Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, wie ich bereits gestern Abend erläutern konnte, bin ich nicht begeistert von dem in Feira vereinbarten Kompromiss zur Besteuerung von Zinserträgen.
Señor Presidente, tal como tuve ocasión de explicar ayer por la noche, no estoy encantada por el compromiso de Feira en materia de fiscalidad del ahorro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich meine, dass ich nicht über die Idee begeistert bin, aber er hat jedes Recht, Jemand anderen zu daten.
Quiero decir, no estoy encantada con la idea, pero él es muy dueño de salir con quien quiera.
Korpustyp: Untertitel
Ich verspreche Euch, dass die Leute begeistert sein werden, weil es nur wenige Vereine gibt, die sich selber um eigene Videoproduktionen kümmern.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ich weiß nicht, ob Frau Malmström auch so begeistert davon ist, dass sie mit Ihnen nach Straßburg kommen musste, aber das können wir vielleicht später einmal bei einer anderen Gelegenheit erörtern.
No sé si la señora Malmström también está encantada de haber tenido que venir a Estrasburgo con usted, pero esto es algo que podemos comentar en otra ocasión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du müsstest eigentlich begeistert sein.
Me imaginaba que estarías encantada.
Korpustyp: Untertitel
Gut und günstig soll der Service sein, Nora ist begeistert und denkt langsam darüber nach, Provision zu kassieren für all die Kunden, die sie dorthin schon vermittelt hat.
DE
Breguet Uhren haben seit je illustre Kundinnen wie z. B. Königin Marie-Antoinette von Frankreich, die Gräfin de Condorcet oder Kaiserin Josephine fasziniert und begeistert.
Sus relojes han fascinado y encantado a algunas de las figuras femeninas más prominentes de la historia: entre ellas, la reina María Antonieta, la marquesa de Condorcet y la emperatriz Josefina.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Pädophile und böse Menschen nutzten das Internet begeistert und geschickt zu ihren Zwecken.
Pederastas y personas malvadas han hecho un uso entusiasta y hábil de Internet para lograr sus objetivos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diese Rolle eines zeitgenössischen Marat gezwängt, brauchte Fallko nur noch einen begeisterten Mörder und einen Maler, um den Kreislauf zu vollenden.
Persuadido para el papel de un Marat contemporáneo, Fallko sólo necesitaba un verdugo entusiasta y un pintor famoso para completar el ciclo necesario.
Korpustyp: Untertitel
Der Platz war über den gesamten Zeitraum immer voll von begeisterten Eltern mit Kindern.
Sachgebiete: film astrologie radio
Korpustyp: Webseite
Ich bin ein begeisterter Anhänger der EU und habe lange gemeinsame Regelungen in der Asyl- und Flüchtlingspolitik gefordert, ein eingezäuntes Europa können wir Liberalen jedoch nicht akzeptieren.
Soy un ferviente partidario de la Unión y he abogado desde hace tiempo por normas comunes en materia de asilo y refugio, pero los liberales no estamos dispuestos a aceptar una Europa inexpugnable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Wir sind erstaunt und fühlen uns geehrt, weil unsere Kunden so begeistert und der Marke so treu sind."
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nach zwei Jahren mühsamster Verhandlungen kontrolliert die Palästinensische Behörde gerade einmal 7 % des von Israel militärisch besetzten Gebiets, und wir haben unsere Solidarität mit dem Volk Palästinas und den hunderttausenden israelischer Bürger zu zeigen, die begeisterte Anhänger des Friedens sind und ihre arabischen Nachbarn respektieren.
Después de dos años de negociaciones paso a paso, con una autoridad palestina que controla el 7 % del territorio ocupado militarmente por Israel, debemos mostrar nuestra solidaridad con el pueblo palestino, así como con los cientos de miles de ciudadanos israelíes, fervientes partidarios de la paz y respetuosos de sus vecinos árabes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dann wird aus euren Herzen eine begeisterte Lobes- und Dankeshymne zu Ihm emporsteigen, der uns durch sein Kreuzesopfer erlöst hat.
Es ist davon auszugehen, dass die begeisterten Reden über eine sanfte NATO unter Präsident Obama und Außenministerin Hillary Clinton häufiger zu hören sein werden.
Hay que suponer que las conversaciones eufóricas sobre una OTAN flexible con el Presidente Obama y la Secretaria de Estado Hillary Clinton se convertirán en un fenómeno común.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er muss begeistert sein, dass Sie entlastet wurden.
Sollte ich einen Arzt haben wollen, der begeistert darüber ist, wie krank ich bin?
¿Debería tener un médico que esté alegre por lo enfermo que estoy?
Korpustyp: Untertitel
begeistertentusiasmados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den letzten Jahren haben sich mehrere Regierungen der Europäischen Union begeistert auf eine Privatisierungspolitik gestürzt, mit der das vorher der Gemeinschaft gehörende Vermögen in die Hände weniger gelegt wurde.
En los últimos años, varios gobiernos de la Unión Europea se han lanzado entusiasmados a una política de privatizaciones que ha colocado en pocas manos el patrimonio que antes era de la comunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind begeistert zu erfahren wie talentiert unser Sohn ist.
Estamos entusiasmados de saber que tiene tanto talento.
Korpustyp: Untertitel
Als er fertig war, waren einige ehemalige Projektmanager Freunde und Kollegen so begeistert, dass auch sie es benutzen wollten.
ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr sport
Korpustyp: Webseite
Sowohl das Vertriebsteam als auch die Verkäufer waren sehr aufnahmefähig und begeistert von der Markteinführung von Famas Produkte in diesem Gebiet.
ES
Tanto el equipo de ventas, como los propietarios de las tiendas, se mostraron muy receptivos y entusiasmados por la implantación de un producto exclusivo en su área.
ES
Sachgebiete: religion schule media
Korpustyp: Webseite
Rund 500 Kunden aus aller Welt zeigten sich ebenso begeistert wie 100 internationale Journalisten, die zu einer emotionalen Inszenierung gekommen waren.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
begeistertcon entusiasmo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn die Gesellschaft nicht begeistert hinter uns steht, werden wir nichts ausrichten.
Sin la sociedad detrás, conentusiasmo, no hacemos nada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber ich gehöre einer Fraktion an, die der Türkei begeistert geholfen hat, den Kandidatenstatus zu bekommen, nicht damit die Türkei Kandidat ist, sondern damit die Türkei wirklich die Chance bekommt, Mitglied zu werden, mit den Verhandlungen anzufangen.
Pero yo pertenezco a un Grupo político que ha ayudado conentusiasmo a Turquía a obtener el status de candidata no para que sólo sea candidata sino para que Turquía tenga realmente la oportunidad de convertirse en miembro, de iniciar negociaciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute ist der Euro akzeptiert, von vielen Bürgern sogar begeistert angenommen.
El euro goza ahora de aceptación y es acogido, incluso conentusiasmo, por numerosos ciudadanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Damen und Herren, in seiner Entschließung vom 13. Januar 1998 zum Weißbuch "Eine Strategie zur Revitalisierung der Eisenbahn in der Gemeinschaft" , einem persönlichen Werk von Kommissar Kinnock, hat das Parlament die Strategie der Kommission begeistert und konsequent und in fast allen ihren Aspekten unterstützt.
Señor Presidente, en su resolución del 13 de enero de 1998 sobre el Libro Blanco sobre la estrategia para la revitalización de los ferrocarriles comunitarios -labor personal del Comisario Sr. Kinnock- el Parlamento aprobó, conentusiasmo y coherencia, y en casi todas sus líneas, la estrategia de la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wäre ich ein Unterstützer der "Nein"Kampagne beim irischen Referendum gewesen, hätte ich dem Catania-Bericht und seinen Befürwortern begeistert applaudiert.
Si hubiera estado a favor de la campaña del "no" en el referéndum irlandés, habría aplaudido conentusiasmo el Informe Catania, así como a sus partidarios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht sind wir die einzige Fraktion in diesem Parlament, die einstimmig und begeistert für sämtliche zehn Länder stimmt, worauf ich sehr stolz bin.
Posiblemente seamos el único Grupo del Parlamento que votará unánimemente y conentusiasmo a favor de los diez países candidatos, algo que me hace sentir muy orgullosa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Wir haben diesem Bericht begeistert zugestimmt, da Umweltverbrechen unserer Meinung nach immer noch unterschätzt werden, die Folgen meistens nicht bekannt sind und die Haftung oft nur mit Mühe festgestellt werden kann.
Señor Presidente, señora Comisaria, estimados compañeros, hemos aprobado este informe conentusiasmo, ya que opinamos que los delitos medioambientales aún se subestiman y que las consecuencias no suelen conocerse, por lo que, a menudo, resulta difícil establecer las responsabilidades.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten nicht so sehr die Großmachtbestrebungen der UdSSR verdammen, sondern strengstens all jene verurteilen, die sich damals begeistert entschlossen, den Einmarsch im Namen des kommunistischen und sozialistischen Internationalismus zu unterstützen.
No debemos condenar tanto el acto imperialista de la URSS como a aquellos que entonces optaron, conentusiasmo, por apoyar, en nombre del internacionalismo comunista y socialista, aquella invasión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben begeistert applaudiert, als das Symbol für diese Hi-Tech-Zukunft in Southampton ablegte.
Aplaudían conentusiasmo en el momento en que ese futuro de alta tecnología zarpaba del puerto de Southampton.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Liberalisierung des Handels, die wir begeistert unterstützen, sollte auf Gegenseitigkeit beruhen und mit den entsprechenden institutionellen Gegengewichten einhergehen.
La liberalización del comercio, que nosotros apoyamos conentusiasmo, debería basarse en la reciprocidad e ir acompañada de contrapesos institucionales equivalentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
begeistertemocionado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin ganz begeistert, die nächsten 72 Stunden mit ihr zu verbringen.
Estoy muy emocionado por pasar 72 horas con ésta.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch begeistert.
Yo también estoy emocionado.
Korpustyp: Untertitel
Du warst immer so begeistert.
Siempre estabas tan emocionado.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab drüber nachgedacht, wie begeistert du bist, wenn es um Dinge wie Buffy oder Wissenschaft geht, oder welche Fernbedienung du und Sheldon kaufen sollen.
Entonces, estaba pensando cuán emocionado te pones con cosas como Buffy o la ciencia o cuál control remoto deberían comprar tú y Sheldon.
Korpustyp: Untertitel
Ich war so begeistert davon, dir den Fakt, dass deine Tochter lesbisch ist unter die Nase zu reiben, dass ich total übersehen habe, dass sie ein Freak ist.
Estaba tan emocionado de restregarte en la nariz que tu hija era ga…...que no me di cuenta que era una rara.
Korpustyp: Untertitel
Und ich war so begeistert.
Yo estaba tan emocionado.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich bin sehr begeistert deswegen.
Estoy muy emocionado con eso.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr begeistert davon, mit ihr zu arbeiten.
Estoy muy emocionado de trabajar con ella.
Korpustyp: Untertitel
Du musst begeistert sein.
Debes de estar emocionado.
Korpustyp: Untertitel
Sterling ist begeistert, er findet es sogar noch besser als das amerikanisch…
Sterling está emocionado. Cree que es mejor incluso que el del estadounidense.
Korpustyp: Untertitel
begeistertencantados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte bessern Sie an dieser Stelle nach, dann würden wir alle begeistert zustimmen.
Por favor, hagan mejoras en este punto y entonces todos nosotros daremos encantados nuestra conformidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie waren einfach begeistert, dass Cary dort war.
Estaban encantados de que Cary estuviera allí.
Korpustyp: Untertitel
Kinder werden von den Wasserrutschen im nahegelegen Wasserpark Baku begeistert sein und Golfer wird es freuen zu hören, dass sich am Stadtrand der 9-Loch-Platz des Corralejo Golf befindet.
Los niños quedarán encantados con los toboganes acuáticos del cercano Parque Acuático Baku y los amantes del golf podrán disfrutar plenamente del campo Corralejo Golf de 9 hoyos, que está situado en las afueras de la ciudad.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
"Wir sind begeistert mit einer so kulturträchtigen Marke wie dem Cirque du Soleil zusammenarbeiten zu können", kommentierte Rupert Soames, Chief Executive von Aggreko.
ES
"Estamos encantados de asociarnos con una marca de entretenimiento global tan icónica como el Cirque du Soleil ", comentó Rupert Soames , CEO de Aggreko .
ES
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
“Wir sind begeistert um allen unseren neuen online Kunden einen Bonus von 25 £ zu überreichen, niemals gibt es eine bessere Chance um der Erregung (unseres Kasinos) zu entdecken.”
“Estamos encantados de poder ofrecer 25 libras a todos nuestros nuevos clientes en línea, nunca ha habido mejor momento para descubrir la emoción de nuestro casino”.
Sachgebiete: schule sport media
Korpustyp: Webseite
Kinder werden von der Anzahl an Wasserparks in der Umgebung begeistert sein, während Shopping-Fans die vielen Einkaufszentren und Designer-Boutiquen in der Gegend erkunden können.
Los niños quedarán encantados por la cantidad de parque acuáticos de la zona, mientras que los aficionados a las compras podrán explorar los muchos centros comerciales y boutiques de diseño.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
begeistertencantados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Wert des Euro steigt und wir alle sind begeistert.
El valor del euro aumenta y todos estamos encantados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Willst du das echt tun…aus aller Welt in Snowflake ein, und die Einwohner sind nicht begeistert.
¿Seguro que es eso lo que quieres…han llegado periodistas de todo el mundo y los lugareños están encantados.
Korpustyp: Untertitel
"Wir sind begeistert, es unseren Kunden einfacher und bequemer zu machen bei Whole Foods Market einzukaufen," sagt Walter Robb, Co-CEO von Whole Foods Market.
“En Whole Foods Market estamos encantados de poder ayudar a nuestros clientes a comprar de una forma más fácil y segura”, ha afirmado Walter Robb, uno de los consejeros delegados de Whole Foods Market.
Paula nos ha enseñado a todos su secreto con el Ratón Perez, y sus papas están encantados y ¡volverán a pasar sus vacaciones con nosotros el próximo año!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ein sonniger Tisch wartet auf Sie , aus dem Sortiment der Konfitüren zu den bunten Tischdecken , aus der frischen hausgebackenem Brot dem " Pastis " , Landes spezielle Brioche, Ihre Sinne werden begeistert sein !
Una mesa soleada te espera , a partir de la variedad de mermeladas de frutas para los manteles de colores , desde el pan homebaked fresco al " pastis " , Landes brioche especial , todos sus sentidos estarán encantados !
Estamos encantados de tener una comunidad tan prolífica de usuarios, dedicada a ayudar a los demás para asegurar que todos los ordenadores están protegidos.
Sachgebiete: musik media internet
Korpustyp: Webseite
begeistertentusiasmado a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Paare oder zum Thema Hochzeit. macello hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen!
ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Camisetas o sobre el tema animal de peluche. ¡kreativista ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad!
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Geburtstag oder zum Thema Birthday. shirtchef hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen!
ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Cumpleaños o sobre el tema Geburtstag. ¡shirtchef ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad!
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Wildnis oder zum Thema Fun. katweazl hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen!
ES
Entonces te encantará el diseño evolution_of_woman de Style-o-Mat. Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Misceláneo o sobre el tema arrodillado. ¡Style-o-Mat ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad!
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Schwangerschaft oder zum Thema familie. nektarinchen hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen!
ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Embarazo o sobre el tema coming soon. ¡nektarinchen ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad!
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Comic oder zum Thema Dino. laundryfactory.nl hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen!
ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Snowboarding o sobre el tema Dinosaurio. ¡romibello ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad!
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
begeistertentusiasma
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Trotz der allgegenwärtigen Bemühungen von Fox News beherrscht, fesselt und begeistert Präsident Barack Obama das Publikum der amerikanischen Wähler - Verbraucher, Arbeiter, Investoren, einfach alle.
A pesar de los esfuerzos ubicuos de Fox News, el presidente Barack Obama domina, cautiva y entusiasma a la audiencia de votantes norteamericanos -consumidores, trabajadores, inversores, todos sin excepción-.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf Basis der F650 gibt es die „Oryx“, den Leichtbau für Fahrspaß. Die „TT 39“ garantiert stressfreies Reisen und die „Rallye“ begeistert mit Fahrwerk, Tankkapazität und Cockpit auf der Rallye.
DE
Basada en el modelo F650, tenemos la “Oryx”, es de construcción ligera para el placer de conducir, la “TT39” garantiza un viaje sin estrés y la variante “Rallye” entusiasma con su chasis, la capacidad de su depósito y su cockpit en el rallie.
DE
Sachgebiete: radio auto finanzen
Korpustyp: Webseite
Rosshalde und Knulp werden in dieser Zeit vollendet und es entsteht der Roman Demian, der vor allem die Jugend begeistert und eine neue Stufe im dichterischen Schaffen einleitet.
DE
En esa época termina Rosshalde y Knulp y escribe la novela Demian, que entusiasma sobre todo a la juventud y que inicia una nueva etapa en la creatividad poética.
DE
“Las reacciones de los fanáticos del juego ya son increíbles, y nos entusiasma muchísimo poder acercar a Marvel y Club Penguin para celebrar un evento tan épico como este”.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Sommer 2009 konnte ich das Leitungsteam von dem Aufforstungsprojekt in Honduras kennenlernen und bin begeistert, was Naturefund und die Asociación Patuca mit wenigen Mittel mitten im Regewald erreicht haben.
DE
En el verano del 2009 pude conocer al equipo directivo del proyecto de reforestación en Honduras, y me entusiasma reconocer lo que Naturefund y la Asociación Patuca han logrado realizar con tan pocos medios en la selva.
DE
Ich konnte mich vor kurzem mit eigenen Augen überzeugen, wie begeistert die Rumänen und Bulgaren von Europa sind.
He podido comprobar recientemente hasta qué punto es grande el entusiasmo europeísta de rumanos y búlgaros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine persönliche Erfahrung ist, dass ich mehr und mehr begeistert bin, wenn ich auf junge, aufgeschlossene und gut ausgebildete Russen treffe, aber dass mich weiterhin russische Strukturen, sei es in Staat, Wirtschaft oder gar Mafiastrukturen, mehr und mehr depressiv machen.
Mi experiencia personal es que cada vez me entusiasmo más cuando me encuentro con rusos jóvenes, de mentalidad abierta y bien formados pero las estructuras rusas, ya sea el estado, la economía o las estructuras mafiosas, me deprimen cada vez más.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist das einer der Gründe, weshalb wir länger auf diese Positivliste von Futterstoffen und auf die allgemeinen Hygieneregeln, die sich aus den von uns im vergangenen Jahr so begeistert begrüßten Reformen ergeben, warten müssen?
¿Es éste uno de los motivos por el que debemos esperar más para obtener estas listas positivas de materiales alimentarios y las normas de higiene generales que se derivan de las reformas que acogimos con tanto entusiasmo el pasado año?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jahrelang haben wir den Kampf gegen die Apartheid mitunterstützt, und wir haben dieses neue Südafrika begeistert willkommen geheißen.
Durante años hemos apoyado la lucha contra el apartheid y con mucho entusiasmo dimos la bienvenida a esta Sudáfrica nueva.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die einheitliche Währung wird Wirklichkeit werden - eine Wirklichkeit, die ich begeistert begrüße. Große Sorge würde ich jedoch empfinden, wenn wir bei ihrem Inkrafttreten nicht auch einen Beschäftigungspakt erreicht hätten, der allen Bürgern Europas Hoffnung vermitteln könnte.
La moneda única va a ser una realidad, una realidad que acojo con entusiasmo, pero que vería con mucha preocupación, si, en el momento de su entrada en vigor, no tuviéramos también un pacto para el empleo que constituyera un factor de esperanza para todos los ciudadanos europeos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dafür gibt es unzählige Beispiele, von den Aktionen Russlands, durch die die Gasversorgung der Europäischen Union gefährdet werden könnte, bis hin zu den Verstaatlichungen in Bolivien, die kürzlich von den linksgerichteten Abgeordneten dieses Hauses so begeistert gefeiert worden sind.
Podríamos ilustrar esta afirmación con innumerables ejemplos, desde las maniobras de Rusia, poniendo potencialmente en peligro el suministro de gas de la Unión Europea, hasta las nacionalizaciones bolivianas, celebradas con tanto entusiasmo por los diputados izquierdistas en esta Cámara.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie Ihnen bekannt ist, habe ich mich für den Austausch zwischen den Parlamenten stets begeistert eingesetzt.
Como ya saben, siempre he apoyado con entusiasmo los intercambios interparlamentarios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute, am 2. Mai 1998, stimme ich begeistert und bewegt für den Euro!
¡Hoy 2 de mayo de 1998 voto con entusiasmo y emoción a favor del euro!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das vorliegende Grünbuch wird daher von der Wirtschaft, der endlich Klarheit geboten wird, sehr begeistert begrüßt.
La llegada de este Libro Verde ha sido acogida con gran entusiasmo por la industria que, a fin de cuentas, se beneficia de que haya claridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Verfassungsvertrag ist ursprünglich entworfen worden, um das System zu rationalisieren und wurde erst später übertrieben begeistert zu dem langatmigen und hochtrabenden Dokument erweitert, das jetzt zu toten Buchstaben geworden ist.
El tratado constitucional fue ideado originalmente para agilizar el sistema, y sólo más tarde se lo amplió, en un exceso de entusiasmo, hasta llegar al largo y pomposo documento que hoy es letra muerta.
Korpustyp: Zeitungskommentar
begeistertávido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es mag als nützliche Anwendung erscheinen, dass funktioniert wie eine Browser-Erweiterung, vor allem, wenn Sie ein begeisterter online-Shopper.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
schriftlich. - (EN) Als begeisterter Zuschauer der großartigen TV-Serie "Deadliest Catch" bewundere ich die Fischer und ihre Arbeit sehr.
por escrito. - Como ávido espectador de la gran serie de TV "Deadliest Catch", ahora soy un gran admirador de los pescadores y del trabajo que realizan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Sie war begeistert von meinen Romanen.
- Ella era una lectora ávida de mis novelas.
Korpustyp: Untertitel
Das Treuepaket kann für den begeisterten Online Spieler sehr viel bieten. Je mehr Sie Online Poker spielen, umso mehr Punkte können Sie sammeln.
Sachgebiete: e-commerce tourismus media
Korpustyp: Webseite
Er ist nicht nur ein begabter Lehrer, veröffentlichter Autor, fantastischer Freund und Vater, sondern auch begeisterter Tischtennis- und Tennisspieler.
Sachgebiete: controlling auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Lotto Raptor Evo Speed ist ein erstklassiger Tennisschuh für ambitionierte Tennisspieler. Dieser Tennisschuh begeistert mit lang anhaltend guter Dämpfung, Stabilität und hohem Tragekomfort.
11.5, 12.0. Estas zapatillas de altas prestaciones están diseñadas para proporcionar la mejor sujeción, estabilidad y durabilidad para el ávido jugador de tenis.
Sachgebiete: transaktionsprozesse sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Angetrieben von Microgaming Casino Software gibt es keinen Zweifel daran, dass wenn Sie ein begeisterter Slots Spieler sind, Sie es hier lieben werden zu spielen.
Der Präsident und Gründer des Unternehmens, Giuseppe Carnevali, selbst ein begeisterter Bootsfahrer, ist auch ein leidenschaftlicher Endbenutzer, der sich nach wie vor über seine eigenen Beiträge freut.
El presidente y fundador de la empresa, Giuseppe Carnevali, un navegante ávido, también es un usuario apasionado y sigue muy entusiasmado aportando sus propias contribuciones.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet
Korpustyp: Webseite
Südlich der Queen Street West zwischen Spadina Avenue und Portland Avenue erstreckt sich die berühmte Graffiti Alley mitten in Downtown, die täglich begeisterte Touristen mit ihren Fotoapparaten anlockt.
DE
al sur de la calle Queen West, entre las avenidas Spadina y Portland, se extiende, en el propio corazón de la ciudad, el famoso Graffiti Alley o "Callejón de los graffiti”, que atrae diariamente a emocionados turistas ávidos de tomar fotos.
DE
Esta técnica entusiasma nuestros clientes porque puede ser utilizada como lampara de trabajo con tubo fluorescente de 6 vatios o como halógeno de 10 vátios con luz hacia adelante.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik sport
Korpustyp: Webseite
Seit seiner Premiere auf der ICE begeistert der Dominator® die Betreiber und ihre Gäste gleichermaßen: mit seiner spielgesteuerten LED-Beleuchtung und drei 24”-TFT Screens für packende Grafikanzeigen sowie Top-Sound schafft der Dominator® ein unvergesslich intensives Spielerlebnis für den Gast.
Desde su debut en la ICE el Dominator® entusiasma a operadores e invitados por igual con sus atractivos efectos LED sincronizados con el juego, tres pantallas TFT de 24" para mostrar gráficos cautivantes y un sonido de calidad superior, todo lo cual se combina para crear una profunda e inolvidable experiencia de juego.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Spielen Sie Ihre ganz persönliche Hauptrolle: mit einem Augenaufschlag, der betört, einem Lachen, das verführt und begeistert, und einer Ausstrahlung, die einzigartig ist.
ES
Wir waren begeistert, ein Dienstprogramm für die Erzeugung von Web-Galerien zu sehen, jedoch verzweifelten wir schnell, da wir nicht wussten, wie es funktioniert.
Estábamos emocionados en ver una utilidad para generar galerías Web, pero perdimos rápidamente la esperanza rápidamente cuando no podríamos conseguir hacerla trabajar.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
begeistertentusiasmada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doris Pack, Vorsitzende des Kulturausschusses, zeigte sich begeistert von der Initiative der UEFA, während die PPE-Abgeordnete Iva Zanicchi geltend machte, dass durch ein derartiges Vorgehen der Erwerb von europäischen Fußballklubs durch große arabische oder asiatische Investoren gebremst werden könnte.
La Presidenta de la Comisión de Cultura y Educación, Doris Pack, se declaró entusiasmada ante la iniciativa de la UEFA, mientras que la diputada del PPE Iva Zanicchi afirmó que estas disposiciones podrían frenar las adquisiciones de los clubes europeos por parte de los grandes inversores árabes o asiáticos.
Korpustyp: EU DCEP
Ist Frau Hübner tatsächlich erstaunt und begeistert angesichts der Leistungen der Regierung Karamanlis bei der Inanspruchnahme von Mitteln des 3. GFK?
¿Está realmente asombrada y entusiasmada la Sra. Hübner ante los resultados del Gobierno del Sr. Karamanlis relativos al índice de utilización de los fondos del 3er MCA?
Korpustyp: EU DCEP
Ihre Mutter war nicht ganz so begeistert.
Tu madre no estaba tan entusiasmada.
Korpustyp: Untertitel
Und sie ist so stolz auf Dich, begeistert.
Y está muy orgullosa de ti, entusiasmada.
Korpustyp: Untertitel
Die Einwohner waren von der Eisbahn begeistert, und die Techniker der lokalen Eishockeyhalle bestätigten, dass die Eisqualität besser als die ihrer Bahn für professionelle Eishockeyspieler war.
La población estaba muy entusiasmada con la pista de hielo y los técnicos de la sala local de hockey sobre hielo admitieron que la calidad del hielo era mejor que la de su pista para jugadores profesionales de hockey.
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Jeden Tag wache ich begeistert auf, um das Konzept vonThe DivaCup, sowohl mit jungen als auch etwas älteren Frauen zu teilen. Frauen, die auf der Suche nach einem besseren Produkt und auch einer neuen Einstellung zu Ihrem Menstruationszyklus sind!
Me levanto todos los días emocionada por compartir el concepto de The DivaCup con mujeres jóvenes y con aquellas un poco más grandes que no sólo buscan un producto mejor sino también ¡una nueva relación con su ciclo menstrual!
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
begeistertentusiastas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies ist also ein Bereich, in dem ganz eindeutig die Bürger, auch die Bürger der Länder, die weniger begeistert für die europäische Integration sind, von Europa, von der Europäischen Union mehr und nicht weniger verlangen.
He aquí, pues, un ámbito en el que, claramente, los ciudadanos, incluidos los ciudadanos de los países menos entusiastas de la integración europea, piden más, y no menos, a Europa y a la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke in der Tat, dass junge Menschen sich für Europa begeistern, das muss man begreifen, was nicht bedeutet, dass die Menschen einer anderen Generation, die Europa errichtet haben, weniger begeistert wären.
Creo en efecto que existe un entusiasmo especial entre los jóvenes por lo que se refiere a Europa y, ciertamente, debemos estimular esta actitud, lo que no quiere decir que las personas que pertenecen a otra generación, aquéllos que han construido Europa, sean menos entusiastas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich legte deine Idee dem Belle-Anleger-Fonds vor und sie waren sehr begeistert.
¿Cómo ha ido? y todas fueron muy entusiastas.
Korpustyp: Untertitel
Diese Kinder sind in der Kampfkunst-Training sehr begeistert und weil das Geld knapp ist viele Dinge benötigt werden.
Alexander aus Bulgarien, der für die deutsche Seite geschrieben hat, findet die Website sehr professionell und den Inhalt großartig. „Ich bin begeistert:
Alexander, de Alemania, piensa que el sitio web del Parlamento Europeo es "muy profesional", y que "el contenido es muy bueno".
Korpustyp: EU DCEP
Die Missionsgesellschaft gab mir das Geld, obwohl man dort nicht begeistert war.
La misión de Shencheng ha puesto el dinero, pero no estaban muy convencidos.
Korpustyp: Untertitel
Als ich Star spangled banner sang, waren alle begeistert.
Hace días, cuandocanté el himno nacional todos pensaron que lo hice muy bien.
Korpustyp: Untertitel
Ich war begeistert von der Verwandlung. Es kam mir nie in den Sinn, dass Ponta nur ein ganz normales Leben führen wollte.
En aquellos tiempos, yo estaba muy metido en las transformaciones y nunca comprend…...que mi cercano amigo Ponkichi sólo quería llevar una vida mapache normal.
Korpustyp: Untertitel
Bei Fox sind sie begeistert, aber Zanuck übertreibt.
Los de la Fox están muy interesados, menos Zanuck.
Korpustyp: Untertitel
Die Grafik ist gestochen scharf und begeistert durch ihre Liebe zum Detail, was sich insbesondere bei der Präsentation der Fahrzeuge bemerkbar macht.
Sachgebiete: verlag bau tourismus
Korpustyp: Webseite
Kasino-organisatoren sind begeistert an dieser Tendenz teilzunehmen und prophezeien daß das neue Spielenpaket Ihnen helfen kann die mehr sorgfältige Spieler anzuziegen.
Los organizadores del casino están entusiasmados de ser parte de esta tendencia, y predicen que la nueva lista de juegos los ayudará a atraer a algunos de los jugadores más cautelosos.
Die ersten Versuche fanden in Hagedorns Haus und im Institut von Krogh statt, dem Labor für Zoophysiologie, und kurz darauf, am 21. Dezember 1922, gelang es den beiden Männern eine kleine Menge Insulin aus der Bauchspeicheldrüse eines Rindes zu extrahieren. Krogh und Hagedorn waren begeistert.
ES
Los primeros experimentos se llevaron a cabo en la casa de Hagedorn’s y en el instituto de Krogh, el laboratorio de Zoofisiología, y un poco más tarde, el 21 de diciembre de 1922, los dos hombres consiguieron extraer una pequeña cantidad de insulina de un páncreas bovino, Krogh y Hagedorn estaban entusiasmados.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
begeistertfervoroso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kann der guten Ordnung halber auch wiedergeben, was ich gestern im Namen der dänischen Regierung im Ausschuss für konstitutionelle Fragen gesagt habe - nämlich, dass die dänische Regierung ein begeisterter Anhänger der Gemeinschaftsmethode ist und nicht möchte, dass der Rat auf Kosten der Kommission mehr Macht erhält.
Como pura formalidad, me gustaría repetir lo que dije ayer en nombre del gobierno danés en la Comisión de Asuntos Constitucionales, y es que el gobierno danés es un fervoroso partidario del método comunitario y no desea que el Consejo quite poderes a la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
begeistertardiente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die neue Selige, die sich berufen fühlte, »aus Liebe zum Herzen Jesu Gutes zu tun«, wurde zu einer begeisterten und unermüdlichen Verkünderin des Glaubens, einer eifrigen Erzieherin der Jugendlichen, vor allem der Mädchen, die von ihr ermutigt wurden, hohe Ziele christlichen Lebens anzustreben.
La nueva beata, que se sintió llamada a "hacer el bien por amor al Corazón de Jesús", se transformó en apóstol ardiente e infatigable y en educadora celosa de los jóvenes, en particular de las muchachas, a las cuales no dudó en proponer metas elevadas de vida cristiana.