linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich begeistern entusiasmarse 2
begeistern entusiasmar 117
encantar 64 exaltar 1
[NOMEN]
begeistern .

Verwendungsbeispiele

begeistern entusiasmar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dänemark | Wenn Sie in Ihrem Urlaub Wert auf außergewöhnliches Ambiente legen, werden Sie diese Häuser mit dem gewissen architektonischen Etwas sicher begeistern. ES
Dinamarca | Si para usted es importante pasar unas vacaciones en un ambiente inusual, seguramente le entusiasmarán estas casas con selectas exigencias arquitectónicas. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bürger mit abstrakten Ideen und künftigen Unwägbarkeiten zu begeistern ist schwer.
Es difícil entusiasmar a los ciudadanos con nociones abstractas y con futuribles inconcretos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ehrlich gesagt, Vater, eine verlängerte Zukunft begeistert mich nicht sehr.
Para serle franco, Padre, no me entusiasma un futuro prolongado.
   Korpustyp: Untertitel
Gino Valle entwarf für Solari Udine die Wanduhr Cifra 6010, die mit ihrer Einfachheit begeisterte: ES
Gino Valle diseñó para Solari Udine el reloj de pared Cifra que entusiasma por su sencillez. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zugegebenermaßen ist es natürlich schwierig, die Bürger mittels einer Kommunikationspolitik zu begeistern, wenn die übrige Politik im Widerspruch zur öffentlichen Meinung steht.
Admito que es difícil entusiasmar a la población mediante una política de comunicación si el resto de la política está enfrentada a la opinión pública.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Dad versucht, ihn für Fußball zu begeistern."
Papá juega con él juegos de persecució…...y trata de entusiasmarlo con los cohetes y el fútbol.
   Korpustyp: Untertitel
Serge Leuenberger, Sekundarschullehrer und Gründer des Theaters, konnte seine Klasse fürs Theater begeistern.
Serge Leuenberger, profesor de secundaria y fundador del teatro, consiguió que su clase se entusiasmará con el teatro.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Welche Maßnahmen wird die Kommission ergreifen, um Länder, in denen Freiwilligenarbeit nicht verbreitet ist, für diese Idee zu begeistern? 3.
¿Qué medidas tomará la Comisión para entusiasmar con esta idea a los países donde las actividades de voluntariado no están extendidas? 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich mag unseren Zaren sehr. Aber ich bin nicht von allem begeistert, was ich sehe.
Aunque me une cordial apego al soberano, no me entusiasma cuanto veo a mi alrededor.
   Korpustyp: Untertitel
LAND MIT LINKSVERKEHR England besteht aus Geschichten, die jeden Besucher begeistern. ES
PAÍS CON CIRCULACIÓN A LA IZQUIERDA Inglaterra se compone de historias que entusiasman al visitante. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit begeistern

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Begeistern Sie die Leute.
Exagera un poco, inspira a la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Mich begeistern meine Lehrer. ES
Me encantan mis profesores. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Erlebnisse schaffen, die begeistern.
Para diseñar experiencias asombrosas.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erlebnisse schaffen, die begeistern.
A brindar experiencias que asombren.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Produkte, die Mitarbeiter begeistern
Productos que tendrán mucho éxito entre tus empleados
Sachgebiete: e-commerce oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Das Haus wird Sie begeistern.
La casa te sorprenderá.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir begeistern mit überzeugenden Leistungen.
Despertamos admiración con prestaciones convicentes.
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Barcelona wird Sie einfach begeistern.
Barcelona simplemente le deleitará los sentidos.
Sachgebiete: luftfahrt literatur musik    Korpustyp: Webseite
Können wir unsere Kunden begeistern? ES
¿Logramos satisfacer plenamente a nuestros clientes? ES
Sachgebiete: marketing ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Fotos werden erneut begeistern.
estas fotos volverían a causar sensación.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hier begeistern wir den Fachmann. DE
Esto impresionará a los expertos. DE
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie für Ihr Thema:
Involúcrese en el tema:
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Produkteigenschaften, die Sie begeistern werden: DE
Las excepcionales características de nuestro producto: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer begeistern mit Holzbalken. ES
Algunas tienen vigas de madera vistas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich konnte mich nie für Karten begeistern.
Nunca me entusiasmaron las cartas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Lebenslauf würde jeden Headhunter begeistern.
Este currículo cautivaría a cualquier cazatalentos.
   Korpustyp: Untertitel
"Dad versucht, ihn für Fußball zu begeistern."
Papá juega con él juegos de persecució…...y trata de entusiasmarlo con los cohetes y el fútbol.
   Korpustyp: Untertitel
Er konnte auf alle möglichen Arten begeistern.
Mantenía todo en movimiento.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kann sich begeistern wie ein Kind.
- Tiene el celo de un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich könnte ihn begeistern.
Quería convencerlo. Creí que ya había aceptado.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann dich das nicht begeistern?
¿Cómo no puede emocionarte esto?
   Korpustyp: Untertitel
Für so was könnte ich mich begeistern.
Algo así me puede interesar muchísimo.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Sie für einen Wagen begeistern?
¿Puedo interesarlo en algún automóvil?
   Korpustyp: Untertitel
"Dad versucht, ihn für Fußball zu begeistern."
Papa juega con el tratando de interesarlo en el fútbol.
   Korpustyp: Untertitel
Geschicklichkeitsspiele begeistern die Menschheit seit Jahrhunderten.
Los juegos de habilidad fascinan al ser humano desde hace siglos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dieses süße Abenteuer wird garantiert jeden begeistern.
Es una aventura adorable divertida para todos los públicos.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die zeitgenössischen, klimatisierten Zimmer begeistern m
Las habitaciones del hotel son contemporáneas y cuentan con aire acondicionad
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie mich mit Ihrem Scharfsinn!
Cautíveme con su perspicacia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich könnte ihn begeistern.
Pensé que te podía ayudar a vendercelo.
   Korpustyp: Untertitel
Begeistern Sie mich mit Ihrem Scharfsinn!
Cautiveme con su perspicacia.
   Korpustyp: Untertitel
Begeistern Sie Ihr Entwicklungsteam und Ihre Kunden.
Sorprenda a sus clientes y a su equipo de desarrollo.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
anspruchsvolle Kunden mit erstklassigen Dienstleistungen zu begeistern
impresionar a los clientes más exigentes con servicios de primera clase
Sachgebiete: marketing personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Das freundliche Thailand wird Sie sicherlich begeistern.
Tailandia es una ciudad muy agradable que no le dejará indiferente.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Dieses Spiel wird alle Poker-Fans begeistern.
Este es un clásico juego de póker.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Spiel wird alle Poker-Fans begeistern.
Este juego encantará a todos los aficionados al póquer.
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
Dieses süsse Abenteuer wird garantiert jeden begeistern.
Es una aventura adorable divertida para todos los públicos.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie Geldgeber für Ihre Sache
Consiga adeptos a su causa
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie ihr Publikum mit perfekten Livevideoinhalten
Cautive a su audiencia con impecables experiencias de video en directo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir waren begeistern von diesem italienischen Restaurant
Nosotros fuimos deleitados con este Restaurante Italiano !
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir bauen Lösungen, die unsere Kunden begeistern.
Construimos soluciones que fascinan a nuestros clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entdecke Orte, die dich begeistern werden
Descubre lugares que te encantarán
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Aktivität wird dich sicherlich begeistern. ES
Te presentamos una actividad capaz de estremecerte. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie auch Ihre Familie damit!“
¡Entusiasme Usted también a su familia con ella!"
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Landschaften werden Bergsportler und Bergfreunde begeistern
Sus paisajes seducirán a los deportistas y a los entusiastas de la montaña
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Angenehme Sandstrände werden die Feriengäste begeistern.
Sus agradables playas de arena encantarán a los veraneantes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zwei Lose und begeistern Seltenheit und Preis. RU
Dos lotes y sorprender rareza y precio. RU
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Die individuellen Designmöglichkeiten begeistern unsere Kunden besonders.
las posibilidades de diseños personalizados motivan en manera especial a nuestros clientes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Gastronomie Flanderns wird Sie begeistern!
No podrás resistirte a la gastronomía flamenca.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern auch dich Geschichten, in denen nichts passiert?
¿También a ti te gustan las películas donde no pasa nada?
   Korpustyp: Untertitel
Die größte Herausforderung sei, "die Europäer für Europa zu begeistern".
Por eso, "tenemos que incluir los vuelos internacionales por motivos de competencia".
   Korpustyp: EU DCEP
Wie ich höre, begeistern sich mehrere Orte dafür.
He oído decir que existe interés por parte de muchas ciudades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch diese neue Fassung wird die Briten vielleicht nicht begeistern.
Puede ser que esta nueva versión tampoco entusiasme a los británicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann ich sie für eine köstliche Entenbrust begeistern, Herr Graf?
¿Le gustaría una sabrosa pechuga de pato, mi señoría?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Sie für ein Glas Whiskey begeistern?
¿Puedo ofrecerle un vaso de whisky?
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge könnte auch ein Pferd für Musik begeistern.
Hasta un caballo se detendría a escucharlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wofür kann sich eine Frau hier sonst begeistern?
No es de extranar. ?Qué puede interesarle aquí a una dama?
   Korpustyp: Untertitel
Er versucht nur sie für Computerlehrgänge zu begeistern.
Sólo trata de hacerlas entrar en la escuela de computación.
   Korpustyp: Untertitel
Tausende Zahnmediziner ließen sich von unseren Praxis-Tests begeistern.
Miles de odontólogos quedaron asombrados con nuestras demostraciones prácticas.
Sachgebiete: oekonomie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer und Suiten begeistern durch gehobenes Design.
Las habitaciones y suites le acogen con un diseño excepcional.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Fujifilm auf der FESPA 2013 begeistern ES
Aviso sobre la versión 3.00 del firmware de la FUJIFILM X-Pro1 publicado el 23 de julio de 2013 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Heute kann mich eine Victoria’s Secret Modenschau begeistern.
Hoy, me sorprendo con los shows de Victoria’s Secret.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich wette, ich könnte dich damit tierisch begeistern.
Y apuesto que yo te puedo dar una rosca retorcida.
   Korpustyp: Untertitel
Begeistern Sie Ihre Kunden mit Fotogravur oder einer polierten Oberfläche.
Sorprenda a sus clientes con grabado de fotografías o superficies pulidas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ein Marionettentheater mit Insekten als Figuren wird Ihre Kinder begeistern.
Hay incluso un teatro de marionetas cuyos actores son los insectos.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie die so ein kleiner Ball begeistern kann.
Darle a esa pelota no tiene interés.
   Korpustyp: Untertitel
Begeistern Sie Ihr Publikum von Ihrer einzigartigen Bildershow
Sorprende a tu público con tus increíbles presentaciones
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mithilfe zahlreicher Instrumente planen, visualisieren, beraten und begeistern wir Sie. ES
Le asesoramos e inspiramos valiéndonos de múltiples instrumentos de planificación y visualización. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Dieses voll ausgestattete Standardzoomobjektiv wird jeden inspirierten Fotografen begeistern. ES
Este objetivo zoom estándar de grandes prestaciones responde completamente a la inspiración del fotógrafo. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
sich dafür begeistern können, Kunden optimalen Service zu bieten, ES
Se considera capacitado y con energía para brindarle al cliente un servicio óptimo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kitsch-freie romantische Ideen, die Ihr Gegenüber garantiert begeistern werden ES
Disfruta de tu cena romántica con estas ideas para el menú ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Lebendige Farben und satte Schwarztöne werden Sie begeistern. ES
Los vibrantes colores y nuestros tonos negros más intensos hasta la fecha le dejarán sin aliento. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Aktive Gäste wird der Fitnessraum im alpinen Stil begeistern.
El establecimiento también alberga un gimnasio de estilo alpino.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie ihre Fans auf ihrer Facebook Seite.
Desafía a tus fans en tu página de Facebook.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Clubhaus wird alle begeistern, die ein zeitgemäßes Design schätzen.
Aquellos que sepan apreciar el diseño moderno quedarán enamorados de las instalaciones del club.
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Einfachheit, Qualität und Zuverlässigkeit werden dich begeistern.
Te encantará la sencillez, calidad y fiabilidad de esta app.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von diesem erstklassigen Bühnenprogramm begeistern. DE
Déjese sorprender por un programa teatral de primera. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Urlaub in Novalja wird sicher die ganze Familie begeistern! ES
Las vacaciones en Croacia te están esperando. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Dann wird Sie das Residhotel Les Coralynes in Cannes begeistern.
Entonces le encantará el hotel Residhotel Les Coralynes en Cannes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Mehr an Tageslicht und Frischluft wird Sie begeistern! ES
El impacto en términos de luz natural y aire fresco es impresionante. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Sie können sich für soziale Medien richtig begeistern?
¿Le apasionan las redes sociales?
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Begeistern werden Sie die Cocktail-Workshops des Hotels. ES
El hotel organiza talleres de preparación de cócteles. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
PowerLine Staubsauger von Miele begeistern durch eine überragende Reinigungsleistung. ES
Los aspiradores Miele PowerLine hacen gala de un poder de limpieza único. ES
Sachgebiete: radio auto boerse    Korpustyp: Webseite
Performance, Sound und Fahrdynamik unserer Fahrzeuge wird Sie interaktiv begeistern.
Las prestaciones, el sonido y la dinámica de conducción de nuestros vehículos le fascinarán de forma interactiva.
Sachgebiete: film tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Monat für Monat begeistern sich mehr Nutzer für diese Plattform.
Cada mes que pasa, esta plataforma es más conocida entre los usuarios.
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Das spektakuläre Feuerwerk an der Themse wird Sie begeistern.
Te deslumbrarán los espectaculares fuegos artificiales a lo largo del río Támesis.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die neuen Opel-Modelle begeistern auf ganzer Linie.
Los nuevos modelos Opel inspiran en todos los sentidos.
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
Begeistern wird Sie der nur 5 Gehminuten entfernte Nationalpark Gauja. ES
El parque nacional de Gauja se encuentra a 5 minutos a pie. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Bändchenhochtöner begeistern mit einem extrem feinauflösenden, brillanten Klangbild im Hochtonbereich. DE
Los tweeters de cinta impresionan por una reproducción fina y brillante del rango de frecuencias agudas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Diese Attraktionen werden Ihre Kinder für Kopenhagen begeistern!
Atracciones para niños en Copenhague
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Invisa Hotel La Cala wird Sie begeistern.
Invisa Hotel La Cala te cautivará.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Begeistern werden Sie auch die Sitzgelegenheiten im Freien.
También hay una nevera compartida y asientos al aire libre.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Begeistern wird Sie der große Balkon mit Stadt- und Meerblick.
Cuenta con un balcón amplio con vistas a la localidad y al mar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch der Swimmingpool und das Kinderbecken werden Sie begeistern.
Dispone de una piscina para adultos y una piscina para niños.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Filme und Fernsehprogramme begeistern auf einem völlig neuen Niveau!
¡El cine y la televisión recibirán un nuevo nivel de aplauso!
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hotel Rostock - die Auswahl bei HRS wird Sie begeistern
Acceda con nosotros a la mejor oferta hotelera de la red:
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Qualität der Farben und des Papiers wird Sie begeistern! ES
¡Le impresionará la calidad de los colores y del papel! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Fragen Sie einfach Ihren Barista und lassen Sie sich begeistern!
Pídeselo a tu barista Lavazza y ¡déjate sorprender!
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dazwischen begeistern weitläufige Seenlandschaften und die typischen Hügel des Jura.
Por el camino, cautivan los extensos paisajes de lagos y los típicos cerros del Jura.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Oder vielleicht begeistern Sie sich eher für moderne Kunst?
¿Quizá prefiere el arte moderno?
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Shopping, Luxus und exzellentes Essen könnten Sie begeistern?
¿Le apasionan las compras, el lujo y comida deliciosa?
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite