linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

bedeutend importante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Düsseldorf ist ein bedeutendes Zentrum von Kunst, Musik und Mode. DE
Düsseldorf es un centro importante de arte, música y moda. DE
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Usbekistan verfügt über sehr bedeutende Mineral- und Gasvorkommen, die aber unzureichend genutzt werden.
Uzbekistán posee recursos de minerales y gas muy importantes, pero muy mal explotados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein bedeutender Mann und liebender Vater wurde eben getötet.
Un hombre importante y padre devoto ha sido asesinado.
   Korpustyp: Untertitel
ANEK LINES hat erkannt, dass die Mahlzeit ein bedeutender Teil Ihrer Reise ist.
ANEK LINES sabe que la comida desempeña un parte muy importante durante el viaje.
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zeiträume von einem Jahr oder weniger als einem Jahr können völlig ausreichen, um bedeutende Umweltauswirkungen zu verursachen, insbesondere bei aquatischen Ökosystemen.
Periodos menores o iguales a un año pueden ser perfectamente suficientes para causar impactos medioambientales importantes, en especial a los ecosistemas acuáticos.
   Korpustyp: EU DCEP
Illi…Griechenland war einst das bedeutendste Land der Welt.
Illi…hubo un tiempo en que Grecia era el país más importante del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere können sie eine bedeutende Rolle bei der Information der Bürger über ihre Rechte und Rechtsansprüche wahrnehmen.
Particularmente, pueden desempeñar un importante papel al informar a los ciudadanos sobre sus derechos y beneficios.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Chancengleichheit in der Entwicklung zu gewährleisten, ist eine bedeutende Aufgabe.
Garantizar igualdad de oportunidades para el desarrollo es una tarea importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und das ist so bedeutend, dass du dauernd daran denken musst.
Y es tan importante que no puedes dejar de pensar en eso.
   Korpustyp: Untertitel
SkyTeam ist ein bedeutendes globales Netzwerk aus zusammenarbeitenden Airlines, die Ihnen einen besseren Komfort und ein schöneres Reiseerlebnis bieten wollen.
SkyTeam es una importante red global de compañías aéreas que cooperan para brindarle más confort y una mejor experiencia de viaje.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bedeutende Innovation innovación significativa 3
bedeutende Beteiligung participación importante 5 .
bedeutende Gemeinschaftsaktion .
bedeutender Einfluss . .
bedeutendes Ergebnis resultado significativo 1
bedeutender struktureller Rückstand .
bestimmter bedeutender Prozentsatz .
bedeutender technischer Fortschritt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedeutend

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bedeutende Momente des Wochenendes:
Los momentos clave del fin de semana:
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
„drohende bedeutende Schädigung“ eine bedeutende Schädigung, die eindeutig unmittelbar bevorsteht;
«amenaza de daño grave», la inminencia evidente de un daño grave;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„drohende bedeutende Schädigung“ eine bedeutende Schädigung, die eindeutig unmittelbar bevorsteht.
«amenaza de perjuicio grave» la inminencia evidente de un perjuicio grave.
   Korpustyp: EU DGT-TM
historisch oder architektonisch bedeutende Stätte
paraje de interés histórico o arquitectónico
   Korpustyp: EU IATE
Nicht das es bedeutend war.
No es que te importara.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn er so bedeutend is…
- Pues si es tan important…
   Korpustyp: Untertitel
Dein Leben verspricht jetzt Bedeutendes.
Tu vida ahora tiene sentido.
   Korpustyp: Untertitel
Bilder, die bedeutende Nachrichten kommunizieren
Imágenes para comunicar mensajes cruciales
Sachgebiete: ressorts finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der bedeutende Philosoph Kant erklärte:
El filósofo Kant declaró en cierta ocasión:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Aber Baseball war schon immer bedeutend.
Pero el beisbol resistió el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
qualitativ bedeutende Investition in Wissenschaft und Forschung;
inversión cualitativa de relevancia en ciencia e investigación
   Korpustyp: EU DCEP
- qualitativ bedeutende Investition in Wissenschaft & Forschung
– inversión cualitativa de relevancia en ciencia e investigación
   Korpustyp: EU DCEP
Welch bedeutende Wegstrecke wurde damit zurückgelegt!
What a long way we have come!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bedeutende Infrastrukturprojekte können die Region verbinden.
Los proyectos de envergadura en infraestructuras pueden unir a la región.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er wird dort eine bedeutende Rolle spielen.
El euro desempeñará allí un papel prominente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
historisch, kulturell oder archäologisch bedeutende Landschaften.
paisajes con significación histórica, cultural y/o arqueológica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber Baseball war schon immer bedeutend.
Pero el beisbol resistio el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Carol, jetzt ist mir bedeutend wohler.
Se me fue un peso que traía encima.
   Korpustyp: Untertitel
Monsieur Devereaux ist ein bedeutender Gast.
Devereaux es un invitado especial de este país.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor Malic ist ein bedeutender Psychiater.
El doctor Malic es un distinguido psiquiatra.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Baseball war schon immer bedeutend.
Pero el béisbol resistió el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben selten so bedeutende Gäste.
No siempre tenemos a un visitante tan distinguido.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlichkeit ist nicht gleich bedeutend mit Wahrheit.
Sinceridad no es sinónimo de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Aber einige Siege sind bedeutender als andere. ES
Pero algunas victorias son mayores que otras. ES
Sachgebiete: musik technik handel    Korpustyp: Webseite
Bedeutender tschechischer Produzent vom elektrotechnischen Verbindungsmaterial: ES
Destacado productor checo de materiales electrotécnicos de conexión como son por ejemplo: ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bedeutende Einrichtung für die Verbreitung von Fotografien.
Un lugar de referencia para la fotografía y la imagen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist ein bedeutendes Zentrum des polni.. ES
Es un destacado lugar de peregrinaje del catolicismo p.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ohne ihn ist das nicht so bedeutend.
No tiene tanto sentido sin él.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie bedeutende Routen kennen mit ViaMichelin. ES
Atrévase a descubrir las mejores rutas con ViaMichelin. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Pavel Šmok - Tänzer, Choreograph und bedeutender Tanzlehrer
Pavel Šmok - bailarín, coreógrafo y conocido profesor de ballet
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Eine bedeutende Erfindung jährt sich zum 100.
Los cien años de un invento decisivo
Sachgebiete: film nautik ressorts    Korpustyp: Webseite
kanzleien), bedeutende Unternehmen und anspruchsvolle Privatpersonen ES
Nos especializamos en empresas con un volumen significante y clientes ES
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Carissa surft bedeutend besser als ihr
Carissa surfea bastante mejor que tú
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Wie die direkte Demokratie immer bedeutender wurde EUR
Cómo creció la democracia directa a través de décadas EUR
Sachgebiete: e-commerce radio politik    Korpustyp: Webseite
Bedeutende Verbesserungen des Zustands werden beobachtet:
Se manifiesta el mejoramiento del estado:
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bedeutende Mengen werden nach Frankreich exportiert.
Se producen fuertes exportaciones hacia Francia.
Sachgebiete: verlag historie jagd    Korpustyp: Webseite
Das kulturelle Leben spielt eine bedeutende Rolle. ES
La vida cultural es intensa. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Bedeutend ist nicht, was man ansiehst, sondern, was man sieht.
Lo que miras no es lo que importa, sino lo que ves.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten weitere, bedeutende Nachrichten...... brauchen Hilfe, sie zu empfangen.
Pero si hubiera otra transmisió…Necesitaremos ayuda para descifrarla.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir diese Figuren bedeutende Dinge tun lassen?
¿Cómo hacemos que los personajes realicen cosas que importan?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein bedeutender Rivale in diesem Wettbewerb.
Es el principal contendiente en esta competición.
   Korpustyp: Untertitel
Rumänien hat bedeutende finanzielle und menschliche Anstrengungen unternommen.
Rumanía ha invertido enormes esfuerzos tanto en términos humanos como financieros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den Nichtregierungsorganisationen kommt dabei eine bedeutende Aufgabe zu.
El papel de las Organizaciones no-gubernamentales es fundamental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein bedeutender Schritt zum Selbstvertrauen ist die Vorbereitung.”
Un punto clave para conseguir confianza en uno mismo es la preparación".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit der vorliegenden Richtlinie wird diese bedeutende Lücke geschlossen.
Esta directiva rectificará esta grave omisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstens haben diese Erkrankungen in den letzten Jahren bedeutend zugenommen.
En primer lugar, dichas enfermedades han experimentado un fuerte incremento en estos últimos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind allerdings dafür, daß jede bedeutende Maßnahme überwacht wird.
Pero sí queremos vigilar cada acción clave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Berichtszeitraum fällt in die Zeit bedeutender Ereignisse.
Este es un período único.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem wurden auf diesem Gebiet bedeutende Fortschritte erreicht.
Además, se han venido logrando marcados avances en esa esfera;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses bedeutende Thema sollten wir auch in Zukunft genau verfolgen.
Tendremos que ocuparnos mancomunadamente de este asunto en el futuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin für ihre bedeutende Arbeit sehr dankbar.
Le agradezco su importantísima labor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf globaler Ebene gibt es viele bedeutende Themen.
Son muchas las cuestiones de interés en el plano internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei kommt Ihnen, dem Europäischen Parlament, eine bedeutende Rolle zu.
El Parlamento Europeo, ustedes, desempeña un papel fundamental en este aspecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die europäische Dimension im Bildungsbereich spielt dabei eine bedeutende Rolle.
La dimensión europea en el ámbito de la formación cumple un papel decisivo en este contexto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Institute sind jedoch aus quantitativer Sicht nicht bedeutend .
sin embargo , estas instituciones son insignificantes desde un punto de vista cuantitativo .
   Korpustyp: Allgemein
Wir errichten ein bedeutendes politisches Gebäude, dabei zählt jede Etappe.
Construimos un edificio político mayor y cada etapa cuenta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dieser bedeutende Partner ist auch ein unvorhersehbarer Partner.
Y este socio esencial es también imprevisible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Partnerschaft ist ein bedeutender Bestandteil des ultraperipheren Konzepts.
Esta cooperación es un elemento importantísimo del planteamiento ultraperiférico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neurodegenerative Krankheiten stellen ein bedeutendes Gesundheitsproblem in Europa dar.
Las enfermedades neurodegenerativas suponen el mayor problema sanitario de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
historisch, kulturell oder archäologisch bedeutende Landschaften und Stätten.
paisajes y lugares con significación histórica, cultural y/o arqueológica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
für das Erbe der Menschheit bedeutende kulturelle Stätte
sitio Patrimonio de la Humanidad
   Korpustyp: EU IATE
Die preußische Armee war bedeutend härter als die englische.
Servir en el ejércitoprusiano, era peor que en elinglés.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Computer trinkt keinen Kaffe…und raucht bedeutend weniger.
- Los ordenadores no beben caf…y fuman bastante menos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hielt es nicht für bedeutend, das hier zu erwähnen.
No creí que fuese necesario mencionarlo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Als…ist das etwas bedeutendes oder ein Hobby?
Así qu…¿es tu profesión o un pasatiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Dort gibt es bedeutende Gräber und wichtige Unterlagen im Stadtarchiv.
Están las tumbas de los Bleuchamp y los documentos de los archivos de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Die preußische Armee war bedeutend härter als die englische.
El servicio de las armas en el ejército prusiano era peor que en el inglés.
   Korpustyp: Untertitel
Den Gipfel abzusagen, wäre gleich bedeutend mit einem Krieg.
Posponer la conferencia solo iniciaría la guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Meines Erachtens wird Ihnen das die Aufgabe bedeutend erleichtern.
En mi opinión, esto simplificará bastante la tarea.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Dichter, ein Gelehrter und ein bedeutender Feldherr.
Era un poeta, un sabio y un poderoso guerrero.
   Korpustyp: Untertitel
In Gestalt und Bewegung wie bedeutend und würdig.
Qué expresivo en su forma y en sus movimientos.
   Korpustyp: Untertitel
Die preussische Armee war bedeutend härter als die englische.
El servicio de las armas en el ejército prusiano era peor que en el inglés.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich ein bedeutender Tag für die 5 Königreiche.
Este es un día memorable para los Cinco Reinos.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei bedeutende Galerien in der National Gallery of Victoria.
Dos galerías de envergadura en la Galería Nacional de Victoria.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bedeutend sind darüber hinaus die Universität, Landwirtschaft und Viehzucht.
El otro motor sigue siendo La Universidad junto con la agricultura y ganadería.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
China und Russland werden als Exportländer immer bedeutender.
China y Rusia, potencias exportadoras emergentes.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Ärzte und Führungskräfte berichten über bedeutende Arbeit und überdurchschnittliche Bezahlung.
Los físicos y los jefes ejecutivos también informan de experiencias laborales altamente gratificantes e ingresos superiores al promedio.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die Digitaltechnologie bewirkt bedeutende Veränderungen im audiovisuellen Bereich. ES
La tecnología digital está transformando profundamente el sector audiovisual. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ferner besteht in diesem Bereich bereits eine bedeutende Zusammenarbeit.
Además, ya existen numerosas formas de cooperación en este ámbito.
   Korpustyp: EU DCEP
In beiden Fällen wurde ein bedeutender historischer Fehler gemacht.
En ambos casos se cometió un error histórico grave.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Steuerdefizite in mehreren neuen Mitgliedsländern müssen bedeutend gesenkt werden.
Será preciso reducir los déficit fiscales de varios de los nuevos Estados miembros.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bedeutende Touristenattraktionen von Paris sind schnell und einfach zu erreichen.
Acceso directo y rápido a todos los lugares de interés de París.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Es ist ein bedeutendes Zentrum des polnischen Katholizismus. ES
Es un destacado lugar de peregrinaje del catolicismo polaco. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik theater    Korpustyp: Webseite
8 bedeutende Innovationen revolutionierten die Welt des Kaffees:
Las 8 innovaciones radicales que han revolucionado el mundo del café:
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
In Gestalt und Bewegung wie bedeutend und wunderwürdig!
¡Qué preciso y maravilloso es él en su forma y sus movimientos!
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutender tschechischer Dichter, Journalist, Politiker und Kritiker der gesellschaftlichen Verhältnisse.
Destacado poeta checo, periodista, político y crítico de la situación social.
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Norman, bloß die letzten Worte eines Sterbenden. Nichts Bedeutendes.
Norman, sólo eran las últimas palabras y deseos de un moribundo, no era para tanto.
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutender Schloßteil, der zum Verschließen in den Stulp geführt wird. DE
Cam Major que es guiado en la placa frontal para el sellado. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Dies ist eine bedeutende Leistung der Europäischen Union. ES
Va a ser un logro tangible de la Unión Europea. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
reichhaltiges Rahmenprogramm zu aktuellen Branchenthemen unter Beteiligung bedeutender Persönlichkeiten
completo programa de acompañamiento con temas actuales del sector y la asistencia de personalidades destacadas
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto tourismus    Korpustyp: Webseite
in einigen Ländern sei bereits ein bedeutender Politikumschwung erkennbar.
Este es un camino que se está empezando a ver algunos países.
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Laurel Burchs Beitrag zur Paperblanks-Kollektion ist bedeutend.
Laurel Burch ha contribuido excepcionalmente a las colecciones de PaperBlanks.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Karten, Geschichte, Bedeutende Personen, unumgänglichen Lagen zu besichtigen. EUR
mapas, historia, figuras clave y sitios imperdibles a visitar. EUR
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine Kompositionen wiederholen ohne bedeutende Abänderung dasselbe Schema:
Sus composiciones repiten sin producir variaciones relevantes el mismo esquema:
Sachgebiete: religion kunst mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Tourismus ist in Spanien ein bedeutender Wirtschaftsfaktor.
El turismo es uno de los sectores principales de la economía española.
Sachgebiete: historie geografie politik    Korpustyp: Webseite
Bedeutende Persönlichkeiten wurden auf seine Empfehlung hin nach Jena berufen. DE
Personalidades prominentes, fueron convocadas en Jena por recomendación de Goethe. DE
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie die direkte Demokratie immer bedeutender wurde - SWI swissinfo.ch EUR
Cómo creció la democracia directa a través de décadas - SWI swissinfo.ch EUR
Sachgebiete: e-commerce radio politik    Korpustyp: Webseite
Bedeutende Unternehmen, Krankenhäuser und Universitäten liegen nicht weit entfernt. EUR
También nos encontramos junto a numerosas empresas e instituciones, como por ejemplo hospitales, universidades y corporaciones. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele bedeutende Unternehmen sind nur eine kurze Autofahrt entfernt. EUR
A poca distancia en auto encontrará también muchas de las empresas de la zona. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Kärcher reinigt die geschichtlich bedeutende Nihonbashi-Brücke in Tokio
Kärcher limpia el puente Nihonbashi de Tokio, de relevancia histórica
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite