Ferrocerio y demás aleaciones pirofóricas en cualquier forma; metaldehído, hexametilenotetramina y productos simil., en tabletas, barritas o formas análogas, que impliquen su utilización como combustibles; combustibles a base de alcohol y combustibles preparados simil., sólidos o en pasta; antorchas y hachos de resina, teas y simil.
Erzeugnisse in Tabletten, Stäbchen oder ähnl. Formen, aus denen sich ihre Verwendung als Brennstoff ergibt; Brennstoffe auf der Grundlage von Alkohol und ähnl. zubereitete Brennstoffe, fest oder pastenförmig; Pechfackeln und Harzfackeln, Kohlenanzünder und ähnl. Erzeugnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
A continuación, coloqué un aro magnético en el extremo de una barrita fina y até el péndulo a la barrita con una simple cuerda.
EUR
el metaldehído, la hexametilentetramina y productos similares, en tabletas, barritas o formas análogas, que impliquen su utilización como combustibles, así como los combustibles a base de alcohol y los combustibles preparados similares, sólidos o en pasta;
Metaldehyd, Hexamethylentetramin und ähnliche Erzeugnisse in Tabletten, Stäbchen oder ähnlichen Formen, aus denen sich ihre Verwendung als Brennstoff ergibt; Brennstoffe auf der Grundlage von Alkohol und ähnliche zubereitete Brennstoffe, fest oder pastenförmig;
Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a su bajo valor energético las barritas Grissini constituyen un complemento popular y buscado de las dietas de reducción del peso y de otras.
ES
Beachten Sie bitte, dass jedes Stäbchen ein etwas anderes Aroma entfalten kann. Das hängt von der Größe und der Konzentration von den ätherischen Ölen ab.
Las sesiones son totalmente libres y están incluidas en el precio, además del transfer de ida y vuelta al aeropuerto, media pensión y un 'pack de bienvenida' que incluye barritas, geles y merchandising ICAN.
Die Sitzungen sind von freier Auswahl und in dem Preis drin, außerdem der hin und zurück „Transfer“ vom Flughafen, Halbpesion und ein „Willkommens pack“, mit Bars, Gele und ICAN Merchandising
Los cierres para Dermal Anchors, los cierres con barrita para barras de Bioplast con agujero y los piercings que son particularmente finos o gordos.
EUR
Carbón para pilas y baterías de pilas, en forma de barritas cilíndricas, con una longitud igual o superior a 34 mm pero inferior o igual a 160 mm y un diámetro inferior o igual a 12 mm
Batterie- und Elementekohle in Form von Stiften mit einer Länge von nicht weniger als 34 mm und nicht mehr als 160 mm und einem Durchmesser von nicht mehr als 12 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Los cierres para Dermal Anchors, los cierres con barrita para barras de Bioplast con agujero y…más
• Gracias a nuestra selecta mezcla de fuentes proteicas, cada barrita ofrece una “liberación prolongada”, logrando una liberación de aminoácidos tanto inmediata como duradera.
ES
· Dank der sorgfältig ausgewählten Mischung an Proteinquellen hat jeder Riegel eine "zeitverzögerte Abgabe" und setzt essentielle Aminosäuren sowohl mit sofortiger als auch mit anhaltender Wirkung frei.
ES
Sachgebiete: film gastronomie landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
barritaTheke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con estructura abuardillada el salon esta junto con la cocina integrado a modo de " loft " separandose la cocina del salon por una barrita en la que poder tomar unas copas con amigos o familia.
Er hat die Struktur eines offenen Dachstuhles, in dem das Wohnzimmer mit der Küche integriert wurde, geteilt werden die beiden Räume durch eine Theke, an der man mit Freunden oder der Familie regionale Köstlichkeiten zu sich nehmen kann.
MEININGER prepara paquetes para llevar que contienen lo más importante: un bocadillo o sándwich, una barrita de muesli o de chocolate, fruta y una bebida.
Für den kleinen Hunger zwischendurch packt MEININGER gern Lunchpakete mit belegtem Brötchen oder Sandwich, Müsli- oder Schokoriegel, Obst und einem Getränk für insgesamt nur vier Euro bzw. GBP.
Sachgebiete: verlag film gastronomie
Korpustyp: Webseite
barritaSchokoriegel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Era un campamento cristiano fundado por mi padre para niños y niñas pobres, desafortunados y abandonados que harían lo que fuera por una barrita de caramelo.
Es war ein christliches Lager, das mein Vater ins Leben rief. Für arme, benachteiligte kleine Jungen und Mädchen, die für einen Schokoriegel alles getan hätten.
Le prepararemos un zumo de naranja, un trozo de queso, un sándwich, un huevo duro, una barritadecereales, galletas, una pieza de fruta y una servilleta en una bolsa de papel.
EUR
Eine Papiertüte enthält folgende Snacks: Orangensaft, ein Stück Käse, ein Sandwich, ein hartgekochtes Ei, einen Müsliriegel, Kekse, ein Stück Obst und eine Serviette.
EUR
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Una barritadecereales, un huevo duro.
Einen Müsliriegel. Ein hartgekochtes Ei.
Korpustyp: Untertitel
Este desayuno se entrega en las habitaciones de aquellos huéspedes que vayan a salir antes de las 10:00 y está compuesto por una magdalena, una barritadecereales y una botella de agua.
El Incienso de Madera de Palo Santo, viene cortado a modo tradicional por machete, en barritas de unos 10cm de largo, se puede utilizar cada barrita de este incienso hasta unas 15 veces.
Aus dem Holz des Palo Santo werden auf traditionelle Weise mit der Machete Räucherstäbchen geschnitten. Diese haben eine Länge von ca.10cm und können bis zu 15-mal verwendet werden.
Wir produzieren italienische Grissini Knabberstangen, feine und knusprige Stangen, geeignet als Beilage zu warmen sowie kalten Gerichten und Getränken.
ES
Desecadores, tapones, tapones normalizados, agitadores, barritas agitadoras magnéticas, morteros, bolas de limpieza, todo para el uso diario en el laboratorio.
DE
Gracias a su bajo valor energético las barritas Grissini constituyen un complemento popular y buscado de las dietas de reducción del peso y de otras.
ES
Dank ihres niedriges energetisches Wertes sind die Grissini Knabberstangen eine beliebte und ausgesuchte Ergänzung von Reduktions- und anderen Diäten.
ES
Tee und Kaffee im Einwegbecher sind zusammen mit frischem Obst und Energieriegeln an einem besonderen Tisch in der Lobby erhältlich, damit keiner unserer Gäste auf die wichtigste Mahlzeit des Tages verzichten muss.
ES
Las comidas calientes son para el desayuno y la cena y la pareja se para varias veces al día para comer frutos secos, chocolate y barritas energéticas.
Zum Frühstück sowie zum Abendessen gibt es warme Mahlzeiten, und das Duo macht mehrmals am Tag Pause, um Snacks aus Nüssen, Schokolade oder Energieriegeln zu sich zu nehmen.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
El Túro Rudi es una barrita de requesón dulzón-agrio cubierto con un barniz de chocolate, es uno de los postres de leche más popular fabricado en Hungría.
Silicato de aluminio ácido (zeolita artificial del tipo Y) en forma de sodio, con un contenido de sodio, expresado en óxido de sodio, en peso, inferior o igual al 11 %, en forma de barritas cilíndricas
Aluminosilicatsäure (künstliches Y-Zeolith) in der Natriumform, mit einem Gehalt an Natrium, berechnet als Natriumoxid, von 11 GHT oder weniger, in Form von Pellets
Korpustyp: EU DGT-TM
Entre estos productos transformados se incluyen cantidades considerables de "nuggets" y barritas de pollo que consumirán esta misma noche, frente al televisor, los aficionados al fútbol neerlandeses, rumanos, franceses e italianos.
Zu diesen verarbeiteten Erzeugnissen zählen beträchtliche Mengen Hühner-Nuggets und Hühnerschenkel, die sich niederländische, rumänische, französische und italienische Fußballfans heute Abend vor dem Fernseher schmecken lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluían artículos tan variados como la pasta dentífrica, el detergente, las barritas de pescado, el concentrado de tomate, los disolventes e incluso la comida seca o húmeda para perros y gatos.
Dabei handelt es sich um so unterschiedliche Güter wie Zahnpasta, Waschmittel, Fischstäbchen, Tomatenmark, Lösungsmittel oder auch Trocken- und Feuchtfutter für Hunde und Katzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Carbón para pilas y baterías de pilas, en forma de barritas cilíndricas, con una longitud igual o superior a 34 mm pero inferior o igual a 160 mm y un diámetro inferior o igual a 12 mm
Batterie- und Elementekohle in Form von Stiften mit einer Länge von nicht weniger als 34 mm und nicht mehr als 160 mm und einem Durchmesser von nicht mehr als 12 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Un sabor puro de almendra con un toque de vainilla: las barritas de fruta BIOlogik™ Almendra y Vainilla son un aperitivo delicioso, sin gluten, con ingredientes de la máxima calidad que satisfacen nuestros requisitos en materia de sabor y pureza.
Reiner Mandelgeschmack mit einem Hauch Vanille machen den Mandel-Vanille-BIOlogik™-Fruchtriegel zu einem leckeren, glutenfreien Snack mit hochwertigsten Inhaltsstoffen, die unseren hohen Anforderungen an Reinheit und Geschmack gerecht werden.
El fosfato de dialmidón fosfatado especificado en el anexo podrá comercializarse en la Unión como nuevo ingrediente alimentario para su uso en productos de panadería horneados, pasta, cereales de desayuno y barritas de cereales con un contenido máximo del 15 %.
Phosphatiertes Distärkephosphat nach den Spezifikationen im Anhang darf in der Union als neuartige Lebensmittelzutat zur Verwendung in gebackenen Backwaren, Teigwaren, Frühstückscerealien und Getreideriegeln mit einem Höchstgehalt von 15 % in Verkehr gebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En algunos países el galludo (squalus blainvillei), utilizado a veces en lugar del bacalao en las barritas de pescados empanados, es vendido con el nombre de bacalao de roca.
In einigen Ländern wird der Dornhai, der auch anstelle von Dorsch für die Herstellung von Fischstäbchen verwendet wird, mit dem Namen Felsendorsch verkauft.
Este desayuno se entrega en las habitaciones de aquellos huéspedes que vayan a salir antes de las 10:00 y está compuesto por una magdalena, una barrita de cereales y una botella de agua.
Sachgebiete: musik tourismus finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
"Kamelle" son los pequeños y pegajosos caramelos que tradicionalmente se lanzan desde las carrozas al público, aunque hoy ya han sido reemplazados por galletas de chocolate, barritas para mascar, palomitas de maíz o gominolas.
DE
Gemeint sind kleine, klebrige Bonbons, die traditionell von den Festwagen ins Publikum geworfen werden. Inzwischen werden sie zunehmend von Schokowaffeln, Kaustangen, Popkorn oder Gummibärchen verdrängt.
DE
Sachgebiete: religion astrologie politik
Korpustyp: Webseite
Si bien la Barrita de Proteínas NUTRILITE™ se puede consumir entre comidas o como tentempié sobre la marcha, si realizas deporte lo mejor es consumirla antes de que pase una hora tras haber terminado tu sesión de ejercicio.
ES
Obwohl der NUTRILITE™ Proteinriegel zwischen den Mahlzeiten oder unterwegs verzehrt werden kann, ist es bei sportlichen Aktivitäten am besten, ihn innerhalb einer Stunde nach den Übungen zu essen.
ES
Le prepararemos un zumo de naranja, un trozo de queso, un sándwich, un huevo duro, una barrita de cereales, galletas, una pieza de fruta y una servilleta en una bolsa de papel.
EUR
Eine Papiertüte enthält folgende Snacks: Orangensaft, ein Stück Käse, ein Sandwich, ein hartgekochtes Ei, einen Müsliriegel, Kekse, ein Stück Obst und eine Serviette.
EUR
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Los nutricionistas advierten, sin embargo, de que el mayor aporte de sodio es el denominado «oculto» (es decir, el que está contenido en los alimentos no sospechosos, como las barritas, los cereales para el desayuno, la bollería y las salsas listas para el consumo.
Ernährungswissenschaftler warnen jedoch davor, dass der größere Anteil auf das sogenannte „versteckte“ Natrium entfällt, welches in unverdächtigen Lebensmitteln wie abgepackten Snacks, Frühstückszerealien, Backwaren oder Fertigsaucen enthalten ist.
Korpustyp: EU DCEP
Debemos tener en cuenta que en Europa un niño de cada cinco es obeso y que ese número aumenta cada año a causa de los malos hábitos alimentarios favorecidos por los productos de los establecimientos de comida rápida, los refrescos con gas y las barritas de chocolate, entre otras cosas, comercializados principalmente por esas cuatro multinacionales.
Wir müssen uns vor Augen führen, dass in Europa eines von fünf Kindern übergewichtig ist und diese Zahl jedes Jahr aufgrund schlechter Ernährungsgewohnheiten zunimmt, denen die Ernährung mit Fast Food, Limonaden und Schokoladeriegeln, welche überwiegend von den vier Konzernen vermarktet werden, Vorschub leistet.
Korpustyp: EU DCEP
Debemos tener presente que uno de cada cinco niños en Europa es obeso y que esta cifra aumenta cada año debido a los malos hábitos alimentarios que favorecen la comida rápida, las bebidas con gas y las barritas de chocolate, comercializadas principalmente por esas cuatro multinacionales.
Wir müssen uns vor Augen halten, dass in Europa jedes fünfte Kind übergewichtig ist und dass diese Zahl jährlich aufgrund schlechter Ernährungsgewohnheiten ansteigt, die durch hauptsächlich von diesen vier Multis auf den Markt gebrachte Fast-Food-Produkte, Limonaden und Schokoladenriegel begünstigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Catalizador, en forma de barritas cilíndricas, compuesto de silicato de aluminio (zeolita), con un contenido, en peso, de óxidos de metales de las tierras raras superior o igual al 2 % pero inferior o igual al 3 % y de óxido de disodio inferior al 1 %
Katalysator, in Form von Pellets, bestehend aus einem Aluminosilicat (Zeolith), mit einem Gehalt an Seltenerdmetalloxiden von 2 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 3 GHT und Dinatriumoxid von weniger als 1 GHT
Korpustyp: EU DGT-TM
Catalizador, en forma de barritas cilíndricas de longitud superior o igual a 5,5 mm pero inferior o igual a 6,5 mm, compuesto de óxido de cobre y de óxido de cinc fijados sobre un soporte de óxido de aluminio, con un contenido, en peso, de:
Katalysator, in zylindrischer Form, mit einer Länge von 5,5 mm bis 6,5 mm, bestehend aus Kupferoxid und Zinkoxid, fixiert auf einem Träger aus Aluminiumoxid, mit einem Gehalt an:
Korpustyp: EU DGT-TM
Catalizador, en forma de barritas cilíndricas de longitud superior o igual a 5,5 mm pero inferior o igual a 6,5 mm, compuesto de óxido de cobre y de óxido de cinc fijados sobre un soporte de óxido de aluminio, con un contenido, en peso, de:
Katalysator, in zylindrischer Form, mit einer Länge von 5,5 mm bis 6,5 mm, bestehend aus Kupferoxid und Zinkoxid, fixiert auf einen Träger aus Aluminiumoxid, mit einem Gehalt an:
Korpustyp: EU DGT-TM
Catalizador, en forma de barritas cilíndricas, compuesto de silicato de aluminio (zeolita), con un contenido, en peso, de óxidos de metales de las tierras raras superior o igual al 2 % pero inferior o igual al 3 % y de óxido de disodio inferior al 1 %
Katalysator, in Form von Pellets, bestehend aus einem Aluminosilicat (Zeolith), mit einem Gehalt an Seltenerdmetalloxiden von 2 GHT bis 3 GHT und Dinatriumoxid von weniger als 1 GHT
Korpustyp: EU DGT-TM
Pastas para modelar, incl. las presentadas para entretenimiento de los niños; preparaciones llam. ceras para odontología o "compuestos para impresión dental", presentadas en juegos, en envases para la venta al por menor o en plaquitas, herraduras, barritas o formas simil.; las demás preparaciones para odontología a base de yeso fraguable
Modelliermassen, auch zur Unterhaltung für Kinder; zubereitetes „Dentalwachs“ oder „Zahnabdruckmassen“ in Zusammenstellungen, in Packungen für den Einzelverkauf oder in Tafeln, Hufeisenform, Stäben oder ähnl. Formen; andere Zubereitungen für zahnärztliche Zwecke auf der Grundlage von Gips
Korpustyp: EU DGT-TM
Puedes escoger entre un yogur, unos cuantos frutos secos o frescos, barritas de verduras (por ejemplo, de apio o de zanahorias), nueces sin sal, tortas de arroz o, quizás, una rodaja de pan de frutas o un poco de pan con queso.
Du könntest dich etwa für Joghurt, eine Handvoll frisches Obst oder getrocknete Früchte, Gemüsesticks (z.B. Möhre oder Sellerie), ungesalzene Nüsse oder Reiswaffeln, einen Fruchtriegel oder etwas Brot mit Käse entscheiden.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Algunos se hacen en forma de barritas, otros imitan pequeñas pizzas, pero en definitiva, el uso de ingredientes básicos y naturales como el aceite de oliva, los cereales y las semillas, ha logrado despertar ampliamente el interés de un público exigente y conocedor de la buena calidad.
Einige werden in Form von kleinen Stangen, andere als kleine Pizza-Imitation hergestellt, aber letztendlich war es die Verwendung natürlicher Grundzutaten wie Olivenöl, Getreide und Samen, die das Interesse eines anspruchsvollen Publikums geweckt hat, das Wert auf Qualität legt.
Sobremesa diferente debido a que su pantalla está compuesta por 118 barritas móviles de metacrilato cortado por láser, lo que la convierte en una luminaria especial por cómo difunde la luz, fuente de nuevas sensaciones en la iluminación para el hogar e instalación.
Originelle Tischleuchte, die sich durch die 118 beweglichen lasergeschnittenen Methacrylatstäbe, aus denen der Lampenschirm besteht, auszeichnet. Diese verbreiten das Licht auf ganz eigene Art und machen aus dieser Leuchte eine besondere Lichtquelle, die sowohl im privaten als auch im gewerblichen Bereich völlig neue Akzente in der Beleuchtung setzt .