Europa exige que se ponga fin a la práctica discriminatoria del desalojo de ocupantes de las barriadas romaníes y el desarrollo en su lugar de proyectos de alojamiento específicos que reparen el problema de vivienda al que se enfrentan estas comunidades.
In Europa werden immer wieder Forderungen laut, die diskriminierende Vertreibung von in Slums lebenden Roma zu beenden und stattdessen konkrete Wohnraumprojekte zu entwickeln, die zur Abhilfe des Wohnraumproblems dieser Gemeinschaften beitragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguro que en tu barriada te salían amigos hasta por el culo.
Ich wette, zu Hause in eurem Slum hast du 'ne ganze Latte Freunde.
El 16 de enero de 1937, el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya publicó un decreto que disponía la segregación de la barriada de L'Ampolla del término del Perelló, con el fin de que L'Ampolla se constituyera como municipio independiente.
Am 16. Januar 1937 veröffentlichte das Amtsblatt Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya eine Verordnung, die die Trennung des Stadtteils L'Ampolla vom Gemeindegebiet von Perelló verfügte, damit L'Ampolla eine unabhängige Gemeinde bilden konnte.
Existe una gran cantidad de capital esperando en los países en vías de desarrollo que se encuentra fuera de las estructuras jurídicas de dichos países, desde las barriadas a esos millones de negocios que uno puede ver en las carreteras y que no forman parte de la economía oficial.
Sehr viel Kapital wartet in den Entwicklungsländern, das sich in diesen Ländern außerhalb der rechtlichen Strukturen befindet, angefangen von den Armenvierteln bis zu den Millionen von Unternehmen, die Sie am Straßenrand sehen können und die nicht Teil der formalen Wirtschaft sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
barriadaSlo-Mo Bude
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno en el nivel 25 y el otro en la barriada.
Einen auf Ebene 25, Einen in der Slo-MoBude.
Korpustyp: Untertitel
barriadaOrtschaft entlang verläuft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto supone hacer pasar el trazado a 150 metros de la barriada.
Dies hat zur Folge, dass die Strecke mit einem Abstand von 150 Metern an der Ortschaftentlangverläuft.
Korpustyp: EU DCEP
barriadaNachbarschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La barriada se encuentra inmersa en el Parque Natural de Cabo de Gata-Níjar, encontrándose a solamente dos kilómetros de las Salinas de Cabo de Gata y a 7 kilómetros del Faro de Cabo de Gata.
Die Nachbarschaft ist mitten in der Parque Natural de Cabo de Gata-NijarSuche nach nur zwei Kilometer vom Salinas de Cabo de Gata und 7 km vom Leuchtturm von Cabo de Gata.
San Miguel de Cabo de Gata es una localidad y barriada española de la provincia de Almería en la comunidad autónoma de Andalucía perteneciente al municipio de Almería.
San Miguel de Cabo de Gata ist eine Stadt und Barriada Spanisch von der Provinz Almería in der autonomen region Andalusien Zugehörigkeit zur Gemeinde Almeria.
El 16 de enero de 1937, el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya publicó un decreto que disponía la segregación de la barriada de L'Ampolla del término del Perelló, con el fin de que L'Ampolla se constituyera como municipio independiente.
Am 16. Januar 1937 veröffentlichte das Amtsblatt Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya eine Verordnung, die die Trennung des Stadtteils L'Ampolla vom Gemeindegebiet von Perelló verfügte, damit L'Ampolla eine unabhängige Gemeinde bilden konnte.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
barriadaResidenz-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hotel Occidental Miramar en la Quinta Avenida de la lujosa barriada de Miramar, con una hermosa vista al mar, en una zona comercial, diplomática y residencial ha sido diseñado tanto para hombre de negocios como para quienes desean unas vacaciones placenteras.
Das Hotel Occidental Miramar befindet sich in der Quinta Avenida des luxuriösen Residenz-, Einkaufs- und Diplomatenviertels Miramar, mit einem wunderschönen Blick auf das Meer. Es wird von Geschäftsmännern und Urlaubern, die genussvolle Erholung suchen, bevorzugt.
Sachgebiete: tourismus politik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Barriadas como Cité Soleil son especialmente proclives al contagio debido a las pésimas condiciones de higiene y al precario acceso al agua potable.
Armutsviertel wie Cité Soleil sind wegen der schlechten hygienischen Situation und unzureichendem Zugang zu sauberem Wasser besonders anfällig für die Verbreitung der Krankheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y al pobre, que está jodido en la vida, le das la pena de muert…y mandas a la policía a diezmar una barriada.
Um dann, der Kerl, der in Arsch lebt, geben sie inh Todesstrafe. Und die Polizei exterminiert eine Slu…
Korpustyp: Untertitel
Reside en Puig d’en Valls, antaño pueblo tranquilo y hoy una población creciente con aspecto de barriada del extrarradio de Vila.
Er lebt in Puig d’en Valls, früher ein ruhiges Dorf mit einer heute ständig wachsenden Bevölkerung und dem Anschein eines städtischen Außenbezirks einer Kleinstadt.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Carboneras dispondrá de transporte para conectar con las barriadas todos los jueves siempre coincidiendo con el mercado que se celebra en el municipio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Durante mucho tiempo se han venido realizando intentos por mejorar la pobre situación social de los gitanos que viven en las periferias de la sociedad, en barriadas o chabolas.
Seit längerem versucht man schon, die miserable soziale Lage der Roma, die am Rande der Gesellschaft in Baracken oder Zeltstädten leben, zu bessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es en una ciudad, Trento, que el ideal de la unidad toma forma, y es en las ciudades, en las barriadas, en las aldeas, que las comunidades del Movimiento trabajan.
Das Ideal der Einheit nahm in einer Stadt Gestalt an und in den Städten, den Stadtvierteln, den Dörfern lebt und wirkt die Bewegung, die dazu berufen ist.
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
Con cerca de 1500 habitantes, Peralada incluye desde el año 1975 el municipio de Vilanova de la Muga y a lo largo del término municipal, podemos encontrar distintas barriadas de caseríos.
Der Gemeinde Peralada, die fast 1500 Einwohner verzeichnet, wurde im Jahr 1975 das Gemeindegebiet von Vilanova de la Muga angegliedert. In seinem Bezirk lassen sich mehrere Ortsteile erkennen.
Sachgebiete: verlag historie musik
Korpustyp: Webseite
Las callejuelas que serpean entre la barriada y las graderías de roca caliza están al lado de elegantes escaparates de lujo y tiendas de sandalias de cuero típicas de la manufactura local.
Die kleinen Gässchen, welche sich durch die Häuser hindurchschlängeln und die tausenden von Treppenstufen aus Kalkstein kommen vorbei an eleganten Boutiquen und Ledersandalen-Geschäften, welche typisch für diese Gegend sind.
En dirección oeste, la Quinta Avenida conduce a la barriada residencial de Miramar, que actúa como órbita del mundo empresarial y de negocios y donde es posible visitar la impresionante Maqueta de La Habana.
In westlicher Richtung führt die Quinta Avenida in das Residenzviertel Miramar, wo sich die Handels- und Unternehmerwelt trifft und man die grossartige Maquette von Havanna besuchen kann.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Existe una gran cantidad de capital esperando en los países en vías de desarrollo que se encuentra fuera de las estructuras jurídicas de dichos países, desde las barriadas a esos millones de negocios que uno puede ver en las carreteras y que no forman parte de la economía oficial.
Sehr viel Kapital wartet in den Entwicklungsländern, das sich in diesen Ländern außerhalb der rechtlichen Strukturen befindet, angefangen von den Armenvierteln bis zu den Millionen von Unternehmen, die Sie am Straßenrand sehen können und die nicht Teil der formalen Wirtschaft sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este paso no sería suficiente para detener el progreso de la misoginia y la violencia contra las mujeres, que continúa creciendo en la pobreza y en los guetos de las barriadas obreras, pero frenaría el deterioro del nivel de vida de las mujeres.
Dies würde zwar nicht ausreichen, um die Entwicklung von Frauenfeindlichkeit und barbarischen Verhaltensweisen gegenüber Frauen, die mit der Verarmung und Ghettoisierung in den einfachen Wohnvierteln einhergehen, zu stoppen, würde aber die Verschlechterung der Lebensbedingungen der Frauen bremsen.