linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bedrücken entristecer 2 afligir 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bedrücken preocupan 2
deprimente 1 habida cuenta 1 mente 1 angustian 1 sufriendo efectivamente 1

Verwendungsbeispiele

bedrücken preocupan
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bis dahin müssen wir in bezug auf solche Probleme enger zusammenarbeiten, die sie am meisten bedrücken, wie Mechanismen für eine nachhaltige Entwicklung und die Übertragung von Technologien.
Hasta entonces, hemos de seguir trabajando junto a ellos sobre las cuestiones que más les preocupan, tales como los mecanismos para un desarrollo sostenible y la transferencia de tecnología.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt weitere Themen, die mich bedrücken und die ebensowenig Erwähnung finden, wie beispielsweise die Frage des zur Verarbeitung vorgesehenen Spargels.
Hay otros temas que me preocupan y que tampoco aparecen, como puede ser el de los espárragos destinados a la transformación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "bedrücken"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unsere Erfahrungen aus den Reisen in verschiedene Teile der Welt verdeutlichen vier Dinge, die uns bedrücken:
Efectivamente, nuestra experiencia, extraída de las visitas en diferentes partes del mundo, demuestra cuatro cosas preocupantes:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn das Europäische Parlament wollte eine tiefgreifende Reform der Institutionen; denn das Europäische Parlament wollte die Europäische Union auf die Erweiterung vorbereiten; denn das Europäische Parlament wollte die Probleme behandeln, die die Bürger bedrücken.
Porque el Parlamento Europeo quería una reforma profunda de las instituciones; porque el Parlamento Europeo quería preparar la Unión Europea para la ampliación; porque el Parlamento Europeo quería tratar problemas que preocupasen a los ciudadanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artikel K.9 ist ein einziges Mal angewandt worden, als es um Schulfahrten von Schulkindern ging. Das ist kein besonders wichtiges Problem, verglichen mit den großen Sorgen, die uns in Europa bedrücken.
El artículo K 9 sólo se ha aplicado una vez en conexión con los viajes de los estudiantes; no es esta una cuestión de gran importancia comparada con las grandes preocupaciones que tiene Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und angesichts unserer Schwächen, die uns manchmal bedrücken, verlassen wir uns auch auf die Barmherzigkeit des Herrn, der immer bereit ist, uns erneut die Hand zu reichen, und der uns durch das Sakrament der Buße die Vergebung gewährt.
Y, ante nuestras flaquezas, que a veces nos abruman, contamos también con la misericordia del Señor, siempre dispuesto a darnos de nuevo la mano y que nos ofrece el perdón en el sacramento de la Penitencia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es befruchte die Bemühungen all jener, die sich nicht von der niederträchtigen Logik der Konfrontation und der Gewalt treiben lassen und statt dessen dem Weg des Dialogs und der Verhandlungen den Vorzug geben, um die Spannungen innerhalb der einzelnen Länder zu überwinden und gerechte und dauerhafte Lösungen für die Konflikte zu finden, die jeweilige Region bedrücken.
Que haga fructificar los esfuerzos de quienes no se resignan a la lógica perversa del enfrentamiento y la violencia, y prefieren en cambio la vía del diálogo y la negociación para resolver las tensiones internas de cada País y encontrar soluciones justas y duraderas a los conflictos que afectan a la región.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite