linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bedruckt impresa 8 . .

Verwendungsbeispiele

bedruckt estampado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jacke aus Wolle und schwarzer Seide über Rock aus bedruckter Seide.
Chaqueta de lana y seda negra con falda de seda estampada.
Sachgebiete: kunst typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Garne, die (auch in der Masse) anders als weiß oder flüchtig gefärbt sind oder bedruckt oder aus gefärbten oder bedruckten Fasern hergestellt sind, oder
teñidos (incluso en la masa), excepto de blanco o un color fugaz, o bien estampados o fabricados con fibras teñidas o estampadas, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seine bezaubernde Frau Sofia sieht in ihrem billigen bedruckten Kleid sehr elegant aus.
acompañado de la encantadora Sofía. Elegantísima, con este vestidito estampado barat…
   Korpustyp: Untertitel
Einstecktuch aus bedruckter Seide, schwarzen Hintergrund und rosa Totenkopfs.
Pañuelo en seda estampada con fondo negro y calaveras rosa.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gewebe (andere als bedruckte Gewebe):
los tejidos (excepto los tejidos estampados):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, sie trägt ein billiges bedrucktes Baumwollkleid. Es scheint Second-Hand zu sein. Vielleicht sogar aus der Kleiderkammer.
Sí, sí, sí, Sofía lleva un vestidito estampado barato,… un saquito que parece comprado en una feria de caridad.
   Korpustyp: Untertitel
Einstecktuch aus bedruckter Seide, blauen Hintergrund mit Paisley-Design.
Pañuelo en seda estampada fondo azúl con diseño cachemire.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Den bedruckten Geweben werden Gewebe gleichgestellt, die Muster aufweisen, die z. B. mit Pinsel, Bürste, Spritzpistole, Transferpapier, durch Beflocken oder in einem Batikverfahren hergestellt sind.
(Se asimilan a los tejidos estampados los tejidos con dibujos obtenidos, por ejemplo: con pincel, brocha, pistola, calcomanías, flocado, por procedimiento «batik».)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstecktuch aus bedruckter Seide, schwarz mit Paisley-Design.
Pañuelo en seda estampada negro con diseño cachemire.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einstecktuch, aus violett bedruckter Seide mit Paisley-Design.
Pañuelo en seda estampada viola con diseño cachemire.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bedrucktes Papier papel impreso 3
bedrucktes Garn .
bedrucktes Gewebe .
bedrucktes Linoleum .
bedrucktes Gewirk .
bedruckte Folie .
anopisthographisch bedruckt .
einseitig bedruckt .
zweiseitig bedruckt .
Phenol-bedruckter Schaltkreis .
Keramik-bedruckter Schaltkreis .
Spezial Zifferblatt bedruckt .
jaspisartig bedrucktes Papier .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedruckt

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Teilnehmer ließen bedruckte Luftballons. DE
Los participantes soltaron globos. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durchgängig mit einem Motiv bedruckt ES
Impresión uniforme con un motivo. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mit Banknoten bedruckter Bogen unter UV-Licht
Un pliego de billetes es examinado con luz ultravioleta
   Korpustyp: Allgemein
Poster, Postkarten und bedruckte Karten, Kalender,
carteles, postales con o sin imágenes y calendarios,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doppelseitig und vollfarbig bedruckt, ohne zusätzliche Kosten!
¡Impresión a todo color por las dos caras, sin ningún coste adicional!
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vollfarbig und beidseitig bedruckt - ohne Extrakosten!
¡Impresión a todo color por las dos caras sin costes adicionales!
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vollfarbig und beidseitig bedruckt - ohne Extrakosten!
¡Impresión a doble color por las dos caras sin costes adicionales!
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die Teilnehmer ließen bedruckte Luftballons. DE
Ampliar imagen Los participantes soltaron globos. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere Produkte werden im Thermosublimationsverfahren bedruckt. ES
Nuestros productos se producen bajo la técnica de sublimación térmica. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bedruckt mit einem Foto das ideale Fotogeschenk. ES
Con una foto especial, será un regalo muy romántico y original. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Accessoires Alle accessoires Halstuch Feiner bedruckter Schlauchschal
Accesorios Todos los accesorios Sombrero Capelina de fieltro
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein mit Banknoten bedruckter Bogen wird einer Qualitätsprüfung unterzogen .
Un pliego de billetes es sometido a una comprobación de calidad
   Korpustyp: Allgemein
Die Organisatoren können ein zweiseitig bedrucktes Blatt verwenden.
Los organizadores pueden utilizar una hoja por ambas caras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung: Schweres Papier von Banknotenqualität (rosafarben), bedruckt mit Sicherheitsmuster.
Descripción: Papel grueso tipo papel moneda (rosa) con una impresión de seguridad superpuesta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kalender aller Art, bedruckt (einschließlich Blöcke von Abreißkalendern)
Calendarios de cualquier clase, incluidos tacos de calendario
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kalender aller Art, bedruckt (einschl. Blöcke von Abreißkalendern)
Calendarios de cualquier clase, incluidos tacos de calendario
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klebebänder bedruckt mit Ihrem Firmenlogo erzeugen wir aus hochwertigen Materialien. ES
Fabricamos cintas adhesivas imprimidas con el logo de su firma utilizando materiales de calidad. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Fliesenböden und bedruckte Tapeten gehören zur modernen klassischen Einrichtung.
Las habitaciones presentan una decoración moderna de estilo clásico con suelo de baldosa y paredes de papel pintado.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
cuturon® „soft“ kann mit XEIKON Druckmaschinen erfolgreich bedruckt werden. DE
cuturon® "soft" está excelente para la impresión en máquinas de impresión XEIKON. DE
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Individuell bedruckte Hochzeitstag Frauen T-Shirts für Frauen. ES
Super Bride Sudadera con capucha de mujer ES
Sachgebiete: e-commerce typografie handel    Korpustyp: Webseite
Individuell bedruckte Die Braut Frauen T-Shirts für Frauen. ES
Bride One Camiseta cuello en V de mujer ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Individuell bedruckte Die Braut Frauen T-Shirts für Frauen. ES
Super Bride Sudadera con capucha de mujer ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Atelier d’Offard, traditionell mit dem Model bedruckte Tapete ES
Atelier d’Offard, la artesanía del papel pintado con plancha ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kann für jede Einbandart mit Buchtitel und Grafiken bedruckt werden.
Una excelente opción para libros con cualquier tipo de fotografías, ilustraciones o gráficos.
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bedruckte Golfbälle ab 12 Golfbälle mit Text oder Logo.
Bolas de golf personalizadas a partir de 12 bolas de golf.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Zudem werden auf Anfrage die Seitenwände auch beidseitig bedruckt.
Además las paredes laterales pueden estamparse a doble cara, bajo pedido.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Bedruckte Flyer sind seit langer Zeit gängige und effiziente Werbemittel. ES
El éxito de su publicidad depende mucho de los materiales y del diseño que utilice. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bedruckte Flyer sind seit langer Zeit gängige und effiziente Werbemittel. ES
Onlineprinters le ofrece muchas formas de realizar sus folletos plegados. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Atelier d’Offard, traditionell mit dem Model bedruckte Tapete Tours ES
Atelier d’Offard, la artesanía del papel pintado con plancha Turs ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
einseitig bedruckt 4/0-farbig Einseitig bedruckt mit den 4 Grundfarben des Offsetdrucks CMYK (Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) ES
Impresión a una cara con los 4 colores primarios de la impresión offset CMYK (cian, magenta, amarillo y negro) ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Beschreibung: Schweres Papier von der Qualität des Banknotenpapiers (rosa), bedruckt mit Sicherheitsmuster.
Descripción: Papel grueso tipo papel moneda (rosa) al que se superpone una impresión de seguridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papiere oder Pappen, bedruckt, zum Beschreiben, Bedrucken oder zu anderen grafischen Zwecken
Papeles y cartones, de los tipos utilizados en la escritura, impresión u otros fines gráficos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baumwollgewebe, roh, gebleicht, gefärbt, bedruckt, mit einem Gewicht ≤ 200 g/m2, für Bekleidung
Tejidos de calada de algodón, no fabricados con hilados de diversos colores, de peso ≤ 200 g/m2, para prendas de vestir
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baumwollgewebe, roh, gebleicht, gefärbt, bedruckt, mit einem Gewicht ≤ 200 g/m2, für Haushaltstextilien oder Heimtextilien
Tejidos de calada de algodón, no fabricados con hilados de diversos colores, de peso ≤ 200 g/m2, para ropa de hogar o textiles domésticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baumwollgewebe, roh, gebleicht, gefärbt, bedruckt, mit einem Gewicht ≤ 200 g/m2, für technischen oder industriellen Bedarf
Tejidos de calada de algodón, no fabricados con hilados de diversos colores, de peso ≤ 200 g/m2, para usos técnicos o industriales (excepto tejido de gasa de vuelta, gasa para apósitos)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baumwollgewebe, roh, gebleicht, gefärbt, bedruckt, mit einem Gewicht > 200 g/m2, für Haushaltstextilien oder Heimtextilien
Tejidos de calada de algodón, no fabricados con hilados de diversos colores, de peso > 200 g/m2, para ropa de hogar o para textiles domésticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baumwollgewebe, roh, gebleicht, gefärbt, bedruckt, mit einem Gewicht > 200 g/m2, für technischen oder industriellen Bedarf
Tejidos de calada de algodón, no fabricados con hilados de diversos colores, de peso > 200 g/m2, para usos técnicos o industriales
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 17.29.11: Etiketten aller Art aus Papier oder Pappe, auch bedruckt
CPA 17.29.11: Etiquetas de papel o cartón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber das Ding, wodurch es erwachte, war rund und mit merkwürdigen Zeichen bedruckt.
Pero la cosa que la despertó, er…era redonda …...tenía grabadas extrañas formas.
   Korpustyp: Untertitel
Wie findest du das Kleid? Ich habe nur billige, bedruckte Baumwollkleider.
Como te decí…solo tengo este vestidito de algodón estampad…
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Band kann ganz individuell bedruckt und in jeder gewünschten Länge von uns produziert werden. ES
Podemos fabricar cada una de las etiquetas con impresión y largo individuales. ES
Sachgebiete: typografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Individuell bedruckte Stylish Frauen T-Shirts mit V-Ausschnitt für Frauen. ES
Lon estilo Buho Sudadera con capucha de mujer ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etiketten können mit Fotos, Grafiken, Illustrationen und Text, sowie hochauflösenden flachen oder zweidimensionalen Strichcodes bedruckt werden. ES
Las etiquetas que imprima podrán incluir fotos, gráficos, ilustraciones y textos, incluso códigos de barra lineares de alta resolución o de dos dimensiones. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Dutchband kann jedes Eintrittsband bedruckt werden mit Ihrem gewünschten Druck.
Dutchband ofrece una impresión personalizada para cada tipo de pulsera.
Sachgebiete: kunst e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Individuell bedruckte Zahnbürsten sind eine hervorragende Werbemittel für Ihre Praxis oder Ihr Unternehmen.
Los cepillos dentales personalizados son una excelente oportunidad de marketing para su clínica dental o su negocio.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Sie werden bedruckt, geprägt, geätzt, emailliert, gegossen oder aus PVC hergestellt.
Se pueden fabricar por impresión, gofrados, grabados, esmaltados, por inyección de metal, y de PVC.
Sachgebiete: literatur radio technik    Korpustyp: Webseite
Hochwertige, mit variablen Daten bedruckte Bekleidungsetiketten – auf dem taktilen „Softy“ von Favini ES
Etiquetas para prendas de vestir con datos variables de alto valor sobre ‘Softy’ táctil de Favini ES
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Plakate, beidseitig bedruckt in Top-Qualität und versandkostenfrei auf Onlineprinters ES
Pida Carteles en una calidad superior y con envío gratis en Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bei Onlineprinters bekommen Sie hochwertig bedruckte Rollups, die sich durch Stabilität und eine edle Optik auszeichnen. ES
Cuando nos haga su pedido, tenga la certeza de que recibirá productos que se caracterizan por su apariencia elegante y estabilidad. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bikini, bedruckt CHF 44.90 Set aus Bandeau-BH und Shorty R edition
Sujetador de bikini tipo banda liso, con giro R edition
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Nineplace beeindrucken mit einer wunderschönen Dekoration mit bedruckter Bettwäsche und modernen Möbeln.
Las habitaciones están equipadas con interiores modernos y muebles de madera.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie werden chlorfrei gebleicht und nur mit Farben bedruckt, die lebensmittelrechtlich zugelassen sind.
Se blanquean con cloro y los colores empleados en ellas cumplen con la legislación referente al contacto con alimentos.
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
Und selbst für absolute Heißgetränke-Hasser erfüllen bedruckte Tassen noch ihren Zweck: ES
Y para las personas que odian las bebidas calientes las tazas personalizadas todavía tienen su uso: ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Papiere (bzw. Canvas) Canson Infinity können mit jedem Tintenstrahldrucker bedruckt weren.
Los papeles o canvas Canson Infinity pueden utilizarse con todas las impresoras de chorro de tinta.
Sachgebiete: radio foto informatik    Korpustyp: Webseite
Vollflächig bedruckte Briefumschläge sichern Ihnen Aufmerksamkeit bei Mailings und im tagtäglichen Schriftverkehr. ES
Sobres de impresión completa llamarán la atención en los mailings y la correspondencia diaria. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Falls keine eindeutige Kennzeichnung vorliegt, wird Ihr Motiv auch bei 4/4-farbiger Bestellung einseitig bedruckt. ES
En caso de que no lo indique claramente, su motivo se imprimirá por una cara también en los pedidos de 4/4 a color. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Plakate, beidseitig bedruckt in Top-Qualität und versandkostenfrei auf onlineprinters.at ES
Pida Caballetes en una calidad superior y con envío gratis en Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Atelier d’Offard, traditionell mit dem Model bedruckte Tapete zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Atelier d’Offard, la artesanía del papel pintado con plancha a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Valvosacco produziert Papiersäcke, geleimtes Papier mit Polyethylen, ein- und mehrschichtig, bedruckt, mit Ventilen oder offener Mündung. ES
Valvosacco fabrica sacos de papel, papel encolado con polietileno, de una o varias hojas, con válvula o de boca abierta. ES
Sachgebiete: verlag foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Bild wird so aufgenommen, dass die bedruckte, transparente, leitfähige Tinte zu sehen ist. PL
La foto se hizo deliberadamente para que pudiéramos ver la tinta eléctricamente conductora transparente. PL
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Bikinihöschen mit Ziernähten - Kollektion Frühling/Sommer 2016 - Bedrucktes Bikinihöschen mit attraktiven Kontrasten und Ziernähten.
Parte inferior de biquini con pespuntes. - Colección Primavera/Verano 2016 - Te fascinará la combinación de contrastes y de los pespuntes de este slip
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Abdunkelung“ ein Bereich der Verglasung, der kein Licht durchlässt, darunter voll oder mit Rastern bedruckte Flächen, mit Ausnahme von Farbkeilen.
«Oscurecimiento opaco» toda superficie del acristalamiento que impida la transmisión de la luz, incluyendo toda superficie serigrafiada, plena o con lunares, pero excluyendo cualquier banda parasol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewebe aus synthetischen Spinnfasern, mit einem Anteil an diesen Spinnfasern < 85 GHT, mit Baumwolle gemischt, rohgewebt, gebleicht, gefärbt oder bedruckt
Tejidos de fibras sintéticas discontinuas, < 85 % en peso de fibras, mezclados con algodón, n.c.o.p. (excepto hilados coloreados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hatte keine Zeit, alles zu lese…weil sie 600 Seiten lang ist. Und zwar eng bedruckt.
no tuve tiempo para leer toda la cos…... porque, por ejemplo, de 600 páginas. un solo espacio.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Etikettiersystem vereinzelt flache Kartonagen aus einem Magazinschacht und appliziert ein bedrucktes Etikett an einer vorgegebenen Position. DE
Este sistema aplica etiquetas preimpresas a un lugar predeterminado en el cartón. DE
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Drucken von Vermerken an Bank- oder Kassenschaltern - vorn eingegebene Belege oder Formulare können bedruckt und an den Benutzer zurückgegeben werden. ES
- Impresión de libretas y formularios bancarios - los documentos insertados entran y salen horizontalmente son devueltas al usuario ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Materialien für Glasrecycling von Avery Dennison können mit vielen konventionellen Druckverfahren, darunter Buch-, Flexo-, Tief- und Siebdruck, bedruckt werden. ES
Los materiales de reciclaje de vidrio de Avery Dennison son compatibles con una amplia variedad de técnicas de impresión, incluidas tipografía, flexografía, huecograbado y serigrafía. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Faszination Band und Schmaltextilien Innovation Maschine Konzept Die MM75 bedruckt textile Bänder und Gurten mit gleichmässiger Druckgeschwindigkeit in bester Qualität.
Fascinación de Cintas y de Tejidos Estrechos Innovación en Maquinaria Concepto La MM75 estampa cintas textiles y cinturones con velocidad uniforme de impresión y con la mejor calidad.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
In dem früheren Stadtpalais war bis 1806 die Manufaktur untergebracht, in der die berühmten provenzalischen Stoffe bedruckt wurden. ES
Este antiguo palacete alberga desde 1806 una famosa manufactura de impresión de indianas. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise kann buchstäblich jedes Material bedruckt werden, ob beschichtet oder unbeschichtet, ob Kunststoff, Glas, Holz oder Metall. ES
Esto da lugar a la impresión en virtualmente casi cualquier cosa, recubierta o no recubierta, desde plásticos y vidrio a madera y metal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Individuell bedruckt und persönlich gestaltet mit Designs, Schriftzügen oder Deinem eigenen Foto wird es zum universellen Einzelstück. ES
Imprimido individualmente y con un diseño personalizado con diseños, texto o tu propia foto, se convertirá en una prenda única en el mundo. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
VIDEO GLASS SCALE (VGS) Ein Videosystem für Präzisionsmessungen an glatten Oberflächen (z.B. bedruckte Flächen, usw.) zwischen 300 und 1000 mm. …
VIDEO GLASS SCALE (VGS) Es un sistema vídeo para mediciones de precisión para superficies planas (ejemplo:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Verkaufsförderung/spezielle Maßnahmen zur Absatzsteigerung Satzspiegel Der Satzspiegel ist die festgelegte Fläche einer Seite, die bedruckt wird.
/ Medidas especiales de promoción para aumentar las ventas Área Tipo La zona de tipo es el área especificada de una página que se imprimirá.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Der Rücken des weißen T-Shirts (180 gsm) ist mit Daten zu Seemeilen und Zwischenstationen des Volvo Ocean Race bedruckt.
En el dorso de esta camiseta blanca de 180 gsm, figura un mapa gráfico con información sobre el recorrido y las etapas de la Volvo Ocean Race.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Jersey-T-Shirt ist mit dem Life at the Extreme-Logo und einer Liste der Zwischenstationen darunter bedruckt.
Esta camiseta de tejido de punto incorpora el logotipo ´Life at the Extreme´, con una lista de las diferentes etapas en la parte inferior.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich könnte die Verpackung dieser Arzneimittel mit einem speziellen Symbol bedruckt werden, wie zum Beispiel einem schwarzen Dreieck, das bereits in einigen Mitgliedstaaten verwendet wird.
Esta medida podría mejorarse aún más si se añadiera en la caja un dibujo, por ejemplo el triángulo negro (), que ya se conoce y se utiliza en algunos Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Recyclingverfahren, das für Papier angewandt wird, das mit der Tintenstrahltechnik bedruckt wird, ist teuer, und die Verwendung zusätzlicher Bleichmittel bedeutet, dass es nicht umweltfreundlich ist.
El complejo proceso utilizado para reciclar el papel inyectado lo convierte en una práctica muy costosa, y el uso de lejía añadida implica una agresión al medio ambiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist traurig, dass einige israelische Soldaten T-Shirts mit einer schwangeren Palästinenserin im Fadenkreuz und dem Slogan "Ein Schuss, zwei Tote" bedruckt haben.
Por desgracia, algunos soldados israelíes han creado camisetas con una imagen de una mujer palestina embarazada y el eslogan: "Un disparo, dos blancos".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das andere Anliegen war, daß bei den Sensibilisierungsaktionen möglichst wenig Papier bedruckt wird, sondern daß man, wo immer es geht, die billigere elektronische Information wählt.
El otro deseo era que en las campañas de sensibilización se imprima la menor cantidad posible de papel y que se escoja, donde sea posible, la información electrónica que es más barata.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado constará de una sola página, recto verso, o, si se necesita más espacio, estará configurado de manera que todas las páginas necesarias formen un conjunto integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado constará de una sola hoja, recto verso, o, si es preciso añadir más texto, todas las hojas necesarias formarán parte de un conjunto integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Übertragung auf das Druckmedium kann direkt erfolgen, geschieht aber meist über eine Trommel oder ein Band. Das Medium wird dabei im Offsetverfahren bedruckt.
La transferencia a los medios puede ser directa, pero lo habitual es que se haga a una correa o tambor intermedio y que se imprima en offset en los medios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzigen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado constará de una sola página, por ambas caras, o, si se necesita más espacio, estará configurado de manera que las páginas formen un todo integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado constará de una sola página, recto verso, o, si se necesita más espacio, estará configurado de manera que las páginas formen un todo integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado constará de una sola página por ambos lados o, si se necesita más de una página, estará configurado de manera que todas las páginas formen un todo integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado constará de una sola hoja, recto verso, o, si es preciso añadir más texto, todas las páginas necesarias formarán parte de un conjunto integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado constará de una sola página, por ambas caras, o, si se necesita más espacio, estará configurado de manera que las páginas formen un todo integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen, Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
El original de cada certificado veterinario constará de una sola página, por ambos lados, o, si se necesita más de una página, estará configurado de manera que las páginas formen un todo integrado e indivisible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Set beinhaltet zwei beidseitig mit einzigartigen Kunstwerken bedruckte Platten (für Mathe-Junkies: Das sind insgesamt VIER verschiedene Seiten visuellen Genusses!).
Esta edición incluye dos discos pintados con diseños únicos en cada lado (para los frikis de las matemáticas, ¡eso son CUATRO lados diferentes de excelencia visual!).
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Nach einer Rekordbauzeit von 11 Monaten druckte das Schattdecor – Team in Gebze bei Istanbul am 03. Dezember 2010 seine erste Rolle bedrucktes Dekorpapier. DE
Tras haber realizado las obras en un plazo récord de 11 meses, el equipo Schattdecor en Gebze, localidad próxima a Estambul, imprimió el 3 de diciembre del 2010 su primera bobina de papel decorativo. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der CX1200e garantiert maximale Flexibilität bei der Materialwahl und bedruckt die unterschiedlichsten Substrate, egal ob selbstklebendes Papier, weiße oder transparente Polyesterrollen u.v.m. ES
Desde papeles sensibles a la presión hasta poliésteres blancos y transparentes y más, la CX1200e otorga la mejor flexibilidad en sustratos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
An den Kassen werden die Tickets mit den Druckern Toshiba B-SA4T mit den variablen Daten wie Datum, Preis und Ticketkategorie bedruckt. ES
La impresora Toshiba realiza la impresión de los datos variables como fecha, precio, tipo de entrada, etc. conectada al TPV. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Überall wo Papier beschrieben, bedruckt oder zum Versand gebracht wird, muss auch gefalzt werden - in Büros, EDV-Abteilungen, Hausdruckereien, Poststellen oder Copyshops. DE
El papel se tiene que plegar en todos aquellos lugares en los que se escriba, se imprima o sea enviado: en oficinas, departamentos de informática, imprentas, oficinas de correo o copisterías. DE
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Da viele Folien vorbehandelt werden müssen, damit sie nachträglich bedruckt, beschichtet, laminiert etc. werden können, wird manchmal ein Korona-Entladungssystem an diesem Punkt installiert.
Puesto que numerosas láminas se han de preparar para impresión, revestimiento, laminado posterior etc., se instala a veces un sistema de descarga Korona en ese punto.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Farbige T-Shirts, 100% gekämmte Baumwolle, 185 g, Doppelnaht an Ärmeln, Saum und Halsbündchen, mit Ihrem persönlichen Text einseitig oder beidseitig mit Flex-Folie bedruckt. ES
Camisetas de colores, 100% algodón, 185g, doble costura en las mangas, dobladillo y cuello con su propio texto. Imprimida por ambos lados o sólo por uno con lámina Flex. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ob zuhause, im Büro, der Gastronomie oder auf Messen – individuell mit Ihrem Motiv bedruckt, verleihen Fototapeten jedem Raum eine exklusive Note. ES
Ya sea en casa, la oficina o en un restaurante - los murales personalizados dan un toque exclusivo a cualquier lugar. ES
Sachgebiete: e-commerce handel typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn der Taschenkalender in einer Druckerei unter der Kategorie Kalender drucken mit dem eigenen Firmenlogo bedruckt wurde, dann macht dieser bei Kundenterminen Eindruck. ES
Para una impresión con un efecto único que resalte su motivo, ponemos a su disposición el PLEXIGLÁS® incoloro 4 mm, mediante la cual se consigue un efecto de profundidad. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
- Als das Hotel eröffnet wurde, wurden alle Gläser und Tassen aus Porzellan, sowie auch die Teller und Blumenkrüge wurden mit dem Familienemblem bedruckt.
- Cuando el hotel abrió todas las copas y tazas de porcelanas, todos los platos y jarrones llevaban el escudo de la familia.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Direktdruck Mit dieser Methode werden vorbehandelte Polyestermedien mit Dye-Sublimationstinten direkt bedruckt und anschließend mit Wärme nachbehandelt, um die beste Qualität und strahlende Farben zu erzielen. ES
Impresión directa Este método permite la impresión en poliéster pretratado utilizando tintas de sublimación y tratamiento térmico posterior a fin de lograr la más alta calidad y colores brillantes y vívidos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn das Hoodie mit einem Gesicht auf der Rückseite der Kapuze und einem Körperabdruck bedruckt wird, kann der Träger von hinten wie eine andere Person aussehen! UK
Si la Hoodie se estampa con una cara en la parte posterior de la capucha y en el cuerpo, ¡el usuario puede parecerse a alguien visto desde atrás! UK
Sachgebiete: kunst finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite