linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
barrio Viertel 2.427
Stadtteil 990 Stadtviertel 516 Nachbarschaft 257 Bezirk 240 Quartier 83 Umgebung 51

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

barrio Bezirks 23 Barrio 30 Hotel 32 Wohnviertel 34 Vorort 39 Herzen 62 Stadtviertels 62 Zentrum 70 Stadtteils 107 Nähe 149 Gegend 183 Ortsteil 204 Viertels 257

Verwendungsbeispiele

barrio Viertel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lilla torg es el corazón del barrio antiguo. ES
Lilla torg ist der Kern des alten Viertels. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
«Tribù Ka» ha llevado a cabo asimismo expediciones de castigo antisemitas en un barrio judío de París.
„Tribù Ka“ hat auch antisemitische Strafexpeditionen in ein jüdisches Viertel in Paris durchgeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
El barrio de mi infancia era sólo un vago recuerdo.
Das Viertel meiner Kindheit war nur noch eine vage Erinnerung.
   Korpustyp: Untertitel
Chueca es un barrio céntrico de Madrid que recibe el nombre de un reconocido compositor español de zarzuela.
Chueca ist ein zentralgelegenes Viertel in Madrid und nach Federico Chueca, dem spanischen Komponisten der Zarzuela benannt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El objetivo de la calefacción urbana es sustituir la calefacción individual de las viviendas de todo un barrio.
Ziel der Fernwärme ist es, die Individualheizung der Haushalte eines ganzen Viertels ersetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi barrio era una mezcla de judíos e italianos.
Mein Viertel in Yonkers war jüdisch und italienisch gemischt.
   Korpustyp: Untertitel
Por el barrio se encuentran templos, cementerios y santuarios. ES
Schreine, Tempel und historische Bauten finden sich im Viertel. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se ha mencionado por ejemplo la rehabilitación de edificios y de barrios, de zonas urbanas.
Genannt ist beispielsweise die Sanierung von Gebäuden und von Vierteln, von Stadtteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero en mi barrio ni siquiera podemos conseguir cable.
In meinem Viertel können wir uns nichtmal Kabelfernsehen leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Ciudad famosa por sus encajes - Rodeada de colinas, la prefectura de Corrèze conserva un barrio medieval con callejuelas pintorescas y casa altas.
Stadt bekannt für ihre Spitze - Umgeben mit Hügeln, die Präfektur der Corrèze enthält ein mittelalterliches Viertel mit malerischen Gassen und hohen Häusern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


barrio bajo Slum 16
barrio residencial Wohnviertel 97
barrio pobre Armenviertel 17
barrio de chabolas . . . .
supermercado de barrio .
contenedor de barrio .
programa "Barrios en crisis" .
barrio urbano en crisis . .
vigilancia policial de barrio .
barrio urbano desfavorecido .
servicio social de barrio .
alcalde de barrio .
barrio de gente pobre .
parque de barrio .
trabajo social comunitario de barrio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit barrio

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un barrio peligroso.
Du solltest deine Tür mit einem Bolzenschloss versehen.
   Korpustyp: Untertitel
En mi barrio dicen:
Bei mir zu Hause sagt man:
   Korpustyp: Untertitel
Era un barrio judío.
lm rein jüdischen Teil.
   Korpustyp: Untertitel
El barrio nos ama.
Die Nachbarn lieben uns.
   Korpustyp: Untertitel
Este es mi barrio.
Das ist meine Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Esta en su barrio.
Es ist gleich bei eurem Revier.
   Korpustyp: Untertitel
En un barrio negro.
Er hat ein Feuer in einem Niggerviertel gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Está en mi barrio.
Sie sind in meinem Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Va al barrio chino.
Sieht aus, als fährt sie nach Chinatown.
   Korpustyp: Untertitel
No en mi barrio.
Nicht in meiner Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Barrio este de Bosra : ES
Östliche Altstadt von Bosra : ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Estamos hablando de barrios.
Wir sprechen über Wohngegenden.
   Korpustyp: Untertitel
empleos en Barrios Unidos
Alle Österreichisches Rotes Kreuz Job - Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
empleos en Barrios Unidos
Alle Engel & Völkers Jobs - Hamburg Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fiestas de los barrios Fiestas de los barrios ES
Feste in den Stadtvierteln, von Frühjahr bis Herbst ES
Sachgebiete: schule soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Del barrio industrial al barrio de moda – descubrir Zürich West
Vom Industrie- zum Trendquartier – Zürich West entdecken
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Este barrio estaba muy bien.
Früher war es hier richtig nett.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Estado del barrio europeo
Betrifft: Zustand des Europaviertels
   Korpustyp: EU DCEP
Los barrios bajos, los caseríos.
Die Armenviertel, die Wohnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Los Niños del Barrio Rojo
Im Bordell geboren – Kinder im Rotlichtviertel von Kalkutta
   Korpustyp: Wikipedia
Crecí en este barrio, tío.
Ich bin hier aufgewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el barrio rezuma solera.
Jeder Flecken Erde hier ist denkwurdig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parece el barrio?
Was hältst du von dieser Wohngegend?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te atraen los barrios bajos?
Mischst du dich gerne unter den Pöbel?
   Korpustyp: Untertitel
Otro en el barrio oeste.
- Da ist noch einer an der West Side.
   Korpustyp: Untertitel
Nació en un barrio pobre.
Er wurde im Slum geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Era el barrio de papá.
Das war Papas Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Tragedia en un barrio hoy.
Heute kam es zu einer Tragödie.
   Korpustyp: Untertitel
Es un banco de barrio.
Es ist eine simple Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Por el barrio del chico.
In der Wohngegend des Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese barrio me preocupa mucho.
Das Mühlenviertel macht mir Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres vivir en ese barrio?
Willst du ewig da wohnen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo se llama este barrio?
Wie heißt dieser Teil der Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
- Pero vives en este barrio.
- Aber du lebst doch da.
   Korpustyp: Untertitel
Crecimos en el mismo barrio.
Wuchs in der gleichen Nahbarschaft auf.
   Korpustyp: Untertitel
Buscar alojamiento en estos barrios
Suchen Sie nach einer Unterkunft in diesen Stadtteilen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Marihuana y el Barrio Rojo?
Marihuana und das Rotlichtquartier?
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Mercados de barrio | I amsterdam
Märkte in Amsterdam | I amsterdam
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este barrio estaba muy bien.
Es war mal richtig schön hier.
   Korpustyp: Untertitel
Mi barrio favorito de Londres.
Meine Lieblingsecke von London.
   Korpustyp: Untertitel
Los espías hacen excelentes barrios.
Spione sind wunderbare Nachbarn.
   Korpustyp: Untertitel
- Vivimos en el mismo barrio.
Wir wohnen alle im selben Block.
   Korpustyp: Untertitel
Creció en el mismo barrio.
Wuchs in der gleichen Nahbarschaft auf.
   Korpustyp: Untertitel
Algún combate por el barrio.
Nur hier, kleine Kämpfe vor Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes de Barrio Sésamo.
- Du weißt schon, aus der Sesamstraße?
   Korpustyp: Untertitel
Sperlonga, con su barrio viejo;
Sperlonga mit seiner Altstadt;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Tres barrios componen la localidad: ES
Die Stadt besteht aus drei deutlich verschiedenen Vierteln: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Barrio Gótico
Bilder und Fotos von Mataro
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Bilbao por barrios
Bilbao - Appartemente nach Stadtteilen
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Algarve por barrios
Algarve - Appartemente nach Stadtteilen
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Lisboa por barrios
Apartments zu vermieten
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Granada por barrios
Apartments zu vermieten Wohnungen in Barcelona
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Sitges por barrios
Sitges - Appartemente nach Stadtteilen
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Tarifa por barrios
Tarifa - Appartemente nach Stadtteilen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en París por barrios
Paris - Appartemente nach Stadtteilen
Sachgebiete: kunst film verlag    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Milán por barrios
Mailand - Appartemente nach Stadtteilen
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Florencia por barrios
Die Umgebund der Wohnung:
Sachgebiete: transport-verkehr verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Praga por barrios
Prag - Appartemente nach Stadtteilen
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Apartamentos en Mallorca por barrios
Das Pegasus II Apartment in Palma de Mallorca
Sachgebiete: luftfahrt verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Otro de los barrios absolutamente..
Ein weiterer absolut..
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
más información sobre Barrio Gótico
weitere Informationen zu Barri Gòtic
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Barrio familiar con influencia polaca. ES
Vertraute Gesichter und polnisches Lokalkolorit. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hot spots, shopping por barrio
Hot Spots, Shopping nach Stadtvierteln
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Problema en el Barrio Franc?
Der Clou im French Quarter
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
B&B barrios de Florencia IT
B&B Vierteln von Florenz IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
3 Barrio oeste de Bosra ES
3 Westliche Altstadt von Bosra ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Te veré en el otro barrio, Pete!
- Ich seh dich auf der anderen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
En el sector cuatro. Barrio chino.
In der 4. Zone, Chinatown.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo se efectuó la financiación del barrio?
Wann erfolgte die Finanzierung der Wohnanlage?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayudas a los barrios periféricos
Betrifft: Hilfe für die französischen Vorstädte
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Demoliciones de barrios palestinos en Jerusalén
Betrifft: Abriss palästinensischer Wohngebiete in Jerusalem
   Korpustyp: EU DCEP
Queremos el mejor parvulario del barrio.
Max soll in den besten Kindergarten kommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene amigos tu madre en el barrio?
- Hat deine Mutter hier Freunde?
   Korpustyp: Untertitel
Estás lejos de tu barrio, amigo.
Da bist du ja weit weg von Starbucks.
   Korpustyp: Untertitel
Proyecto piloto — Regeneración sostenible de barrios periféricos
Pilotprojekt — Nachhaltige Wiederbelebung von Vorstädten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, estaba la comunidad del barrio residencial.
Na ja, es gab die Verbindungsgemeinschaft.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te encanta el Barrio ltaliano?
Ist Little Italy nicht fantastisch?
   Korpustyp: Untertitel
Quizá te ví en el barrio, ¿no?
Da habe ich dich vielleicht mal gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo está bien en el barrio.
Alles cool im Pool.
   Korpustyp: Untertitel
En mi barrio, eso es un cumplido.
- Wo ich herkomme, ist das ein Kompliment.
   Korpustyp: Untertitel
Somos muchachos de barrio. Debemos compartir.
Wir sind zusammen aufgewachsen, wir teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Estás lejos de tu barrio, blanquito.
Weit weg von zu Hause, Weibrot.
   Korpustyp: Untertitel
Y volverá a un juzgado de barrio.
Womit Sie wieder zur Arbeit im Nachtgericht gezwungen wären.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos Vecinos turcos en nuestro barrio.
Super viele Türken bei uns im Block.
   Korpustyp: Untertitel
Hablo de pobreza, de los barrios bajos.
Ich erzähle von Armut, Slums.
   Korpustyp: Untertitel
En el pantano, en el Barrio Francés.
lm Bayou, in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora no estoy pensando en el barrio.
Ich denke im Augenblick nicht über die Wohngegend nach.
   Korpustyp: Untertitel
Yo vivía en un barrio mexicano.
Alle Nachbarn waren Mexikaner.
   Korpustyp: Untertitel
Estás lejos de tu barrio, blanquito.
Weit weg von zu Hause, Weißbrot.
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta mucho dinero vivir en este barrio.
Die Leute bezahlten viel, um hier zu wohnen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Viniste al barrio del slummy sola?
Bist ganz allein in diese dreckige Stadt gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Los barrios pobres son criaderos de criminales.
Slums sind Brutstätten für Kriminelle.
   Korpustyp: Untertitel
Caminé por el barrio del chico.
In der Wohngegend des Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Era el más rápido del barrio.
Äh, ich war der Schnellste von allen, damals.
   Korpustyp: Untertitel
La próxima ve…patrullaremos por el barrio.
Für die nächste Party kaufen wir uns ein Walkie-Talkie.
   Korpustyp: Untertitel
Sois todos así en tu barrio.
Ihr seid alle gut in euren Vierteln.
   Korpustyp: Untertitel
Del barrio y de las fiestas.
Die Vorstadt und die Feste.
   Korpustyp: Untertitel
No importa, ¡ustedes están en nuestro barrio!
Egal, ihr seid in unserem Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Está en el barrio de Queens.
Ist auf der Queens.
   Korpustyp: Untertitel
- Trabajé con él, en el Barrio Chino.
Wir arbeiteten zusammen in Chinatown.
   Korpustyp: Untertitel