuge einer Drucktätigkeit; Holzbeschichtung, Beschichtung von Textilien, Geweben, Folien oder Papier; Klebebeschichtung
Korpustyp: EU DGT-TM
Otras unidades de rotograbado, flexografía, impresión serigráfica rotativa, laminado o barnizado (>15),
Sonstige Rotationstiefdruckverfahren, Flexodruck, Rotationssiebdruck, Laminierung oder Klarlackauftrag (> 15)
Korpustyp: EU DCEP
barnizadoversiegelten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La superficie de CELENIO actúa como la de un parquet barnizado y en la instalación se han de seguir los mismos principios que los aplicados en la instalación de parquet.
Die Oberfläche von CELENIO verhält sich wie die eines versiegelten Parketts und auch bei der Verlegung sind dieselben Grundsätze wie bei der Parkettverlegung zu berücksichtigen.
MANTENIMIENTO Para la limpieza del parquet barnizado, eliminar el polvo con GAMUZAS AN TIESTÁTICAS.
IT
PFLEGE Für die Reinigung des versiegelten Parketts, zuerst den Staub mit ANTISTATISCHEN TÜCHERN entfernen.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Producto hidrorepelente de base acuosa y diluíble en agua, para impermeabilizar las fugas y ranuras en el parquet barnizado, preacabado o tradicional.
IT
Wasserabweisendes Isoliermittel auf wäßriger Basis zur Abdichtung der Fugen des versiegelten Parketts (vorgefertigt oder traditionell).
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
barnizadoLack
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras esto proceder al barnizado con rodillo o brocha , respetando los intervalos prescritos.
IT
Unter Beachtung der vorgeschriebenen Zeiten den Lack mit Rolle oder Breitpinsel auftragen.
IT
Sachgebiete: gartenbau bau technik
Korpustyp: Webseite
CARVER ha puesto a punto un propio sistema de barnizado al agua a reticulación UV que gracias a la combinación del barniz AQUAFAST-UV y del uso del CARRELLO UV-300 permite aplicar en obra tres manos de barniz en solo 6 horas y terminar el trabajo en un solo dia.
IT
CARVER hat ein eigenes System von Lack auf Wasserbasis mit UV-Photopolymerisation entwickelt, bei dem, dank der Kombination des Lacks AQUAFAST-UV mit CARRELLO UV-300, in nur sechs Stunden drei Lackschichten aufgetragen werden können, um die Arbeit an nur einem Tag abzuschließen.
IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
barnizadoLacksysteme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La aplicación de sistemas de barnizado nuevos extremadamente finos puede hacer necesario reducir las bandas de lijar por debajo de la medida alcanzable habitualmente a través de regulación de frequencia.
PL
Durch den Einsatz neuer, extrem dünner Lacksysteme kann es notwendig werden, die Schleifbandgeschwindigkeit unter das üblicherweise mit Frequenzregelung erreichbare Maß zu reduzieren.
PL
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp: Webseite
La aplicación de sistemas de barnizado nuevos extremadamente finos puede hacer necesario reducir las bandas de lijar por debajo de la medida alcanzable habitualmente a través de regulación de frequencia.
DE
Durch den Einsatz neuer, extrem dünner Lacksysteme kann es notwendig werden, die Schleifbänder unter das üblicherweise mit Frequenzregelung erreichbare Maß zu reduzieren.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp: Webseite
barnizadolackierten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
MANUTENCIÓN Para la limpieza del parquet barnizado, eliminar el polvo con GAMUZAS ANTIESTÁTICAS.
IT
PFLEGE Für die Reinigung des lackierten Parketts, zuerst den Staub mit ANTISTATISCHEN TÜCHERN entfernen.
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
MANTENIMIENTO Para la limpieza del parquet barnizado, eliminar el polvo con GAMUZAS ANTIESTÁTICAS.
IT
UNTERHALTSPFLEGE Für die Reinigung des lackierten Parketts, zuerst den Staub mit ANTISTATISCHEN TÜCHERN entfernen.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
barnizadoCoating
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Apex fabrica rodillos pulidos, sin grabar, para múltiples aplicaciones de barnizado.
Apex bietet Ihnen spezielle Walzen mit einer sehr glatten, polierten Oberfläche für vielfältige Coating Anwendungen.
Las plantillas autoadhesivas de IFOHA son para la producción de plantillas para trabajos de pinturas y barnizado aplicado en diferentes áreas.
Selbstklebende Schablonenfolien zur Erstellung von Malerschablonen auf Schneideplottern für Maler- und Lackierarbeiten.
Sachgebiete: bau foto typografie
Korpustyp: Webseite
barnizadoLackbearbeitung zusammengestellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con soluciones de máquinas ajustadas de una unidad modular flexible, se componen las máquinas individualmente para los sectores del mecanizado de madera maciza, chapa y barnizado.
DE
Mit angepassten Maschinenlösungen aus einem flexiblen Baukasten werden die Maschinen individuell für die Bereiche Massivholz-, Furnier- und Lackbearbeitungzusammengestellt.
DE
Aplicaciones multiples de barniz para alcanzar efectos mate/brillo en linea pueden ser alcanzados incluso sin una unidad de barnizado.
DE
Mehrfachlackanwendungen zur Erzielung von Matt-/Glanzeffekten können nun auch ohne Lackwerk wirtschaftlich in einem Maschinendurchlauf produziert werden
DE
Cabinas de barnizado para aplicar pinturas disolventes y solubles en agua.
ES
Lackierkabinen für die Auftragung von lösemittelbasierten und wasserlöslichen Anstrichfarben.
ES
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
barnizadogestrichenen Markenbilderdruckpapieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestras carpetas de presentación son exclusivamente impresas en papel libre de madera, blanco y con papel de doble barnizado, que dependiendo de la máquina utilizada se refina con más una camada de barniz de dispersión.
Unsere Präsentationsmappen drucken wir ausschließlich auf holzfreien weißen und doppelt gestrichenenMarkenbilderdruckpapieren, die - abhängig von der maschinellen Fertigung - mit einem Dispersionslack veredelt werden können.
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
barnizadoVersiegelung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esperar el secado, que suele tardar normalmente 1 hora, luego lijar con papel de lija fino y eliminar cuidadosamente el polvo. Realizado esto, proceder al barnizado con uno de nuestros ciclos al disolvente.
IT
Nach der Trocknung, die sich normalerweise in 1 Stunde vollzieht, mit dem feinkörnigen Papier endschleifen und den Staub sorgfältig entfernen, dann mit einem unserer lösungsmittelbasierenden Zyklen zur Versiegelung fortfahren.
IT
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cuero barnizado
.
Modal title
...
trabajos de barnizado
.
Modal title
...
papel barnizado o esmaltado
.
Modal title
...
barnizado con muñequilla
.
Modal title
...
barnizado de hojas pintadas
.
Modal title
...
estanco por barnizado
.
Modal title
...
pretratamiento para el barnizado
.
Modal title
...
barnizado por flujo
.
Modal title
...
barnizado por inmersión
.
Modal title
...
barnizado con pincel
.
Modal title
...
barnizado con rodillo
.
.
Modal title
...
barnizado con tampón
.
Modal title
...
barnizado por sumersión
.
Modal title
...
barnizado a la cortina
.
Modal title
...
barnizado por inversión
.
Modal title
...
barniz recuperado de barnizados defectuosos
.
Modal title
...
barnizado por pulverización con aire
.
Modal title
...
barnizado con pistola en caliente
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit barnizado
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manutención del parquet barnizado - Carver
IT
Pflegemittel für versiegeltes Parkett - Carver
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
Plantillas para trabajos de pinturas y barnizados.
Geeignet für Mal- und Spritzarbeiten auf vielen Untergründen
Sachgebiete: bau foto typografie
Korpustyp: Webseite
Carrocerías deben limpiarse antes del barnizado final.
Karossen müssen unmittelbar vor der Endlackierung gereinigt werden.
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Quedan incluidas las técnicas seleccionadas de barnizado, recubrimiento y laminación.
Hierzu gehören auch die Aufbringung von Klarlacken und Beschichtungsstoffen und die Laminierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cueros y pieles barnizados o revestidos; cueros y pieles metalizados
Lackleder und folienkaschierte Leder; metallisierte Leder
Korpustyp: EU DGT-TM
Persona de contacto para robot de barnizado Björn Brandt T:
DE
Ihre Ansprechpartner für Lackauftragsroboter Björn Brandt T:
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Sobre en DM chapado con fresno, barnizado natural.
Tischplatte aus MDF, furniert in Esche gefärbt schwarz.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sobre en DM chapado con fresno natural, barnizado natural.
Tischplatte aus MDF, furniert in Esche naturgebeitzt.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sobre en DM chapado con fresno, barnizado natural.
Tischplatte aus MDF, furniert in Esche naturgebeitzt.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Barnizado en poliéster negro brillante cepillado u otros, a elegir
Schwarz glänzende brillante gebürstete Polyesterlackierung, oder andere nach Wahl
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
El producto no es adecuado para parquets no barnizados.
IT
Das Produkt ist für unversiegeltes Parkett nicht geeignet.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
ADVERTENCIAS El producto no es adecuado parquets no barnizados.
IT
POLISH PARQUET ist für unlackiertes Parkett nich geeignet.
IT
puede ser lijado y barnizado. Está disponible en diferentes colores.
IT
Das Produkt weist ausgezeichnete Füll- und Dehnungskapazität auf, ist schleifbar und überstreichbar, geruchlos und VOC-frei, in verschiedenen Farben lieferbar.
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
ADPS - Sistema automatico de programación y barnizado horizontal
IT
ADPS - Automatisches Programmierungssystem und Horizontalbeschichtung
IT
Sachgebiete: auto typografie informatik
Korpustyp: Webseite
AHORRAR DINERO en comparación al método de barnizado tradicional.
GELD ZU SPAREN gegenüber der herkömmlichen Neulackierung.
En 2006 adquiere un tren de barnizado para entregar un producto terminado.
2006 schafft es eine Lackierstraße an, um Fertigprodukte auszuliefern.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El barnizado a registro (spot) puede ser implementado mediante una plancha offset, con lo cual se pueden evitar planchas de barnizado costosas. Esto incrementa sobre todo la rentabilidad en las tiradas cortas.
DE
Spotlackierungen können mittels Offsetplatte umgesetzt werden, wodurch teure Lackplatten vermieden werden können, was insbesondere bei Kleinauflagen die Wirtschaftlichkeit steigert
DE
Placas y baldosas, de cerámica, barnizadas o esmaltadas, para pavimentación o revestimiento; cubos, dados y artículos similares, de cerámica, para mosaicos, barnizados o esmaltados, incluso con soporte
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; glasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas y baldosas, de cerámica, barnizadas o esmaltadas, para pavimentación o revestimiento; cubos, dados y artículos similares, de cerámica, para mosaicos, barnizados o esmaltados, incluso con soporte
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; glasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlagen
Korpustyp: EU DGT-TM
Si pasados muchos años se quiere renovar el suelo completamente, esto también es posible; además, la mayor parte del parquet actual puede ser completamente lijado y barnizado.
ES
Falls Sie Ihren Boden nach einigen Jahren komplett renovieren möchten, so ist auch das möglich - die meisten Oberflächen können abgeschliffen und neu behandelt werden.
ES
Mientras los colores claros son transparentes y, por tanto, adecuados para técnicas de barnizado, los colores oscuros tienen una buena capacidad cubriente.
Die hellen Farben sind transparent, also auch für lasierende Techniken geeignet, während die dunklen Farben deckend sind.
Los colaboradores Schattdecor Shangai están particularmente orgullosos de sus modernísimos equipamientos y del alto desempeño en la impresión de papeles decorativos y barnizado.
DE
Die Mitarbeiter von Schattdecor Schanghai sind besonders stolz auf ihre hochmodernen und leistungsfähigen Dekordruckanlagen.
DE
Sachgebiete: film tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
El acabado de estos focos está realizado en aluminio gris barnizado en húmedo y el difusor está fabricado en silicona de alta calidad.
ES
Die Oberfläche dieses Strahlers ist aluminiumgrau nasslackiert, der Diffusoraufsatz ist aus hochwertigem Silikon gefertigt.
ES
Esta unidad se puede entregar también como máquina de limpieza seperada con PC industrial propio, para colocación delante de instalaciones de barnizado como EA 10-C.
PL
Diese Einheit kann auch als gesonderte Reinigungsmaschine mit eigenem Industrie-PC für die Aufstellung vor Lackieranlagen als EA 10-C geliefert werden.
PL
La ventaja especial de una máquina con 4 grupos consiste en que entre los procesos de barnizado no es necesaria mas de una pasada por la máquina.
DE
Der besondere Vorteil einer Maschine mit 4 Aggregaten liegt darin, dass zwischen den Lackiervorgängen nicht mehr als ein Durchlauf durch die Maschine notwendig ist.
DE
Nuestro barnizado de 7-capas de alta calidad con su extraordinaria elasticidad garantiza una resistencia muy elevada a la abrasión y al rayado.
AT
Unsere 7-fache Qualitätsversiegelung gewährleistet durch die besondere Elastizität eine außergewöhnlich hohe und besondere Abrieb- und Kratzfestigkeit.
AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
El costo de barnizar, en especial tiradas cortas, se reduce pues no es necesario usar planchas de barnizado. Los costos de energía y material también pueden ser reducidos.
DE
Diese werden insbesondere bei Kleinauflagen dazu beitragen, die Kosten für Lackanwendungen zu minimieren, da keine Lackplatten benötigt werden und sowohl Energie- als auch Materialkosten reduziert werden können.
DE
APLICACIÓN Preparar el soporte lijando y eliminando todos los residuos de cera, aceite o anteriores barnizados, y luego limpiar perfectamente del polvo.
IT
VERARBEITUNG Den Untergrund durch sorgfältiges Schleifen vorbereiten und dabei darauf achten, daß eventuell vorhandene Wachs-, Öl- oder Lackspuren entfernt werden, dann von Staub gründlich säubern.
IT
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Muchas de las soluciones ofrecidas han sido desarroladas conjuntamente al cliente, que conoce todos los secretos del proceso de barnizado de sus productos.
IT
Viele der angebotenen Lösungen wurden im engen Kontakt mit dem Kunden, den Lackherstellern und den Lieferanten entwickelt und hergestellt, die sämtliche Besonderheiten an den Lackierprozesses und ihren Produkten kennen.
IT
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
También para una óptima manutención de los robots y de las plantas de barnizado, los cursos se convierten en un importante valor añadido.
IT
Die Schulungskurse sind auch für eine einwandfreie Wartung der Roboter und der Lackieranlagen von großem Nutzen.
IT
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Con el nuestro sistema, los gastos de reparación de los vehículos dañados son inferiores en comparación con los tradicionales metodos de barnizado que se efectúan en taller.
Die Reparaturkosten sind einiges günstiger gegenüber den herkömmlichen Neulackierung des Fahrzeugs beim Karosserie Spengler.
Con estos dispositivos de programación se pueden hacer directamente sobre las piezas los ciclos de barnizado, que luego son memorizados y codificados al interior del controlador.
IT
die Zyklen werden dann gespeichert und im Steuergerät kodiert. Die erzeugten Programme können später über die Schnittstelle abgerufen und geändert werden.
IT
Version estandar, robot antropomorfo con seis grados de libertad, apto para barnizados en linea donde hayan sistemas de transporte aereos o en el suelo.
IT
Anthropomorpher Roboter in Standardversion mit sechs Achsen, geeignet zur Beschichtung in Linie, wo Decken- oder Fußbodenfördersysteme vorhanden sind.
IT
Los posibles tratamientos que se pueden aplicar son los barnizados o los revestimientos, estando disponibles en una amplia gama de colores.
Diese kann lasierend oder deckend ausgeführt werden. Es stehen die unterschiedlichsten Farbtöne zur Verfügung.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Los posibles tratamientos que se pueden aplicar son los barnizados o los revestimientos, estando disponibles en una amplia gama de colores.
Diese kann lasierend oder deckend ausgeführt werden. Es stehen unterschiedlichste Farbtöne zur Verfügung.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
Son especialmente las superficies complexas como ocurren muchas veces con carrocerías modernas que pueden prepararse para este barnizado final cuando un robot las limpie primero.
Besonders komplexe Oberflächen, wie sie bei modernen KfZ-Karossen üblich sind, können mit roboterbasierter Reinigung perfekt für die Endlackierung vorbereitet werden.
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Desde entonces continuamos suministrando las mejores soluciones en sistemas de barnizado, impresión, recubrimiento, lijado, laminado, posformado, así como una amplia gama de maquinaria complementaria.
Seitdem sind wir darum bemüht, stets die besten Lösungen für Lackier-, Druck-, Beschichtungs-, Schleif-, Kaschierungs- und Nachbearbeitungssysteme sowie eine umfangreiche Palette an Zusatzmaschinen zu liefern.
Sachgebiete: verlag auto handel
Korpustyp: Webseite
En caso de tratamiento de la superficie con capa de pintura, barnizado o similares, nosotros recomendamos utilizar una calidad de vista para vivienda.
Im Falle einer Behandlung der Oberfläche mittels Anstrich, Lasur u. dgl. mehr empfehlen wir die Verwendung einer Wohnsichtqualität.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
La obra se compone de unos 2.000 m2 de tarima, con escaleras y otros formatos, todo ello fabricado y barnizado en las instalaciones de LÓPEZ PIGUEIRAS.
Der Ausbau beinhaltet etwa 2000 m2 Holzdielen, mit Stufen und anderen Formaten, die alle in den Betriebsanlagen von LÓPEZ PIGUEIRAS hergestellt und versiegelt wurden.
Sachgebiete: verlag musik internet
Korpustyp: Webseite
Los pacientes sufren muchas penalidades: no pueden trabajar, salir ni quedarse en casa si no se ha hecho una desinfección a fondo de las habitaciones, tejidos, materiales de construcción y muebles barnizados.
Das Leben dieser Menschen gerät völlig aus den Fugen: Sie können nicht mehr arbeiten, keine öffentlich zugänglichen Orte mehr besuchen, ja, sich noch nicht einmal zu Hause aufhalten, bevor nicht eine gründliche Desinfektion der Räume stattgefunden hat, die die Innenverkleidungen und Überzüge, die Bauprodukte und die Anstriche der Möbel einschließt.
Korpustyp: EU DCEP
Plaquitas, cubos, dados u artículos simil., de cerámica, para mosaicos, barnizados o esmaltados, incl. de forma distinta de la cuadrada o rectangular, en los que la superficie mayor pueda inscribirse en un cuadrado de lado < 7 cm, incl. con soporte
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnl. keramische Waren für Mosaike, glasiert, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann, auch auf Unterlage
Korpustyp: EU DGT-TM
Una pintura o un barnizado de barcas/ yates de alta calidad generalmente es muy costoso, ya que sólo se puede llevar a cabo de manera profesional bajo unas condiciones técnicas optimas.
Hochwertige Bootlackierungen/Yachtlackierungen sind aufwändig und teuer, da sie nur unter optimalen technischen Voraussetzungen fachgerecht durchgeführt werden können.
Diseño elegante con apariencia de piano barnizado en negro: el modelo de aniversario CELVIANO AP-6BP brilla por sus excelentes cualidades de sonido y por su elegante apariencia en "Black Polish".
Elegantes Design in schwarzer Klavierlack-Optik - das CELVIANO-Jubiläumsmodell AP-6BP brilliert durch seine hochwertigen Klangeigenschaften und durch seine edle Ausführung in "Black Polish".
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
Con diversas opciones disponibles, como el metalizado y el barnizado, y una gran gama de colores puestas a tu disposición, en un abrir y cerrar de ojos estarás creando ese aspecto único.
Dank verschiedener Optionen wie Metallic- und Klarlack und dank eines kompletten Spektrums an Farben gestaltest du deinen einzigartigen Look im Handumdrehen.
Sachgebiete: kunst internet informatik
Korpustyp: Webseite
Todas las decoraciones son componibles entre sí gracias a un eficaz sistema de canalización compuesto por una estructura de tubular de acero barnizado con polvo epoxídico "de protección total" a 180° C.
IT
Alle Einrichtungen sind dank eines effizienten Zusammenbausystems untereinander kombinierbar. Das System besteht aus einer Struktur aus Stahlrohr, das zur Gewährleistung eines Gesamtschutzes bei 180° C mit Epoxydpulverbeschichtung behandelt wird.
IT
La serie Concert Club VC tiene una nueva y elegante apariencia con una rejilla delantera que oculta el altavoz y un exterior barnizado en aerosol que se puede repintar para combinarlo con cualquier decoración.
Die Concert-Club-Serie VC hat ein stilvolles neues Erscheinungsbild mit einem Frontgitter, das den Lautsprecher verbirgt, und einer Sprühlackierung, die überstrichen werden kann, um sie an jede Ausstattung anzupassen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Cartelas laterales y trasera de aleación de aluminio anodizado, altura 400 mm con perfil de exclusivo diseño; como alternativa cartelas de acero cincado en caliente con barnizado en polvo.
IT
Seitliche und hintere Bordwand aus eloxierter Aluminiumlegierung, mit 400 mm Höhe und Profil mit exklusivem Design in Alternative zu Bordwänden aus feuerverzinktem Stahl mit Pulverbeschichtung.
IT
Las aplicaciones de barnizado necesitan una transferencia suave y uniforme. la exacta transferencia de GTT y la ausencia de aire en el interior de la capa hacen que esta tecnología sea especialmente interesante para la aplicación de barnices técnicos.
Für industrielle Coatinganwendungen ist eine glatte, homogene Übertragung des Coatingsmaterials unerlässlich. Die Genauigkeit bei der Farbübertragung und die fehlenden Lufteinschlüsse, für die Apex‘ GTT bekannt ist, macht diese Technologie gerade für Coatinganwendungen so interessant.
Apex emplea a 300 personas y sirve a mas de 5.000 Clientes activos en todos los segmentos (carton ondulado, etiqueta, embalaje flexible, offset y barnizado) y a escala global.
Weltweit beschäftigt das Unternehmen über 300 Mitarbeiter und bedient mehr als 5.000 aktive Kunden aller Industriezweige (Wellpappe, Flexible Verpackungen, Etikettendruck, Offset und Beschichtungsanwendungen).
Sachgebiete: technik handel media
Korpustyp: Webseite
A quienes debemos la creación de un plato de terracota barnizado provisto de una tapa hermética cuya forma cónica permite cocer lentamente los estofados de carne y verduras, manteniendo el caldo y los aromas.
EUR
Das Schmorgefäß aus gebranntem, glasiertem Ton besitzt einen luftdichten Deckel, dessen Kegelform ideal dafür geeignet ist, Fleisch und Gemüse langsam zu schmoren und ihre charakteristischen Duft- und Geschmacksnoten zu bewahren.
EUR
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Quien no desee tener trabajo con su parquet y prefiera un suelo muy fácil de cuidar, pero que no obstante presente una superficie robusta y resistente a la vida diaria dura, estará completamente satisfecho con el barnizado PERMADUR.
Wer sich keine Arbeit mit seinem Parkett machen will, einen besonders pflegeleichten Boden bevorzugt, trotzdem aber eine robuste Oberfläche will, die einige Härten des Alltags wegsteckt – der ist mit PERMADUR naturmatt bestens bedient.
La misma consiste en varias capas de barnizado de óleo transparente, de modo que los colores de mis pinturas, a menudo muy llamativos, obtienen una profundidad y brillo especiales.
DE
Hier werden mehrere transparente Öllasuren übereinander gemalt, so dass die oft ungewöhnlichen Farbtöne meiner Bilder eine besondere Tiefe und Leuchtkraft entwickeln.
DE
Sachgebiete: kunst architektur media
Korpustyp: Webseite
poliuretano aluminio publicidad autofolies camión acero coche peso automóvil camiones papel los combustibles alternativos Barnizado de piezas servicio medición piezas construcción hierro herramientas contenedores asamblea producción accesorios transporte Plásticos producción PREPREG autobús sistemas de información alambrado aislamientos
ES
measurement Polyurethan leitern Kunststoffe Hersteller der Anhängerkupplungen bauzubehör metal finishing bearbeitung Auftragsmetallbearbeitung veterans gewicht Papier technischer gummi produktion hardware gang Kohlenstoff eisen teile Manipulation mit Material custom manufacturing kalibration industrie Konstruktion Lackierwerkstatt für Kunststoffe ausbesserung Auto Verdrahtung isolierungen profile
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Detergente neutro concentrado para la manutención ordinaria de suelos en madera barnizados y la manutención extraordinaria de la madera aceitada (persianas, ventanas, muebles de jardín, suelos de madera, ecc).
IT
Neutrales, konzentriertes Reinigungsmittel für die regelmäßige Reinigung von versiegeltem Parkett und die Vollreinigung von geöltem Holz (Fensterläden, Fenster, Gartenmöbel, Parkettböden usw).
IT
Sachgebiete: verlag bau foto
Korpustyp: Webseite
Además proponemos una línea de productos especiales, destinados tanto para uso profesional [P] como doméstico, y en grado de responder a cualquier exigencia de limpieza, abrillantamiento e impermeabilización de los pavimentos de madera barnizados.
IT
Eine Reihe von Spezialprodukten haben wir auf den Markt gebracht, die alle Ansprüche in Bezug auf die Reinigung, die Pflege, den Schutz und die Abdichtung der Parkettböden erfüllen, und sowohl für den professionellen [P] als auch für den täglichen Hausgebrauch geeignet sind.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
El uso de barnices en spray específicos para el barnizado de pinturas está totalmente desaconsejado, ya que su composición no se adapta a un uso fotográfico y tras su aplicación pueden hacer que aparezca un velo lechoso.
Wir raten Ihnen unbedingt davon ab, Lacksprays für Gemälde zu verwenden. Ihre Zusammensetzung eignet sich nicht für Fotos und kann nach der Anwendung einen milchigen Schleier zurücklassen.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Apex emplea a 300 personas y sirve a mas de 5.000 Clientes activos en todos los segmentos (carton ondulado, etiqueta, embalaje flexible, offset y barnizado) y a escala global.
Weltweit beschäftigt das Unternehmen über 300 Mitarbeiter und bedient mehr als 5.000 aktive Kunden aller Industriezweige (Wellpappe, Flexible Verpackungen, Etikettendruck, Offset und
Los datos obtenidos se envían al robot que, a través de tablas preestablecidas, relaciona la imagen a un metodo de barnizado optimizado por reglas que se diferencian según el tipo del objecto por barnizar.
IT
Die ausgegebenen Daten werden an den Roboter übertragen, der auf der Grundlage der zusammengestellten Tabellen das Bild einem Beschichtungssprogramm zuteilt, das durch auf den zu lackierenden Gegenstand abgestimmte Regeln optimiert ist.
IT
Sachgebiete: auto typografie informatik
Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, los clásicos daños a las puertas o pequeños daños parecidos que no necesitan el barnizado, pueden ser reparados gastando menos en comparación con los gastos de los trabajos tradicionales.
Zum Beispiel die klassische Tür Delle (vom höflichen Parknachbar) oder ähnliche klein Schäden die keine Lackschaden aufweisen können zu einem Bruchteil der Kosten repariert werden .
Con el nuestro metodo se podrán reparar los daños de su automóvil con un precio ventajoso, en tiempos rapidisimos (en el orden de pocos minutos) y evitando las diferencias de color del barnizado.
Bei uns können Sie solche Schäden sehr günstig, ohne lästige Farbübergänge und in den kürzesten Zeiten (in der Norm wenige Minuten) beheben lassen.
No sabemos si la labor de carpintería en Niza ha producido una caja de Pandora para el activismo de la Comisión o un ataúd para la democracia, pero -sea lo que fuere lo que haya surgido- se ha barnizado a la francesa y esperamos que el resultado final contribuya a la Unión Europea.
Wir wissen nicht, ob die Schreinerei in Nizza eine Büchse der Pandora für den Aktivismus der Kommission oder einen Sarg für die Demokratie gezimmert hat. Doch was immer zustande gekommen ist, wird jetzt auf Hochglanz poliert, und das Endergebnis wird hoffentlich der Europäischen Union nutzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si con el tiempo se somete a un desgaste continuo (por ejemplo, lavado o exposición a la lluvia, al sol, a la niev… podría deteriorarse el laminado o el barnizado de los adhesivos/etiquetas (según del tipo que sean) y perder su adherencia.
Wenn die Sticker/Etiketten über einen längeren Zeitraum starker Beanspruchung ausgesetzt sind (z.B. beim Abwaschen oder durch Wetterkonditionen wie Regen, Sonne, Schnee etc.), dann kann die Laminierung der StickerBook Sticker und der runden Sticker/Etiketten und der Lackbezug der rechteckigen Sticker/Etiketter beeinträchtigt werden und der Klebstoff kann sich lösen.
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
equipo tubería técnica de manipulación producción fabricación de materiales compuestos publicidad carbono asamblea los combustibles alternativos autobús automóvil imprimir doblado de perfiles jardín medición Moldes metalurgia sistemas de información Barnizado para la industria automovilística ecología caucho técnico camiones industria escaleras accesorios de construcción calibración servicio veteranos accesorios para auto fabricación a medida
ES
measurement metallbearbeitung Ökologie kalibration Kunststoffe ausbesserung Manipulation mit Material garten Herstellung von Verbundstoffen Hersteller der Anhängerkupplungen planen werkzeuge folie werbung zink gesundheit gewicht hardware produktion Verdrahtung aluminium custom manufacturing Kohlenstoff industrie autofolien isolierungen Autoteile gummimatten verkehr Alternative Kraftstoffe
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
laboreo producción PREPREG accesorios de construcción automóvil alfombras de goma alambrado piezas composites Barnizado de piezas acabado del metal salud técnica de manipulación zinc revestimiento de plástico design doblado de perfiles aislamientos contenedores hardware inicio aluminio industria herramientas publicidad autobús poliuretano accesorios para auto caucho técnico camiones peso
ES
veterans bearbeitung Kunststoffe information systems bus Hersteller der Anhängerkupplungen Plache Kohlenstoff gesundheit zink service hardware autozubehör aluminium gewicht planen gummimatten Ökologie Auftragsmetallbearbeitung measurement Konstruktion fittings transport bauzubehör container technischer gummi leitern LKW teile Polyurethan
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
La emperatriz viuda hizo decorar varios cuartos en conmemoración a su esposo en el ala este del palacio y no escatimó en la decoración con costosos paneles barnizados de origen chino y frisos preciosos de madera, los que se conservaron hasta el día de hoy.
Die verwitwete Kaiserin ließ mehrere Räume im Ostflügel des Schlosses als Memorialräume einrichten und scheute keine Kosten, diese mit kostbaren chinesischen Lacktafeln und wertvollsten Holzvertäfelungen zu versehen, die sich bis heute erhalten haben.
Sachgebiete: verlag schule architektur
Korpustyp: Webseite
accesorios accesorios de construcción composites máquina publicidad coche zinc Barnizado para la industria automovilística inicio camión carbono design casting perfiles tubería autobús producción alfombras de goma equipo los combustibles alternativos imprimir manipulación del material papel laboreo contenedores técnica de manipulación herramientas sistemas de información papel de aluminio accesorios para auto
ES
measurement information systems metallbearbeitung bus Ökologie fittings metal finishing rohrleitungen Lackiererei für die Fahrzeugindustrie straßen profile Tanks zink composites verkauf design veterans aluminium gummimatten service Polyurethan bearbeitung container gartentechnik kalibration Alternative Kraftstoffe garten technischer gummi transport Autoteile
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
fabricación a medida servicio equipo acabado del metal manipulación del material Barnizado para la industria automovilística alfombras de goma producción PREPREG accesorios para auto zinc imprimir peso producción piezas casting autobús hardware aislamientos fabricación de materiales compuestos corrección caucho técnico camiones herramientas jardín construcción goma aluminio industria accesorios lonas
ES
Polyurethan autozubehör export manipulationstechnik autofolien kalibration Casting Lackiererei für die Fahrzeugindustrie Konstruktion zink gummi straßen Alternative Kraftstoffe Herstellung von Verbundstoffen transport rohrleitungen profilbiegen bearbeitung composites Stahl metallbearbeitung verkauf bus custom manufacturing produktion PREPREG drucken Plache hardware isolierungen planen
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto versicherung
Korpustyp: Webseite
Inyección de plásticos metal de encargo salud casting inicio publicidad técnica de jardín imprimir ventas hardware ecología camiones autobús camión diseño Barnizado de piezas doblado de perfiles calibración caucho técnico partes de automóviles coche transporte goma manipulación del material papel lonas fabricación de materiales compuestos sistemas de información aluminio exportación
ES
bauzubehör Herstellung von Verbundstoffen gesundheit export Casting Lackiererei für die Fahrzeugindustrie Polyurethan zink gang LKW profile gummimatten automobil service straßen autofolien Autoteile custom manufacturing werbung aluminium haus produktion Tanks Kunststoffspritzguss Kohlenstoff Hersteller der Anhängerkupplungen manipulationstechnik gewicht drucken metallbearbeitung
ES
Sachgebiete: e-commerce auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
laboreo svc inicio contenedores calibración carreteras lienzo perfiles accesorios de construcción fabricación de materiales compuestos peso caucho técnico asamblea veteranos equipo herramientas jardín autofolies autobús automóvil Barnizado de piezas diseño hierro goma los combustibles alternativos revestimiento de plástico sistemas de información camión papel transporte
ES
profilbiegen information systems veterans transport Papier folie gummimatten Hersteller der Anhängerkupplungen zink straßen Casting montage Ökologie gartentechnik Herstellung von Verbundstoffen Kohlenstoff drucken werkzeuge Tanks hardware eisen haus industrie verkauf gang bearbeitung bauzubehör Polyurethan Stahl autofolien
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
goma exportación aluminio equipo medición metalurgia inicio carbono calibración Inyección de plásticos ventas perfiles automóvil construcción accesorios técnica de manipulación tubería industria aislamientos acero svc manipulación del material depósito poliuretano Barnizado para la industria automovilística acabado del metal Plásticos papel lienzo producción
ES
Casting bearbeitung profile manipulationstechnik composites information systems gummimatten gummi Ökologie Stahl straßen produktion PREPREG zink service measurement Polyurethan Lackierwerkstatt für Kunststoffe teile folie hardware werbung Papier gartentechnik container bus Hersteller der Anhängerkupplungen drucken gesundheit verkauf Plache
ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
servicio fabricación de materiales compuestos metalurgia imprimir exportación carreteras lienzo hardware peso ecología accesorios calibración construcción acabado del metal zinc papel de aluminio industria los combustibles alternativos acero máquina corrección jardín Barnizado para la industria automovilística doblado de perfiles automóvil poliuretano caucho técnico contenedores aluminio medición
ES
Papier Lackiererei für die Fahrzeugindustrie veterans gartentechnik Kunststoffe Tanks Konstruktion LKW Alternative Kraftstoffe produktion profile werbung export container custom manufacturing information systems autozubehör Manipulation mit Material svc gummimatten zink Polyurethan drucken montage transport leitern automobil planen produktion PREPREG Auto
ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite