linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
beflecken manchar 36
[Weiteres]
beflecken contaminar 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beflecken opacan 1 empañan 1 bañan 1 manchará 1 serio 1 mancillar 1 mancille 1 manchamos 1 eclipsar 1 mancillan 1 manchando 1 están manchando 1

Verwendungsbeispiele

beflecken manchar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin rot, und ein Gebäude wird mit setzender Sonne befleckt.
Soy rojo, y un edificio está manchado con el sol poniente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
International hat es der Stellung des Landes geschadet und sein Ansehen befleckt.
En el plano internacional, ha reducido su talla y ha manchado su reputación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn er seine Hand mit Blut befleckt, ist er ein Mörder.
Si se mancha las manos con su sangre, es un asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde wurde auch in anderen Teilen der Welt wie in Pakistan von Blut befleckt.
La tierra se ha vuelto a manchar de sangre en otras partes del mundo, como en Pakistán.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Nein hat dieses Bild eines in sich ausgewogenen Frankreichs befleckt.
El voto negativo manchó esta imagen de la Francia equilibrada.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seinetwegen ist der Ruf der Truppe auf ewig befleckt.
¡Por su culpa, el nombre del batallón ha sido manchado para siempre!
   Korpustyp: Untertitel
Viele haben sich durch neuerliche Sünden und Verstöße gegen die GESETZE GOTTES abermals ihre geistigen Gewänder befleckt. DE
Cometiendo otros pecados y faltas contra las leyes de DIOS, muchos han vuelto a manchar su vestimenta espiritual. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenn wir nicht handeln, wird das Blut der Menschen in Gaza unsere Hände ebenfalls beflecken.
Si no actuamos, la sangre de los habitantes de Gaza manchará también nuestras manos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn er seine Hand mit Blut befleckt, ist er ein Mörder.
Si mancha sus manos con su sangre, será un asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Ränder nicht zu beflecken, ist es empfehlenswert, sie mit Klebestreifen zu schützen; dieser ist unmittelbar nach Auftrag der Dichtmasse zu entfernen. IT
Para no manchar las orillas, es aconsejado abrigarlas con cinta plástica adhésiva de blanqueador, que se quitarà inmediatamente después de la aplicación. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "beflecken"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lassen Sie uns niemals sein Andenken beflecken.
Nunca traicionemos su recuerdo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Obszönität der Menschen kann bestimmte Dinge nicht beflecken.
Algunas cosas no las puede tocar la vulgaridad humana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es nicht mit solchen Angelegenheiten beflecken.
No desearía mancharla con tales negocios.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du auch noch unsere Frauen schänden und beflecken?
¿Debéis también avergonzar y deshonrar a nuestras mujeres?
   Korpustyp: Untertitel
Es besteht keine Notwendigkeit mehr, Euch selbst mit Blut zu beflecken.
No hay necesidad de que se manche de sangre.
   Korpustyp: Untertitel
All dass, worüber Sie sich in Ihrer Vergangenheit geschämt haben, würde seine Zukunft beflecken.
Se da cuenta de que lo que la avergüenza de su vid…...arruinará su futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Verurteilt er diese untragbaren und gefährlichen Vorkommnisse, die das Gedenken an die Opfer des Faschismus beflecken?
¿Condena estos peligrosos e inaceptables incidentes, que son un insulto a la memoria de las víctimas del fascismo?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich will mein Schwert nicht mit dem Blut eines alten Mannes beflecken.
No avergonzaré mi espada con la sangre de un anciano.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Wunden waschen, die des Fürsten Leib mit Blut beflecken
Lavaría las heridas en el cuerpo sangrante del príncipe
   Korpustyp: Untertitel
Wir zeigen dem Mann, dass durch Frohsinn ehrbare Frauen ihre Tugend niemals beflecken.
Y demostraremos a los hombres que de la diversión de las mujeres honestas, también resulta honestidad.
   Korpustyp: Untertitel
Keinem chinesischen Sacharow oder Solschenizyn soll es ermöglicht werden den Erfolg der Partei zu beflecken.
No se va a permitir a ningún Sajarov o Solzhenitsyn chino que desluzca el éxito del Partido.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shiro ermordete den auf dem heiligen Boden knienden Kaiser von Cantha, dessen Blut den Boden auf immer beflecken würde.
Shiro le cortó la cabeza cuando se arrodilló en el suelo para realizar la ofrenda, manchándolo para siempre con la sangre del monarca.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Diese menschlichen Qualitäten finden ihre wahrste Wurzel in einem vom Glauben beseelten Leben, das ein konsequentes Zeugnis für das Evangelium ablegt, ohne es mit einer Haltung der Weltlichkeit zu beflecken.
Estas cualidades humanas encuentran su más auténtica raíz en una vida animada por la fe, que da testimonio de coherencia evangélica sin ensuciarla con alguna actitud mundana.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Rita versuchte auf jede Weise, sie von ihrem irrsinnigen Plan abzubringen, aber nachdem sie keinerlei Ergebnis erzielte, betete sie zu Gott und bat Ihn, die Söhne in Seinen Armen aufzunehmen, bevor sie sich mit einer solch schrecklichen Tat beflecken konnten.
Rita intentó de todos modos arrancarles la idea de aquel desesperado proyecto. No tuvo ningún éxito, rogó a Dios para que los acogiese en sus brazos antes de que pudiesen mancharse con un horror similar.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie weint, wenn sie die lange, triste Zeit überblick…und erstarrt vor Schrecken beim Anblick jener Jungen aus Limerick, die sich da beschmutzen, die sich besudeln, die ihre jungen Körper beflecken, die der Tempel des Heiligen Geistes sind, indem sie sich an sich vergehen.
Llor…...cuando mira ese largo y horrible paisaj…...del tiempo y ve horrorizad…...el espectáculo de los muchachos de Limerick corrompiéndos…...contaminándos…...ensuciando sus cuerpos jóvenes que son el templo del Espíritu Santo. Interfiriendo con ellos mismos.
   Korpustyp: Untertitel