linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

barnizado lackiert
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuadro de bicicleta, construido con fibras de carbono y resina artificial, pintado, barnizado y/o pulido, destinado a la fabricación de bicicletas [1]
Fahrradrahmen aus Kohlenstofffasern und Kunstharz, gestrichen, lackiert und/oder poliert zur Verwendung beim Herstellen von Fahrrädern [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bastón con asta en madera de haya barnizado negro, pomo con forma de drako, acabado color caño de fusil y strass gris oscuro.
Stock mit Stange aus Buchenholz schwarz lackiert, dunkelsilber Drachen-Griff mit fumé Strass.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bastón con asta en madera de haya barnizado negro, pomo con forma de calaveras, acabado color caño de fusil y strass gris oscuro.
Stock mit Stange aus Buchenholz schwarz lackiert, dunkelsilber Totenkopf-Griff mit fumé Strass.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bastón con asta en madera de haya barnizado blanco, pomo con forma de drako con acabado níquel y strass cristal.
Stock mit Stange aus Buchenholz weiß lackiert, silber Drachen-Griff mit crystal Strass.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Adem?s ?l es abrillantado perfectamente y es barnizado.
Dazu wird er ausgezeichnet poliert und wird lackiert.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
ELEMENTO VASART - ANTIVUELCO - Banco realizado en ACERO moldurado de 3 mm de espesor, galvanizado y barnizado con barnices de poliésteres para exteriores a base de resinas, revestido con un producto específico para exteriores obtenido mediante impresión digital; IT
TYP VASART - KIPPSICHER - Sitzbank aus 3 mm dickem FORMSTAHL, verzinkt und lackiert mit Polyesterlacken auf Harzbasis für Außenbereiche, Digitaldruck-Verkleidung mit spezifischen Produkten für Außenbereiche; IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Cubo de agua bendita con latón interior extraíble taza de blanco, pulido y barnizado (mantenimiento). altura: BE
Heiliges Wasser Eimer mit Messing abnehmbar Innenbechers weiß, poliert und lackiert (Wartung). Höhe: BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Para este material son decisivos la elección de la madera, según las clases de aspecto indicadas en la correspondiente normativa, y el tratamiento de acabado superficial, que puede contemplar el barnizado, el aceitado o los tratamientos térmicos. ES
Für dieses Material ist die Wahl des Holzes nach den entsprechenden Klassen, wie in den Richtlinien vorgegeben, und die Behandlung der Oberfläche entscheidend. Die Oberfläche kann lackiert, geölt oder einer Wärmebehandlung unterzogen werden. ES
Sachgebiete: flaechennutzung gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
PS 400 | barnizado | Espiga colocada a la perfección
Parkett PS 400 | lackiert | Stabparkett und Fischgrät formvollendet verlegt.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Papel de bajo gramaje • No impregnado, presenta baja o ninguna adherencia interna* • Papel impreso y barnizado por Schattdecor DE
Dünnpapier • nicht imprägniertes Papier, zeigt keine bis geringe Spaltfestigkeit* • Papier wird von Schattdecor bedruckt und lackiert DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuero barnizado .
trabajos de barnizado .
papel barnizado o esmaltado .
barnizado con muñequilla .
barnizado de hojas pintadas .
estanco por barnizado .
pretratamiento para el barnizado .
barnizado por flujo .
barnizado por inmersión .
barnizado con pincel .
barnizado con rodillo . .
barnizado con tampón .
barnizado por sumersión .
barnizado a la cortina .
barnizado por inversión .
barniz recuperado de barnizados defectuosos .
barnizado por pulverización con aire .
barnizado con pistola en caliente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit barnizado

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Manutención del parquet barnizado - Carver IT
Pflegemittel für versiegeltes Parkett - Carver IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Plantillas para trabajos de pinturas y barnizados.
Geeignet für Mal- und Spritzarbeiten auf vielen Untergründen
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Carrocerías deben limpiarse antes del barnizado final.
Karossen müssen unmittelbar vor der Endlackierung gereinigt werden.
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Quedan incluidas las técnicas seleccionadas de barnizado, recubrimiento y laminación.
Hierzu gehören auch die Aufbringung von Klarlacken und Beschichtungsstoffen und die Laminierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cueros y pieles barnizados o revestidos; cueros y pieles metalizados
Lackleder und folienkaschierte Leder; metallisierte Leder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Persona de contacto para robot de barnizado Björn Brandt T: DE
Ihre Ansprechpartner für Lackauftragsroboter Björn Brandt T: DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Sobre en DM chapado con fresno, barnizado natural.
Tischplatte aus MDF, furniert in Esche gefärbt schwarz.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sobre en DM chapado con fresno natural, barnizado natural.
Tischplatte aus MDF, furniert in Esche naturgebeitzt.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sobre en DM chapado con fresno, barnizado natural.
Tischplatte aus MDF, furniert in Esche naturgebeitzt.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Barnizado en poliéster negro brillante cepillado u otros, a elegir
Schwarz glänzende brillante gebürstete Polyesterlackierung, oder andere nach Wahl
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
El producto no es adecuado para parquets no barnizados. IT
Das Produkt ist für unversiegeltes Parkett nicht geeignet. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
ADVERTENCIAS El producto no es adecuado parquets no barnizados. IT
POLISH PARQUET ist für unlackiertes Parkett nich geeignet. IT
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
ADVERTENCIAS El producto no es adecuado para parquets no barnizados. IT
HINWEISE NET PARQUET ist für unversiegeltes Parkett nicht geeignet. IT
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
puede ser lijado y barnizado. Está disponible en diferentes colores. IT
Das Produkt weist ausgezeichnete Füll- und Dehnungskapazität auf, ist schleifbar und überstreichbar, geruchlos und VOC-frei, in verschiedenen Farben lieferbar. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
ADPS - Sistema automatico de programación y barnizado horizontal IT
ADPS - Automatisches Programmierungssystem und Horizontalbeschichtung IT
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
AHORRAR DINERO en comparación al método de barnizado tradicional.
GELD ZU SPAREN gegenüber der herkömmlichen Neulackierung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
AHORRAR DINERO en comparación al metodo de barnizado tradicional.
GELD ZU SPAREN gegenüber der traditionellen Lackiermethode.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Sólido soporte giratorio del cubo en acero barnizado a polvo.
Stabiler, schwenkbarer Ständer für den Eimer aus pulverlackiertem Stahl.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El barnizado catódico por inmersión (KTL) es un proceso de barnizado que, en lo que a su principio se refiere, se parece mucho al acabado galvánico.
Die kathodische Tauchlackierung (KTL) ist ein Lackierverfahren, das im Prinzip stark der galvanischen Veredelung ähnelt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sale la joven por el nuevo portón, De frescos listones de cedro barnizado.
Ich ging hinaus durch das neue Tor.
   Korpustyp: Untertitel
Diseñamos y suministramos líneas de barnizado profesionales, destinadas al tratamiento de superficies de los productos. ES
Wir planen und liefern professionelle Lackieranlagen für die Oberflächenbehandlung von Produkten. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
El objetivo principal consiste en el incremento de comerciabilidad de nuestros clientes mediante barnizado húmedo. ES
Das Hauptziel ist die Erhöhung der Absatzfähigkeit von Produkten unserer Kunden durch die sogenannte Nasslackierung. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El objeto barnizado luce como patinado por el paso del tiempo.
Das Objekt scheint wie mit einer Alterspatina überzogen.
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
•Limpieza de revestimientos de madera, tablones de madera barnizados, brutos y tratados. EUR
•Säuberung von Holzverkleidungen, Holzfassadenelementen, klarlackierten, lasierten oder rohen Holzbohlen. EUR
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
distintas intersecciones como condición para la integración en líneas de barnizado.
verschiedene Schnittstellen für das Einbinden in übergeordneten Straßensteuerungen.
Sachgebiete: film technik typografie    Korpustyp: Webseite
Acabado ecológico de aceite|cera, barnizado Antiscratch o superficie sin tratar. AT
ÖKO Oberfläche Öl|Wachs, 7-fach Bärenversiegelung oder Roh AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Barnizado por inmersión – los componentes electrónicos están protegidos contra la humedad ES
Tauchlackiert – Elektronik ist gegen Feuchtigkeit geschützt ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Un barniz UV para el barnizado a ambos lados de pliegos de PVC DE
Ein UV-härtender Spielkartenlack für die beidseitige Anwendung auf PVC DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie informatik    Korpustyp: Webseite
CARVER SEAL es plastoelástico, exento de VOC e inodoro; puede ser lijado y barnizado. IT
CARVER SEAL weist ausgezeichnete Füll- und Dehnungskapazität auf, ist schleifbar und überstreichbar, geruchlos und VOC-frei. IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Su simplicidad de empleo lo hace particularmente indicado para el barnizado de bricolaje. IT
Seine einfache Anwendung macht ihn besonders gut geeignet für Heimwerker. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Cepillos Espada quitan contaminaciones des las carocerías de Audi después del barnizado catódico por inmersión
Schwertbürsten entfernen bei Audi Ingolstadt Verunreinigungen nach dem KTL-Schleifen
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Desarrollo del primer Cepillo Espada Robot BIR para la limpieza de carrocerías antes del barnizado final.
Entwicklung der ersten Roboterschwertbürste BIR zur Reinigung von Karossen vor der Endlackierung
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
En 2006 adquiere un tren de barnizado para entregar un producto terminado.
2006 schafft es eine Lackierstraße an, um Fertigprodukte auszuliefern.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El barnizado a registro (spot) puede ser implementado mediante una plancha offset, con lo cual se pueden evitar planchas de barnizado costosas. Esto incrementa sobre todo la rentabilidad en las tiradas cortas. DE
Spotlackierungen können mittels Offsetplatte umgesetzt werden, wodurch teure Lackplatten vermieden werden können, was insbesondere bei Kleinauflagen die Wirtschaftlichkeit steigert DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
El contenido de la página web se encuentra distribuido en las páginas Almacén, Barnizado y Empresa, entre otras. ES
Die Inhalte der Website verteilen sich unter anderem auf den Seiten Vermietung, Verkauf und Wir Suchen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Barnizado interior –transparente Las hojas de las ventanas y los marcos se puede también lacar en los cinco colores Lazure. ES
Holzteile Die Holzteile der Fenster können mit einer der fünf Farben lasiert werden. Farbproben sind im FAKRO Musterfächer erhältlich. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau typografie    Korpustyp: Webseite
Estructura de la plataforma de carga y de la cartela delantera de acero cincado en caliente barnizado con polvo Poliéster. IT
Struktur von Ladefläche und Fontbordwand aus feuerverzinktem Stahl mit Polyersterstaubbeschichtung. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El reconocimiento de toda la gama de colores es también realizable sin problemas en barnizados de alto brillo. DE
Die Erkennung der gesamten Farbpalette ist auch bei Hochglanzlackierung problemlos realisierbar. DE
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las máquinas equipadas con estos servomotores son adecuadas p. ej. para sistemas modernos de barnizados al agua. PL
Mit diesen Servomotoren ausgestattete Maschinen sind z. B. für moderne Wasserlacksysteme geeignet. PL
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
• Para obtener una tonalizacion de la madera similar a la de un ciclo de barnizado con disolvente: IT
• Um eine Holzfärbung zu erzielen, die dem Auftragen einer Lösemittelschicht entspricht: IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
· Para obtener un resalto del tono de la madera parecido al de un ciclo de barnizado al disolvente: IT
· Um eine für einen lösemittelbasierenden Versiegelungszyklus typische Tönung des Holzes zu erreichen: IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
· El lijado y el barnizado deben ser realizados no antes que se haya cumplido la estabilización de la madera. IT
· Der Schliff und die Beschichtung des Parketts dürfen erst nach Stabilisierung des Holzes erfolgen. IT
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
La pieza se sumerge en un baño acuoso de barnizado y se conecta catódicamente a corriente continua.
Im wässerigen Lackbad wird das Werkstück kathodisch an Gleichstrom angeschlossen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
la misma posición està almacenada al interior del programa de barnizado para que el desplazamiento sea automático. IT
die Position wird im Lackierprogramm gespeichert, so dass die Versetzung automatisch erfolgen kann. IT
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Robot de barnizado, estructura rediseñada con dos circuitos y ocho brazos para el montaje de hasta 16 pistolas.
Automatische Lackspritzanlage mit neuentworfene Struktur mit zwei Kreiläufen und Einbau von bis zu 16 Spritzpistolen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La aplicación de las 8 capas de barniz realizada en un tren de barnizado de última generación, sigue este esquema:
Das Auftragen der acht Lackschichten in der Lackierstraße neuester Generation folgt diesem Ablaufschema:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Placas y baldosas, de cerámica, barnizadas o esmaltadas, para pavimentación o revestimiento; cubos, dados y artículos similares, de cerámica, para mosaicos, barnizados o esmaltados, incluso con soporte
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; glasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas y baldosas, de cerámica, barnizadas o esmaltadas, para pavimentación o revestimiento; cubos, dados y artículos similares, de cerámica, para mosaicos, barnizados o esmaltados, incluso con soporte
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; glasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si pasados muchos años se quiere renovar el suelo completamente, esto también es posible; además, la mayor parte del parquet actual puede ser completamente lijado y barnizado. ES
Falls Sie Ihren Boden nach einigen Jahren komplett renovieren möchten, so ist auch das möglich - die meisten Oberflächen können abgeschliffen und neu behandelt werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Mientras los colores claros son transparentes y, por tanto, adecuados para técnicas de barnizado, los colores oscuros tienen una buena capacidad cubriente.
Die hellen Farben sind transparent, also auch für lasierende Techniken geeignet, während die dunklen Farben deckend sind.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los colaboradores Schattdecor Shangai están particularmente orgullosos de sus modernísimos equipamientos y del alto desempeño en la impresión de papeles decorativos y barnizado. DE
Die Mitarbeiter von Schattdecor Schanghai sind besonders stolz auf ihre hochmodernen und leistungsfähigen Dekordruckanlagen. DE
Sachgebiete: film tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El acabado de estos focos está realizado en aluminio gris barnizado en húmedo y el difusor está fabricado en silicona de alta calidad. ES
Die Oberfläche dieses Strahlers ist aluminiumgrau nasslackiert, der Diffusoraufsatz ist aus hochwertigem Silikon gefertigt. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Esta unidad se puede entregar también como máquina de limpieza seperada con PC industrial propio, para colocación delante de instalaciones de barnizado como EA 10-C. PL
Diese Einheit kann auch als gesonderte Reinigungsmaschine mit eigenem Industrie-PC für die Aufstellung vor Lackieranlagen als EA 10-C geliefert werden. PL
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
La ventaja especial de una máquina con 4 grupos consiste en que entre los procesos de barnizado no es necesaria mas de una pasada por la máquina. DE
Der besondere Vorteil einer Maschine mit 4 Aggregaten liegt darin, dass zwischen den Lackiervorgängen nicht mehr als ein Durchlauf durch die Maschine notwendig ist. DE
Sachgebiete: foto informatik bahn    Korpustyp: Webseite
Nuestro barnizado de 7-capas de alta calidad con su extraordinaria elasticidad garantiza una resistencia muy elevada a la abrasión y al rayado. AT
Unsere 7-fache Qualitätsversiegelung gewährleistet durch die besondere Elastizität eine außergewöhnlich hohe und besondere Abrieb- und Kratzfestigkeit. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
El costo de barnizar, en especial tiradas cortas, se reduce pues no es necesario usar planchas de barnizado. Los costos de energía y material también pueden ser reducidos. DE
Diese werden insbesondere bei Kleinauflagen dazu beitragen, die Kosten für Lackanwendungen zu minimieren, da keine Lackplatten benötigt werden und sowohl Energie- als auch Materialkosten reduziert werden können. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
APLICACIÓN Preparar el soporte lijando y eliminando todos los residuos de cera, aceite o anteriores barnizados, y luego limpiar perfectamente del polvo. IT
VERARBEITUNG Den Untergrund durch sorgfältiges Schleifen vorbereiten und dabei darauf achten, daß eventuell vorhandene Wachs-, Öl- oder Lackspuren entfernt werden, dann von Staub gründlich säubern. IT
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Muchas de las soluciones ofrecidas han sido desarroladas conjuntamente al cliente, que conoce todos los secretos del proceso de barnizado de sus productos. IT
Viele der angebotenen Lösungen wurden im engen Kontakt mit dem Kunden, den Lackherstellern und den Lieferanten entwickelt und hergestellt, die sämtliche Besonderheiten an den Lackierprozesses und ihren Produkten kennen. IT
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
También para una óptima manutención de los robots y de las plantas de barnizado, los cursos se convierten en un importante valor añadido. IT
Die Schulungskurse sind auch für eine einwandfreie Wartung der Roboter und der Lackieranlagen von großem Nutzen. IT
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Con el nuestro sistema, los gastos de reparación de los vehículos dañados son inferiores en comparación con los tradicionales metodos de barnizado que se efectúan en taller.
Die Reparaturkosten sind einiges günstiger gegenüber den herkömmlichen Neulackierung des Fahrzeugs beim Karosserie Spengler.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Con estos dispositivos de programación se pueden hacer directamente sobre las piezas los ciclos de barnizado, que luego son memorizados y codificados al interior del controlador. IT
die Zyklen werden dann gespeichert und im Steuergerät kodiert. Die erzeugten Programme können später über die Schnittstelle abgerufen und geändert werden. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Version estandar, robot antropomorfo con seis grados de libertad, apto para barnizados en linea donde hayan sistemas de transporte aereos o en el suelo. IT
Anthropomorpher Roboter in Standardversion mit sechs Achsen, geeignet zur Beschichtung in Linie, wo Decken- oder Fußbodenfördersysteme vorhanden sind. IT
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los posibles tratamientos que se pueden aplicar son los barnizados o los revestimientos, estando disponibles en una amplia gama de colores.
Diese kann lasierend oder deckend ausgeführt werden. Es stehen die unterschiedlichsten Farbtöne zur Verfügung.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Los posibles tratamientos que se pueden aplicar son los barnizados o los revestimientos, estando disponibles en una amplia gama de colores.
Diese kann lasierend oder deckend ausgeführt werden. Es stehen unterschiedlichste Farbtöne zur Verfügung.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Son especialmente las superficies complexas como ocurren muchas veces con carrocerías modernas que pueden prepararse para este barnizado final cuando un robot las limpie primero.
Besonders komplexe Oberflächen, wie sie bei modernen KfZ-Karossen üblich sind, können mit roboterbasierter Reinigung perfekt für die Endlackierung vorbereitet werden.
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Desde entonces continuamos suministrando las mejores soluciones en sistemas de barnizado, impresión, recubrimiento, lijado, laminado, posformado, así como una amplia gama de maquinaria complementaria.
Seitdem sind wir darum bemüht, stets die besten Lösungen für Lackier-, Druck-, Beschichtungs-, Schleif-, Kaschierungs- und Nachbearbeitungssysteme sowie eine umfangreiche Palette an Zusatzmaschinen zu liefern.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
En caso de tratamiento de la superficie con capa de pintura, barnizado o similares, nosotros recomendamos utilizar una calidad de vista para vivienda.
Im Falle einer Behandlung der Oberfläche mittels Anstrich, Lasur u. dgl. mehr empfehlen wir die Verwendung einer Wohnsichtqualität.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
La obra se compone de unos 2.000 m2 de tarima, con escaleras y otros formatos, todo ello fabricado y barnizado en las instalaciones de LÓPEZ PIGUEIRAS.
Der Ausbau beinhaltet etwa 2000 m2 Holzdielen, mit Stufen und anderen Formaten, die alle in den Betriebsanlagen von LÓPEZ PIGUEIRAS hergestellt und versiegelt wurden.
Sachgebiete: verlag musik internet    Korpustyp: Webseite
Los pacientes sufren muchas penalidades: no pueden trabajar, salir ni quedarse en casa si no se ha hecho una desinfección a fondo de las habitaciones, tejidos, materiales de construcción y muebles barnizados.
Das Leben dieser Menschen gerät völlig aus den Fugen: Sie können nicht mehr arbeiten, keine öffentlich zugänglichen Orte mehr besuchen, ja, sich noch nicht einmal zu Hause aufhalten, bevor nicht eine gründliche Desinfektion der Räume stattgefunden hat, die die Innenverkleidungen und Überzüge, die Bauprodukte und die Anstriche der Möbel einschließt.
   Korpustyp: EU DCEP
Plaquitas, cubos, dados u artículos simil., de cerámica, para mosaicos, barnizados o esmaltados, incl. de forma distinta de la cuadrada o rectangular, en los que la superficie mayor pueda inscribirse en un cuadrado de lado < 7 cm, incl. con soporte
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnl. keramische Waren für Mosaike, glasiert, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann, auch auf Unterlage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una pintura o un barnizado de barcas/ yates de alta calidad generalmente es muy costoso, ya que sólo se puede llevar a cabo de manera profesional bajo unas condiciones técnicas optimas.
Hochwertige Bootlackierungen/Yachtlackierungen sind aufwändig und teuer, da sie nur unter optimalen technischen Voraussetzungen fachgerecht durchgeführt werden können.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Diseño elegante con apariencia de piano barnizado en negro: el modelo de aniversario CELVIANO AP-6BP brilla por sus excelentes cualidades de sonido y por su elegante apariencia en "Black Polish".
Elegantes Design in schwarzer Klavierlack-Optik - das CELVIANO-Jubiläumsmodell AP-6BP brilliert durch seine hochwertigen Klangeigenschaften und durch seine edle Ausführung in "Black Polish".
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Con diversas opciones disponibles, como el metalizado y el barnizado, y una gran gama de colores puestas a tu disposición, en un abrir y cerrar de ojos estarás creando ese aspecto único.
Dank verschiedener Optionen wie Metallic- und Klarlack und dank eines kompletten Spektrums an Farben gestaltest du deinen einzigartigen Look im Handumdrehen.
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las decoraciones son componibles entre sí gracias a un eficaz sistema de canalización compuesto por una estructura de tubular de acero barnizado con polvo epoxídico "de protección total" a 180° C. IT
Alle Einrichtungen sind dank eines effizienten Zusammenbausystems untereinander kombinierbar. Das System besteht aus einer Struktur aus Stahlrohr, das zur Gewährleistung eines Gesamtschutzes bei 180° C mit Epoxydpulverbeschichtung behandelt wird. IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La serie Concert Club VC tiene una nueva y elegante apariencia con una rejilla delantera que oculta el altavoz y un exterior barnizado en aerosol que se puede repintar para combinarlo con cualquier decoración.
Die Concert-Club-Serie VC hat ein stilvolles neues Erscheinungsbild mit einem Frontgitter, das den Lautsprecher verbirgt, und einer Sprühlackierung, die überstrichen werden kann, um sie an jede Ausstattung anzupassen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cartelas laterales y trasera de aleación de aluminio anodizado, altura 400 mm con perfil de exclusivo diseño; como alternativa cartelas de acero cincado en caliente con barnizado en polvo. IT
Seitliche und hintere Bordwand aus eloxierter Aluminiumlegierung, mit 400 mm Höhe und Profil mit exklusivem Design in Alternative zu Bordwänden aus feuerverzinktem Stahl mit Pulverbeschichtung. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones de barnizado necesitan una transferencia suave y uniforme. la exacta transferencia de GTT y la ausencia de aire en el interior de la capa hacen que esta tecnología sea especialmente interesante para la aplicación de barnices técnicos.
Für industrielle Coatinganwendungen ist eine glatte, homogene Übertragung des Coatingsmaterials unerlässlich. Die Genauigkeit bei der Farbübertragung und die fehlenden Lufteinschlüsse, für die Apex‘ GTT bekannt ist, macht diese Technologie gerade für Coatinganwendungen so interessant.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Apex emplea a 300 personas y sirve a mas de 5.000 Clientes activos en todos los segmentos (carton ondulado, etiqueta, embalaje flexible, offset y barnizado) y a escala global.
Weltweit beschäftigt das Unternehmen über 300 Mitarbeiter und bedient mehr als 5.000 aktive Kunden aller Industriezweige (Wellpappe, Flexible Verpackungen, Etikettendruck, Offset und Beschichtungsanwendungen).
Sachgebiete: technik handel media    Korpustyp: Webseite
A quienes debemos la creación de un plato de terracota barnizado provisto de una tapa hermética cuya forma cónica permite cocer lentamente los estofados de carne y verduras, manteniendo el caldo y los aromas. EUR
Das Schmorgefäß aus gebranntem, glasiertem Ton besitzt einen luftdichten Deckel, dessen Kegelform ideal dafür geeignet ist, Fleisch und Gemüse langsam zu schmoren und ihre charakteristischen Duft- und Geschmacksnoten zu bewahren. EUR
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Quien no desee tener trabajo con su parquet y prefiera un suelo muy fácil de cuidar, pero que no obstante presente una superficie robusta y resistente a la vida diaria dura, estará completamente satisfecho con el barnizado PERMADUR.
Wer sich keine Arbeit mit seinem Parkett machen will, einen besonders pflegeleichten Boden bevorzugt, trotzdem aber eine robuste Oberfläche will, die einige Härten des Alltags wegsteckt – der ist mit PERMADUR naturmatt bestens bedient.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
La misma consiste en varias capas de barnizado de óleo transparente, de modo que los colores de mis pinturas, a menudo muy llamativos, obtienen una profundidad y brillo especiales. DE
Hier werden mehrere transparente Öllasuren übereinander gemalt, so dass die oft ungewöhnlichen Farbtöne meiner Bilder eine besondere Tiefe und Leuchtkraft entwickeln. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
poliuretano aluminio publicidad autofolies camión acero coche peso automóvil camiones papel los combustibles alternativos Barnizado de piezas servicio medición piezas construcción hierro herramientas contenedores asamblea producción accesorios transporte Plásticos producción PREPREG autobús sistemas de información alambrado aislamientos ES
measurement Polyurethan leitern Kunststoffe Hersteller der Anhängerkupplungen bauzubehör metal finishing bearbeitung Auftragsmetallbearbeitung veterans gewicht Papier technischer gummi produktion hardware gang Kohlenstoff eisen teile Manipulation mit Material custom manufacturing kalibration industrie Konstruktion Lackierwerkstatt für Kunststoffe ausbesserung Auto Verdrahtung isolierungen profile ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Detergente neutro concentrado para la manutención ordinaria de suelos en madera barnizados y la manutención extraordinaria de la madera aceitada (persianas, ventanas, muebles de jardín, suelos de madera, ecc). IT
Neutrales, konzentriertes Reinigungsmittel für die regelmäßige Reinigung von versiegeltem Parkett und die Vollreinigung von geöltem Holz (Fensterläden, Fenster, Gartenmöbel, Parkettböden usw). IT
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Además proponemos una línea de productos especiales, destinados tanto para uso profesional [P] como doméstico, y en grado de responder a cualquier exigencia de limpieza, abrillantamiento e impermeabilización de los pavimentos de madera barnizados. IT
Eine Reihe von Spezialprodukten haben wir auf den Markt gebracht, die alle Ansprüche in Bezug auf die Reinigung, die Pflege, den Schutz und die Abdichtung der Parkettböden erfüllen, und sowohl für den professionellen [P] als auch für den täglichen Hausgebrauch geeignet sind. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
El uso de barnices en spray específicos para el barnizado de pinturas está totalmente desaconsejado, ya que su composición no se adapta a un uso fotográfico y tras su aplicación pueden hacer que aparezca un velo lechoso.
Wir raten Ihnen unbedingt davon ab, Lacksprays für Gemälde zu verwenden. Ihre Zusammensetzung eignet sich nicht für Fotos und kann nach der Anwendung einen milchigen Schleier zurücklassen.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Apex emplea a 300 personas y sirve a mas de 5.000 Clientes activos en todos los segmentos (carton ondulado, etiqueta, embalaje flexible, offset y barnizado) y a escala global.
Weltweit beschäftigt das Unternehmen über 300 Mitarbeiter und bedient mehr als 5.000 aktive Kunden aller Industriezweige (Wellpappe, Flexible Verpackungen, Etikettendruck, Offset und
Sachgebiete: verlag informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Los datos obtenidos se envían al robot que, a través de tablas preestablecidas, relaciona la imagen a un metodo de barnizado optimizado por reglas que se diferencian según el tipo del objecto por barnizar. IT
Die ausgegebenen Daten werden an den Roboter übertragen, der auf der Grundlage der zusammengestellten Tabellen das Bild einem Beschichtungssprogramm zuteilt, das durch auf den zu lackierenden Gegenstand abgestimmte Regeln optimiert ist. IT
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, los clásicos daños a las puertas o pequeños daños parecidos que no necesitan el barnizado, pueden ser reparados gastando menos en comparación con los gastos de los trabajos tradicionales.
Zum Beispiel die klassische Tür Delle (vom höflichen Parknachbar) oder ähnliche klein Schäden die keine Lackschaden aufweisen können zu einem Bruchteil der Kosten repariert werden .
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Con el nuestro metodo se podrán reparar los daños de su automóvil con un precio ventajoso, en tiempos rapidisimos (en el orden de pocos minutos) y evitando las diferencias de color del barnizado.
Bei uns können Sie solche Schäden sehr günstig, ohne lästige Farbübergänge und in den kürzesten Zeiten (in der Norm wenige Minuten) beheben lassen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
No sabemos si la labor de carpintería en Niza ha producido una caja de Pandora para el activismo de la Comisión o un ataúd para la democracia, pero -sea lo que fuere lo que haya surgido- se ha barnizado a la francesa y esperamos que el resultado final contribuya a la Unión Europea.
Wir wissen nicht, ob die Schreinerei in Nizza eine Büchse der Pandora für den Aktivismus der Kommission oder einen Sarg für die Demokratie gezimmert hat. Doch was immer zustande gekommen ist, wird jetzt auf Hochglanz poliert, und das Endergebnis wird hoffentlich der Europäischen Union nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si con el tiempo se somete a un desgaste continuo (por ejemplo, lavado o exposición a la lluvia, al sol, a la niev… podría deteriorarse el laminado o el barnizado de los adhesivos/etiquetas (según del tipo que sean) y perder su adherencia.
Wenn die Sticker/Etiketten über einen längeren Zeitraum starker Beanspruchung ausgesetzt sind (z.B. beim Abwaschen oder durch Wetterkonditionen wie Regen, Sonne, Schnee etc.), dann kann die Laminierung der StickerBook Sticker und der runden Sticker/Etiketten und der Lackbezug der rechteckigen Sticker/Etiketter beeinträchtigt werden und der Klebstoff kann sich lösen.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
equipo tubería técnica de manipulación producción fabricación de materiales compuestos publicidad carbono asamblea los combustibles alternativos autobús automóvil imprimir doblado de perfiles jardín medición Moldes metalurgia sistemas de información Barnizado para la industria automovilística ecología caucho técnico camiones industria escaleras accesorios de construcción calibración servicio veteranos accesorios para auto fabricación a medida ES
measurement metallbearbeitung Ökologie kalibration Kunststoffe ausbesserung Manipulation mit Material garten Herstellung von Verbundstoffen Hersteller der Anhängerkupplungen planen werkzeuge folie werbung zink gesundheit gewicht hardware produktion Verdrahtung aluminium custom manufacturing Kohlenstoff industrie autofolien isolierungen Autoteile gummimatten verkehr Alternative Kraftstoffe ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
laboreo producción PREPREG accesorios de construcción automóvil alfombras de goma alambrado piezas composites Barnizado de piezas acabado del metal salud técnica de manipulación zinc revestimiento de plástico design doblado de perfiles aislamientos contenedores hardware inicio aluminio industria herramientas publicidad autobús poliuretano accesorios para auto caucho técnico camiones peso ES
veterans bearbeitung Kunststoffe information systems bus Hersteller der Anhängerkupplungen Plache Kohlenstoff gesundheit zink service hardware autozubehör aluminium gewicht planen gummimatten Ökologie Auftragsmetallbearbeitung measurement Konstruktion fittings transport bauzubehör container technischer gummi leitern LKW teile Polyurethan ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La emperatriz viuda hizo decorar varios cuartos en conmemoración a su esposo en el ala este del palacio y no escatimó en la decoración con costosos paneles barnizados de origen chino y frisos preciosos de madera, los que se conservaron hasta el día de hoy.
Die verwitwete Kaiserin ließ mehrere Räume im Ostflügel des Schlosses als Memorialräume einrichten und scheute keine Kosten, diese mit kostbaren chinesischen Lacktafeln und wertvollsten Holzvertäfelungen zu versehen, die sich bis heute erhalten haben.
Sachgebiete: verlag schule architektur    Korpustyp: Webseite
accesorios accesorios de construcción composites máquina publicidad coche zinc Barnizado para la industria automovilística inicio camión carbono design casting perfiles tubería autobús producción alfombras de goma equipo los combustibles alternativos imprimir manipulación del material papel laboreo contenedores técnica de manipulación herramientas sistemas de información papel de aluminio accesorios para auto ES
measurement information systems metallbearbeitung bus Ökologie fittings metal finishing rohrleitungen Lackiererei für die Fahrzeugindustrie straßen profile Tanks zink composites verkauf design veterans aluminium gummimatten service Polyurethan bearbeitung container gartentechnik kalibration Alternative Kraftstoffe garten technischer gummi transport Autoteile ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
fabricación a medida servicio equipo acabado del metal manipulación del material Barnizado para la industria automovilística alfombras de goma producción PREPREG accesorios para auto zinc imprimir peso producción piezas casting autobús hardware aislamientos fabricación de materiales compuestos corrección caucho técnico camiones herramientas jardín construcción goma aluminio industria accesorios lonas ES
Polyurethan autozubehör export manipulationstechnik autofolien kalibration Casting Lackiererei für die Fahrzeugindustrie Konstruktion zink gummi straßen Alternative Kraftstoffe Herstellung von Verbundstoffen transport rohrleitungen profilbiegen bearbeitung composites Stahl metallbearbeitung verkauf bus custom manufacturing produktion PREPREG drucken Plache hardware isolierungen planen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Inyección de plásticos metal de encargo salud casting inicio publicidad técnica de jardín imprimir ventas hardware ecología camiones autobús camión diseño Barnizado de piezas doblado de perfiles calibración caucho técnico partes de automóviles coche transporte goma manipulación del material papel lonas fabricación de materiales compuestos sistemas de información aluminio exportación ES
bauzubehör Herstellung von Verbundstoffen gesundheit export Casting Lackiererei für die Fahrzeugindustrie Polyurethan zink gang LKW profile gummimatten automobil service straßen autofolien Autoteile custom manufacturing werbung aluminium haus produktion Tanks Kunststoffspritzguss Kohlenstoff Hersteller der Anhängerkupplungen manipulationstechnik gewicht drucken metallbearbeitung ES
Sachgebiete: e-commerce auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
laboreo svc inicio contenedores calibración carreteras lienzo perfiles accesorios de construcción fabricación de materiales compuestos peso caucho técnico asamblea veteranos equipo herramientas jardín autofolies autobús automóvil Barnizado de piezas diseño hierro goma los combustibles alternativos revestimiento de plástico sistemas de información camión papel transporte ES
profilbiegen information systems veterans transport Papier folie gummimatten Hersteller der Anhängerkupplungen zink straßen Casting montage Ökologie gartentechnik Herstellung von Verbundstoffen Kohlenstoff drucken werkzeuge Tanks hardware eisen haus industrie verkauf gang bearbeitung bauzubehör Polyurethan Stahl autofolien ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
goma exportación aluminio equipo medición metalurgia inicio carbono calibración Inyección de plásticos ventas perfiles automóvil construcción accesorios técnica de manipulación tubería industria aislamientos acero svc manipulación del material depósito poliuretano Barnizado para la industria automovilística acabado del metal Plásticos papel lienzo producción ES
Casting bearbeitung profile manipulationstechnik composites information systems gummimatten gummi Ökologie Stahl straßen produktion PREPREG zink service measurement Polyurethan Lackierwerkstatt für Kunststoffe teile folie hardware werbung Papier gartentechnik container bus Hersteller der Anhängerkupplungen drucken gesundheit verkauf Plache ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
servicio fabricación de materiales compuestos metalurgia imprimir exportación carreteras lienzo hardware peso ecología accesorios calibración construcción acabado del metal zinc papel de aluminio industria los combustibles alternativos acero máquina corrección jardín Barnizado para la industria automovilística doblado de perfiles automóvil poliuretano caucho técnico contenedores aluminio medición ES
Papier Lackiererei für die Fahrzeugindustrie veterans gartentechnik Kunststoffe Tanks Konstruktion LKW Alternative Kraftstoffe produktion profile werbung export container custom manufacturing information systems autozubehör Manipulation mit Material svc gummimatten zink Polyurethan drucken montage transport leitern automobil planen produktion PREPREG Auto ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite