linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bebé Baby 3.969
Säugling 242 Kleinkind 228

Verwendungsbeispiele

bebé Baby
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dormir es importante para el bebé… y para sus padres.
Schlaf ist wichtig für Babys – aber auch für die Eltern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Pedea puede reducir la cantidad de orina expulsada por su bebé.
Pedea kann die Urinmenge, die Ihr Baby ausscheidet, herabsetzen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kee, su bebé es el milagro qu…el mundo entero ha estado esperando.
Kee, dein Baby ist das Wunder, auf das die ganze Welt gewartet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Size-It reduce el tamaño del asiento de manduca y facilita aún más llevar a bebés pequeños. DE
Size-It verkleinert den Steg deiner manduca und macht so das Tragen von kleinen Babys noch einfacher. DE
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Xolair puede pasar al bebé a través de la leche.
Xolair kann über Ihre Muttermilch an Ihr Baby abgegeben werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mooney, hay una mujer en la taberna dando de mamar a un bebé.
Mooney, da ist eine Frau im Saloon mit einem Baby an der Brust.
   Korpustyp: Untertitel
Cefálica El bebé se coloca la cabeza hacia abajo en el útero.
Schädellage Das Baby liegt mit dem Kopf nach unten in der Gebärmutter.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Un grupo de soldados israelíes rodean un pesebre donde hay un bebé.
Eine Gruppe israelischer Soldaten steht um eine Krippe mit einem Baby herum.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lily y Marshall recién se habían enterado que iban a tener un bebé.
Lily und Marshall hatten gerade herausgefunden, dass sie ein Baby bekommen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunadamente su ángel tiene un bebé con su jefe. ES
Leider hat seinen Engel ein Baby mit ihrem Chef. ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bebé talidomida .
bebé colodión .
calzado bebé . .
bebé prematuro Frühchen 5 Frühgeborenes 2
alimentos para bebés Babykost 3
polvos para bebés .
prendas para bebés .
bañeras para bebés .
alimento para bebé Babynahrung 14
parques para bebés .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bebé

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bebé, mi querido bebé
# Liebling, mein süßer Liebling
   Korpustyp: Untertitel
Bebé vector ES
Post Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Drogaste a su bebé.
Du hast seine Tocher stoned gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Me espera un bebé.
Ich muss zu einer Entbindung.
   Korpustyp: Untertitel
No es un bebé.
Er ist ein erwachsener Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Esos son mis bebés.
Das ist meine Familie!
   Korpustyp: Untertitel
Pareces un bebé eructando.
Sie sehen aus wie ein Mümmelgreis.
   Korpustyp: Untertitel
Tu bebé es hermoso.
Oh, der ist wirklich niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Estos bebés eran diferentes.
Die hier waren anders.
   Korpustyp: Untertitel
Camiseta de bebé ES
Team Bride 2014 Father T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Camiseta de bebé personalizada ES
Best Brother in the World T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst theater chemie    Korpustyp: Webseite
Pero tenía un bebé.
Aber da war ein Neugeborener.
   Korpustyp: Untertitel
Cochecitos de bebé: ES
Tipps für den Kinderwagen Kauf ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Coches para bebés | Imaginarium
Beep Beep Autos und Spielwelten | Imaginarium
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Home Juguetes para bebés y peluches Coches para bebés ES
Home Outlet und Weiteres Reisekoffer ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Home Juguetes para bebés y peluches Coches para bebés ES
Home Babyspiele und Plüschtiere Spielzeugautos ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
HOME > Juguetes para bebés y peluches >Coches para bebés
HOME > Autos und Motorräder >Meine ersten Autos und Beep Beep
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Suave como piel de bebé.
Glatt wie ein Babypopo.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas de la bebé?
Erinnerst du dich an sie?
   Korpustyp: Untertitel
Cuida a mi bebé, papá.
Pass auf ihn auf, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, empecé siendo un bebé.
Ichfing bereits im Säuglingsalter an.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me espera un bebé.
Ich muss zu einer Entbindung.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tienes una piel de bebé!
Ihre Haut ist babyweich!
   Korpustyp: Untertitel
Son como deditos de bebé.
Sie sehen aus wie Babyzehen.
   Korpustyp: Untertitel
Un bebé en el bolso.
Tieh mal in die Sasche.
   Korpustyp: Untertitel
- Se llevará a mi bebé.
Das werde ich nicht zulassen.
   Korpustyp: Untertitel
No paso por robar bebés.
Bei Kindesraub mache ich nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a adoptar un bebé.
Ich werde eins adoptieren.
   Korpustyp: Untertitel
El bebé es prematuramente anciano.
Er ist vorzeitig gealtert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me vas a dar bebés?
Wirst du mich zum Vater machen?
   Korpustyp: Untertitel
Me devolvió a mi bebé.
Er hat mir meinen Schatz wiedergegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba llorando como un bebé.
Er heulte wie ein Vierjähriger.
   Korpustyp: Untertitel
Pásame el aceite de bebés.
Gib mir das Babyöl.
   Korpustyp: Untertitel
Hablemos de nombres de bebé.
Laß uns über Babynamen reden.
   Korpustyp: Untertitel
Bae, el bebé está asomándose.
Der Kopf ist schon zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que hablo idioma bebé?
Denkst du etwa, ich spreche Babysprache?
   Korpustyp: Untertitel
No puedo tener un bebé.
Ich kann keins gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Manduca para bebés, y toallitas.
Ich habe Babybrei, Babywischtücher.
   Korpustyp: Untertitel
Es suave como un bebé.
Das ist ein Babybauch.
   Korpustyp: Untertitel
Es este asunto del bebé.
Liegt an diesem Babythema.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estoy con usted, bebé.
Ich bin bei dir, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
¿No quieres tener el bebé?
Warum willst du es denn nicht kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a circuncidar al bebé.
Wir lassen ihn beschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Voy intentar rotar al bebé.
Ich versuche, ihn umzudrehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sabía que mi bebé volvería.
Ich wusste, er würde zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hueles a polvos para bebés.
Du riechst nach Babypuder.
   Korpustyp: Untertitel
Naturaleza a prueba de bebés.
Du willst die Natur kindersicher machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos, manos de bebé.
Man sieht sich, Babyhand.
   Korpustyp: Untertitel
No tuve otra opción, bebé.
Ich habe keine Wahl, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie lastimará a mi bebé.
Niemand wird uns etwas antun.
   Korpustyp: Untertitel
Es él o mi bebé.
Das ist mein Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
Mi bebé príncipe nacerá pronto.
Mein Prinzenbaby wird bald geboren werden.
   Korpustyp: Untertitel
- No me llevo al bebé.
- Ich nehme ihn nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
Bebé algo agua al menos.
Trink wenigstens etwas Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy orgulloso de ti, bebé.
Ich bin stolz auf dich, Kindchen.
   Korpustyp: Untertitel
Normalmente duermo como un bebé.
Ich schlafe sonst wie ein Murmeltier.
   Korpustyp: Untertitel
El bebé que llevas dentro.
Das du im Bauch trägst.
   Korpustyp: Untertitel
Mario vendió a tu bebé.
Mario hat es verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Puede quedarse con el bebé.
Seinen Balg kann er haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nutrición para niños y bebés
Kochen mit Kindern Kochen mit Kindern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Son como gigante…ratas bebés.
Sie sind wie riesig….. Rattenbabys.
   Korpustyp: Untertitel
Terminaste el cuarto del bebé.
Das Kinderzimmer ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
El bebé ya está allí.
Dort ist es sicherer.
   Korpustyp: Untertitel
No deseo tu privacidad, bebé.
Ich will mich nicht einmischen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es muy bueno, bebé.
Das ist so klasse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dispone de cuna para bebés?
Gibt es eine Wiege?
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cómo cuidar de hámsteres bebés
Dich um neugeborene Hamster kümmern
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Silla para bebés (preguntar disponibilidad)
Kinderstuhl (Verfügbarkeit auf Anfrage)
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Tienda online, niños y bebés.
Geschäfte, Reinigungsgeschäfte und Ladenbesitzer
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Tienda online, niños y bebés.
Unternehmen, Shops und Gesundheitsprodukte
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Madre y bebé Familia Feliz
Mutter und Tochter saß einander zugewandt photo
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Cuna y silla para bebé. EUR
Kinderbett und Hochstuhl vorhanden. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Así, no tengo que cambiar al bebé.
So muß ich wenigstens keine Windeln wechseln!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué queremos con un bebé cuervo?
Was sollten wir mit einer Babykrähe anfangen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué necesitas toallitas para bebés?
Warum brauchst du Babytücher?
   Korpustyp: Untertitel
Tu bebé cocainómana tiene súper poderes.
Dein Kokainbaby hat Superkräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Es otra maldita fábrica de bebés.
Es ist noch eine verdammte Babyfabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Me refiero a las cosas del bebé.
Ich meine den Babykram.
   Korpustyp: Untertitel
Volvió y está embarazada con tu bebé.
Sie kehrt zu dir zurück. - Sie is…- Von dir schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo siento bebé. El no lo hizo.
Tut mir leid, er ist nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
No creo que sepa nada sobre bebés.
Er versteht nichts von Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Y esos bebés son de verdad.
Und diese Möpse sind echt.
   Korpustyp: Untertitel
Solucionaré lo de la habitación del bebé.
Ich werde im Kinderzimmer aussortieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasa con los alimentos para bebés?
Was passiert mit Babykost?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bo tenía un viejo vigila bebé.
Bo hatte früher eins.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que ser reunida con sus bebés.
Sie muss wieder mit ihren Kindern vereint werden.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu culpa que no tengamos bebés.
Dass ich nicht schwanger geworden bin, ist deine Schuld
   Korpustyp: Untertitel
Brilla como el trasero de un bebé.
Glänzt wie ein Kinderpopo.
   Korpustyp: Untertitel
-Un bebé que sea como yo.
- Dass es wie ich wird.
   Korpustyp: Untertitel
Creía que era un bebé probeta.
Ich dachte, ich komme aus dem Reagenzglas.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera sabe lo del bebé.
Er weiß nicht mal was davon.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también fui bebé de canasta.
Und wie er bin Ich auch ein Findelkind
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigues haciendo las cosas seguras para bebés?
Bist du immer noch beim babysicher machen?
   Korpustyp: Untertitel
Después de que nazca el bebé?
- Du meinst, nach der Geburt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde vas con el aceite de bebé?
Wohin willst du mit dem Babyöl?
   Korpustyp: Untertitel
- Es como si alimentara un pájaro bebé.
Es ist, als würde er ein Vogeljunges füttern.
   Korpustyp: Untertitel
El bebé y yo estamos abajo.
Wir sind aber schon unten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué necesitas pañuelos para bebé?
Warum brauchst du Babytücher?
   Korpustyp: Untertitel
No quiero hablar de nombres de bebé.
Ich möchte nicht über Namen reden.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca había visto un bebé monstruo antes.
Ich habe noch nie ein Babymonster gesehen.
   Korpustyp: Untertitel