Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es war mir also vergönnt, ohne Hintergedanken herzhaft in einen Apfel beißen zu können.
DE
Así que tuve el privilegio, con ganas de morder una manzana y sin segundas intenciones.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Das ist wie die Katze, die sich in den eigenen Schwanz beißt .
Es como una pescadilla que se muerde la cola.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bones, es ist nicht nett die Hand die dich füttert zu beißen .
Bones, no es bueno morder la mano que te da de comer.
Trocken ausgebaut, gibt er einem wirklich den Eindruck, in die Traube zu beißen .
vinificado en seco, da realmente la impresión de morder una uva.
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Katze biß sich sozusagen in den Schwanz.
Por así decirlo, el gato se mordía la cola.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hallo. Mein Name ist Goody. 1841 wurde ich von einem Stammesvampir gebissen .
Hola, me llamo Goody, y en 1841 me mordió un vampiro tallo.
Am Tage, da der Frevler sich die Hände beißen wird, da wird er sprechen:
el día que el impío se muerda las manos diciendo:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Im vorliegenden Fall beißt sich die Katze in den Schwanz: Die betreffenden Verordnungen bedürfen der politischen Unterstützung.
En este caso es el diablo el que se muerde la cola: los citados reglamentos necesitan un apoyo político.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Es ist sinnlos, eine Katze zu beißen .
No hay ninguna razón para morder a un gato!
Ich hatte den jüngsten Junker ins Bein gebissen , weil er mir den Knochen wegstiess, an dem ich nagte:
Había mordido en la pierna al señorito pequeño, porque me quitó un hueso que estaba royendo.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn eine Warnung, die Streifen gebissen haben, erscheint die Fischerei zu nehmen.
ES
Cuando aparezca un aviso que indica que han picado tira para sacar la pesca.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
Ich bezweifle ernsthaft, dass er von einer chinesischen Vogelspinne gebissen wurde.
Dudo seriamente que haya sido picado por una tarántula china.
Neben der Tiere zu stören jucken und beißen auch Menschen.
Además de picar y molestar al animal también pican a los humanos.
Sachgebiete:
astrologie radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Das beißt jetzt in meiner Lunge.
Ahora está picando en mis pulmones.
Domino war immer schon ein langweiliges Spiel von unseren Großeltern gespielt, aber nichts ist weiter von der Realität, wie Sie spielen "Ikon Domino" start Domino sicher, dass Sie am Ende beißen .
ES
El dominó siempre ha parecido un aburrido juego al que jugaban nuestros abuelos, pero nada más lejos de la realidad, como empieces a jugar a "Ikon Domino" de dominó seguro que te acabas picando .
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Wussten Sie, dass mich ein Tausendfüßler gebissen hat?
¿Sabía que me había picado un ciempiés?
Ich denke, ich hätte es bemerkt, wenn mich eine Spinne gebissen hätte.
Creo que habría sentido si una araña me picaba .
Ich denke, ich hätte es bemerkt, wenn mich eine Spinne gebissen hätte.
- Habría sentido si me picaba una araña.
Du wurdest in der Nacht gebissen , in der du sie geküsst hast.
Te picó la noche en que la besaste.
Du wurdest in der Nacht gebissen , in der du sie geküsst hast.
Te picaron la noche que la besaste.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ernähren sich durch Blutsaugen an Tieren und beißen gelegentlich auch Menschen.
Se alimentan chupando la sangre a otros animales y, ocasionalmente, muerden a los seres humanos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU ECDC
Und Will und Diane beißen nicht.
Y Will y Diane no muerden .
Nein, Möwen beißen nicht.
No, no morderán, los patos no muerden .
Unmöglich, Leichen beißen niemanden, Luis.
Los cadáveres no muerden a nadie, Luis.
Und Vorsicht, die Affen beißen .
Y cuidado. Esos malditos monos muerden .
Wie die Hunde, die die Hand beißen , die sie füttert.
Son com…Perros que muerden la mano que los alimenta.
Tote Männer beißen nicht.
Dicen que los hombres muertos no muerden .
Die beißen nur, wenn man an die Weichteile kommt.
Sólo muerden cuando tocas sus partes íntimas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich einen Hund füttere, und er beißt mich, werde ich ihm kein Futter mehr geben, denn dann könnte er mich wieder beißen .
Si le doy de comer a un perro y el perro me muerde, no volveré a darle de comer porque corro el riesgo de que vuelva a morderme .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Wollte mich heute zwei Mal beißen .
- Ha intentado morderme dos veces.
Er hat gesagt, er wolle mich beißen .
Dijo que quería morderme .
- Wollte mich heute zwei Mal beißen .
Trató de morderme dos veces esta mañana.
Oh, das wird wieder zurückkommen und mir in den Arsch beißen .
Eso regresará a morderme en el trasero.
- Ein wenig? Aber nicht genug, um zu beißen .
Un poco, pero no lo suficiente para morderme .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen , daß sein Reiter zurückfalle.
Dan Será como serpiente junto al camino, como Víbora junto al sendero, que muerde los cascos del caballo de modo que su jinete caiga hacia Atrás.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und was tut ihr mit Affen, die euch beißen ?
¿Y tú qué haces con el mono que te muerde ?
Alles, was hier wächst, wird Sie entweder beißen , stechen oder pieken.
Todo lo que crece aquí pica, pincha o muerde .
Da sieht man es wieder, bellende Hunde beißen nicht.
Ves, ladra más que muerde .
Bellende Hunde beißen nicht, vertrau mir.
Ladra pero no muerde , créeme.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie drücken in dem Moment ab, in dem Sie auf die Kapsel beißen .
Cuando muerda la cápsula, pulse el gatillo.
Sie drücken in dem Moment ab, in dem Sie auf die Kapsel beißen .
Cuando muerda la cápsula, apriete el gatillo.
Um mir die Zähne auszuschlagen, damit ich ihm einen blasen kann, ohne zu beißen .
Me rompen los dientes para que se las chupe sin preocuparse de que los muerda .
Am Tage, da der Frevler sich die Hände beißen wird, da wird er sprechen:
el día que el impío se muerda las manos diciendo:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
¡No dejes que te muerdan !
Und man darf sich nicht beißen lassen, damit fängt alles an.
Y pase lo que pase, no dejen que los muerdan . Eso es lo más importante.
Lasse dich nicht von den Bettwanzen beißen .
No permitas que los chinches muerdan .
Lassen Sie sich nicht beißen !
¡No dejes que te muerdan !
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur zu, spucken Sie es aus. Ich werde Sie nicht beißen .
Anímese, no me la voy a comer .
Man weiß schließlich nie, wen hungrige Hunde beißen .
Y cuando los perros tienen hambre, quieren comer .
Ich muss ein paar Leute mobilisieren, sonst hat meine Familie nichts zu beißen .
Tengo que conseguir que se afilie más gente esta semana o mi familia no va a comer .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kriminell wäre es, den Arsch ohne Erlaubnis zu beißen .
Un criminal mordería el trasero sin pedir permiso.
Ich wollte dich schlimm beißen .
Nun, unsere Aktienoptionen haben sich verdreifacht seit Sie alles übernommen hat, Also ich würde nicht die Hand beißen die einen füttert wenn ich du wäre.
Bueno, nuestras acciones han triplicado su valor desde que ella está al mando, así que yo no le mordería la mano si fuese tú.
Aber ich dachte, der Flügel würde mich beißen .
Pero pensé que el piano me mordería .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es wird sich drehen und ihn in den Arsch beißen .
Todo esto le va a volver y lo morderá en el trasero.
Sie wird spucken und beißen , wenn Sie sich ihr nähern, also seien Sie vorsichtig.
Escupirá y morderá si se ve acorralada, así que debe tener cuidado.
Drumgo ist HlV-positiv. Sie wird spucken und beißen , wenn Sie sich ihr nähern, also seien Sie vorsichtig.
Evelda Drumgo es seropositiva, escupirá y morderá si se siente acorralada.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Die Barsche beißen heute nicht.
- Las percas no pican hoy.
Nein, Möwen beißen nicht.
Neben der Tiere zu stören jucken und beißen auch Menschen.
Además de picar y molestar al animal también pican a los humanos.
Sachgebiete:
astrologie radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chris, eine Schnappschildkröte wird dir gleich in die Nase beißen .
Chris, está a punto de morderte la nariz una tortuga mordedora.
Aber musste er nicht einfach nur beißen ?
¿No es que sólo tiene que morderte ?
So kann es Ihnen nicht in den Hintern beißen .
De esa forma, no podrá morderte en el trasero.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie ich sehe, beißen sie.
Domino war immer schon ein langweiliges Spiel von unseren Großeltern gespielt, aber nichts ist weiter von der Realität, wie Sie spielen "Ikon Domino" start Domino sicher, dass Sie am Ende beißen .
ES
El dominó siempre ha parecido un aburrido juego al que jugaban nuestros abuelos, pero nada más lejos de la realidad, como empieces a jugar a "Ikon Domino" de dominó seguro que te acabas picando .
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ach, die Fische beißen heute halt nicht.
Osea que los peces no mordían hoy.
Ich sah ihre Gesichter kratzen, stoßen, beißen und dann
Veía todas las caras que se rascaban, empujaban y mordían , y luego
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und jeder weiß, was mit Affen Passiert die beißen .
Y todos saben lo que se le hace al mono que te muerde .
"Die Schmerzen beißen und zerren und niemand hilft mir, "erst wenn die Nacht kommt bin ich ganz nah bei dir."
"Un dolor que te desgarra y te muerde y que no va para…...sólo cuando duerma se va a terminar."
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt, da du Einar Einauge bist, werden sie dich noch viel mehr beißen .
Pues te morderán todas, ahora que eres Einar el Tuerto.
Sie beißen , wenn man ihnen den Finger ins Maul steckt.
Te morderán si pones tu dedo junto a su boca.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es wird dich nicht beißen.
Es wird dich nicht beißen, ehrlich.
No te va a morder. Te lo prometo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Está por morder a mi chica.
Du weißt, dass sie gefährlich sind und Menschen beißen.
Hablamos de hormigas rojas, que tienden a morder a las personas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Brüder beißen die Zähne zusammen.
Los hermanos apretaron sus dientes y sacaron fuerzas.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seelische Probleme schlagen sich vornehmlich in der Mimik (Zähne zusammen beißen ect.) und im Rücken nieder.
ES
El estrés emocional se manifiesta más bien en la mímica (apretar los dientes) y en la espalda.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In einer Welt voller Krach und bunten Farben, die sich beißen , hat ein kleiner Tropfen Fassung enorme Kraft, besonders wenn er auf einem Silbertablett von Luxe Papier gereicht wird.
En un mundo ruidoso de colores llamativos y discordantes , una pequeña pincelada de equilibrio es muy poderosa, especialmente si viene presentada en el elegante soporte Luxe.
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ins Gras beißen
morir 1
.
.
.
.
.
.
.
.
.
in den sauren Apfel beißen
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde früh ins Gras beißen .
Destinado a morir pronto.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beißen
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Beißen ist kein Sex, es ist Beißen .
Un mordisco no es sexo, es un mordisco.
¡Te arrancaré la cabeza de un mordisco!
Algo podría salir de las sombras y morderla.
Darle un mordisco al limón.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ich werde Sie nicht beißen .
Ich werde dich nicht beißen .
Kein Beißen , Treten oder Kratzen.
Se excluyen mordiscos, patadas y arañazos.
Sie beißen überhaupt nicht, Onkel
Die beißen sämtliche Kabel durch.
Están masticando los cables de poder.
Sich auf die Zunge beißen
Cuando el silencio se convierte en complicidad
Sachgebiete:
kunst religion weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lass dich nicht von den Bettenkäfern beißen .
Y soñéis con los angelitos.
Beißen Sie sich an ihm fest.
Cuide su trasero y acompáñelo.
Ich werde früh ins Gras beißen .
Destinado a morir pronto.
Die beißen Ihnen einfach den Finger ab.
Pueden arrancarte el dedo de un mordisco.
Aristokatzen üben weder Kratzen noch Beißen .
Los aristogatos no practican mordiscos ni arañazos ni cosa parecida.
Wie mir in den Hintern beißen ?
Como cuando me mordistes el trasero?
Jetzt beißen Sie in Ihren linken Daumen.
Ahora muérdete el pulgar de tu mano izquierda.
Ihr habt keine scharfen Zähne zum Beißen .
Están indefensos. No tienen dientes para pelear.
Ich meine, pass auf. Er könnte beißen .
Y…yo quería decir que tuvieras cuidado, se podría rasguñar.
Und hast Dich einfach beißen lassen.
¿Y permitiste que te mordiera?
Da lasse ich mich lieber nicht beißen .
No me gustaría que me mordiera ahí.
Die beißen dir die Hand ab.
Diese Schlüsse beißen Ihnen direkt in den Arsch.
Estás conclusiones están colgando de tu trasero.
Die beißen sich durch Knochen wie durch Butter.
Los huesos se los comen como mantequilla.
Will nicht, dass die Klapperschlangen dich wieder beißen .
No quiero que vuelva a picarte una serpiente de cascabel.
Wir könnten nachts auf dem Friedhof spazierengehen und uns beißen .
Podríamos por la noche en el cementerio caminar y mordernos.
Durch Eure Steuereintreiber bleibt uns Sachsen kaum was zu Beißen .
Los sajones apenas comemos cuando su recaudadores acaban.
Naja, er hat nicht richtig versucht uns zu beißen .
Buen…no trató de mordernos.
Heute beißen die Zander ganz gut in dem See.
Espero que hoy haya muchas percas en el lago.
Ich will in Knochen beißen Ich will Gerüche speichern
Me esperan muchos huesos y muchos más aromas
Irgendwann schnappen sie die Flasche und beißen den Flaschenhals ab.
Y de repente, cogen la botella y parten el cuello de un mordisco.
Kratzen und Beißen werden ihn nicht auf immer fern halten.
Los arañazos y los mordiscos no lo contendrán eternamente.
Abgesehen von dem Beißen , aber ich glaube, ihr gefällt das.
Bueno, excepto por los mordiscos, pero creo que a ella le gusta eso.
Männer und Frauen, die sich gern beißen lassen.
Hombres y mujeres a los que les gusta ser mordidos.
Abgesehen von dem Beißen , aber ich glaube, ihr gefällt das.
Bueno, aparte de morderla. Pero creo que a ella le gusta.
Du hättest den Vampir gebumst und Dich beißen lassen,
Follarías con ese vampiro y dejarías que te mordiese
Du kannst Leute bezaubern, so dass sie Dich beißen lassen?
¿Dijiste que podías conquistar a alguien para que te dejara morderlo?
Sie können nicht kontrollieren wann sie ins Gras beißen .
No puedes controlar cuándo la van a palmar.
In dieser Gegend lässt man sich besser nicht beißen !
No me gustaría que me mordiera por aquí.
Du kannst Leute bezaubern, so dass sie Dich beißen lassen?
¿Dijiste que podrías encantar a alguien para permitirle morderle?
Wenn Kinder zum ersten Mal in eine Zitrone beißen
DE
Si los niños están mordiendo un limón por primera vez
DE
Sachgebiete:
kunst media internet
Korpustyp:
Webseite
In die Orange beißen . Der Film zum Luchador
Darle un mordisco a la naranja.
Sachgebiete:
radio gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Feeding Frenzy 2 Shipwreck Showdown Spiel - Beißen Sie sich durch!
Feeding Frenzy 2 Shipwreck Showdown Juego - ¡Ábrete paso en este misterio submarino!
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Man erzählte, Chopper sei von Milo nicht nur aufs Beißen abgerichtet, sondern er sollte in spezielle Teile der menschlichen Anatomie beißen .
Contaban que Milo no se limitó a enseñar a Chopper a ataca…sino a atacar partes específicas de la anatomía humana.
Man erzählte, Chopper sei von Milo nicht nur aufs Beißen abgerichtet, sondern er sollte in spezielle Teile der menschlichen Anatomie beißen .
Según la leyenda, Milo había entrenado a Tajador no sólo para ataca…sino para atacar partes específicas del cuerpo humano.
Old Ladie…sie haben es so an sich, zurückzukommen und einem in den Arsch zu beißen .
Las mujere…siempre encuentran una forma de volver a darte por saco.
Ich will nur in jemandes Vene beißen und mich nähren, bis ich nicht mehr atmen kann.
Solo quiero destrozar alguna arteri…...y alimentarme hasta que ya no pueda respirar.
Ich wusste, du würdest zu weit gehen, und dass die Videos uns in den Arsch beißen .
Sabía que irías demasiado lejos y esos vídeos volverían a por nosotros.
Wenn du ein Zombie bist, warum versuchst du nicht, mich zu beißen ?
Ok, si tu eres un zombie, como es que te contienes para no comerte mi cara?
Ich habe nichts getan. Ich wollte ihn nicht beißen , ich schwöre.
No estaba haciendo nada, no iba a morderlo, lo juro.
Die Herren Regierungschefs beißen sich sehr daran fest; alles ist mit einem sehr langen Zeitraum verbunden.
Los señores Jefes de Gobierno se aferran con fuerza a la idea de que todo ello requiere un largo espacio de tiempo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt müssen wir in den sauren Apfel beißen und uns endlich gezielt den genannten Problemen zuwenden.
Ahora tenemos que hacer de tripas corazón; tenemos que empezar a centrarnos en las cuestiones pendientes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es kann doch nicht angehen, daß den Letzten die Hunde beißen .
No puede admitirse que solamente recaigan sobre el último las cargas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das kann sich durchaus beißen , und was am Ende herauskommt, ist nicht immer stringent.
Realmente esta puede ser una cuestión espinosa y el resultado final no siempre es riguroso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Niemand ist bereit, in den sauren Apfel zu beißen und den erwirtschafteten Mehrwert gerecht zu verteilen.
Nadie quiere hacerse cargo de esta patata caliente y promover una distribución justa del valor añadido en la cadena.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber ohne militärische Kapazitäten, ohne militärische Glaubwürdigkeit kann man nur sagen, bellende Hunde beißen nicht.
Pero sin capacidad ni credibilidad militar somos "perros ladradores, poco mordedores".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Unabhängigen beißen nicht an, aber die Republikaner kündigen es an.
Los independientes no respondieron, los republicanos sí.
Etwas ohne Beißen oder Zwicken oder Kitzeln, wenn deine Rattenfüße auf mir herumlaufen.
Algo que no involucre mordedura…ni arañarme o hacerme cosquillas.
So höre ich, der albacore ist das Beißen wirklich dieser Zeit des Jahres.
Me dicen que esta es la temporada de pescar atún.
Die beißen sich eher die Zunge ab, als mit uns zu reden.
Se cortarían la lengua antes que hablar con nosotros.
Die Schlangen sind darauf programmiert, bei einem Angriff nicht zu beißen . - Wurde der Gast verletzt?
Las serpientes están programadas para fallar en sus ataques. - ¿Fue herido el cliente?
Es waren nette Kinder. Jetzt sind sie wie wilde Hunde, die beißen .
Eran buenos chicos, no como los perros locos que se han vuelto ahora.
Der Kerl lebte eine Lüge und diese kam zurück, um ihn ins Herz zu beißen .
El tipo estaba viviendo una mentira, y le salió mal y le mordió el corazón.
Chewie, sieh am ganzen Schiff nach, ob noch andere festgesaugt sind. Die beißen sämtliche Kabel durch.
Chewie, registra el resto de la nave y asegúrate de que no haya má…...comiéndose los cables de energía.
An alle Schlangen: Wir beißen erst zu, wenn die Maus aus dem Loch ist.
A todas las serpientes: nada de veneno hasta que no salga la rata.
Es wird kein Beißen oder Kratzen, alles, was einen Eindruck hinterlassen können.
No habré nada de mordiscos 0 rasgufios, nada que pueda dejar una marca.
Wenn du mich besiegst, darfst du mich in den Arsch beißen .
Cinco minutos, luego me das por el culo. ¿Te gustaría?
Wenn ihr mit den Dingern nicht aufhör…müssen wir alle noch ins Gras beißen .
Si no dejan de tontear con esa cos…...harán que nos maten a todos.
Ich würde mit meinen klappernden Zähnen gern in Austern aus Louisiana beißen .
Me gustaría hincar mis dientes en unas buenas ostras de Luisiana.
Ja, ich bin hier gefangen wie 'ne Ratte. Ich werde früh ins Gras beißen .
Atrapado como una rata. Destinado a morir pronto.
- Würdest du ihn nicht verstecken, würde ich reinbeißen - ich denke ich würde ihn beißen
- Si no te lo tapas, creo que lo morderé - Creo que lo morderé
Aber das, was in der Zeitung stand, diese Sex-Sache…das Beißen oder was auch immer.
Pero lo que ha salido en el diario, lo del sex…...los mordiscos o lo que se…
Genausogut kannst du in den sauren Apfel beißen und mit mir an diesem Fall arbeiten.
Tú también podrías aceptarlo y trabajar conmigo en esta.
Sie drücken in dem Moment ab, in dem Sie auf die Kapsel beißen .
Apriete el gatillo en el momento de tomarse la cápsula.
Gute Nacht. Schlaft fein und lasst euch nicht von den Bettwanzen beißen .
Buenas noches, duerman bien o el cuco vendrá y se las comerá.
Dann beißen ihre Feinde kleine Stückchen von ihr a…und dennoch bleibt sie ruhig liegen.
Pero sus enemigos le darán pequeños mordisco…y ella sigue inmóvil.
Natürlich, wenn Sie ins Gras beißen , bleiben Sie berühmt fü…weitere zwei, vielleicht drei Wochen.
Por supuesto, si lo has pateado, entonces serás famoso. por otras dos, quizás tres semanas.
Dann beißen ihre Feinde kleine Stückchen von ihr ab, und dennoch bleibt sie ruhig liegen.
Incluso pueden darle pequeños tarascone…...y ella seguirá quieta.
Vielleicht beißen wir einfach in den sauren Apfel und sagen es ihm.
Quizás tengamos que aguantarnos y decírselo.
Wusstet ihr, dass eine Ratte sich durch ein Abflussrohr beißen kann?
Sabia que una rata puede abrir el acero?
Sie stürzen sich auf ihr Opfer, halten es mit den Vorderbeinen fest und beißen zu.
Se lanzan sobre la presa, la sujetan con las patas delantera…...¡y le clavan los colmillos!
Weit unten im Süden beißen eher blaue Dorsche, Trompetenfische oder Zackenbarsche an.
En el extremo sur, busca bacalao azul, trompetero y mero para tu cena.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Frau Cmete es möglich Inverkehrbringen von Pflanzen Silhouette strategisch Prximo beißen .
ES
Cómete lo más posible de la planta colocando de manera estratégica la silueta del próximo mordisco.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
20 Revolverhelden, die von einem alten Krüppel aufgehalten werden. Man könnte sich vor Wut in den Bauch beißen .
20 pistoleros perdiendo el tiempo por un viejo lisiad…...es suficiente para comerte por dentro.
Ich hab solchen Hunger, selbst wenn meine Mutter mich streicheln wollte, würde ich ihr in die Hand beißen .
Tengo tanta hambre que si mi madre se acercara a acariciarm…...le devoraría la mano.
Die Ukraine muss in beiden Angelegenheiten in den sauren Apfel beißen , unabhängig davon, wie schwierig dies im Moment scheint.
Ucrania tiene que tomar medidas de inmediato en ambos frentes, no importa lo difícil que pueda parecer en este momento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Diese Aussprache ist der Beweis dafür, dass es beim Atomwaffensperrvertrag nur um bellende Hunde geht, die nicht beißen .
Señor Presidente, este debate demuestra que el Tratado de no proliferación de armas nucleares es como un perro ladrador, pero poco mordedor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten müssen in den sauren Apfel beißen und bereit sein, für entsprechende Gasspeicheranlagen und -vorräte zu zahlen.
Los Estados miembros deben hacer de tripas corazón y prepararse para pagar por unas existencias e instalaciones de almacenamiento de gas adecuadas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Spanien sagt man "Lecken bringt mehr ein als Beißen ", und das trifft auch auf die Wirtschaft zu.
Como decimos en español, "se gana más lamiendo que mordiendo", y esto también es verdad en el campo económico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und ich schlage vor, wir beißen nicht zuerst in den faulen Apfel und hoffen danach auf bessere Zeiten.
Y yo propongo que no mordamos primero la manzana podrida y luego esperar tiempos mejores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dann werde ich dir ein großes Stück aus deinem Arsch beißen , damit du dich vor diesem kleinen Hund hütest.
Sí, pues te voy a dar una mordidota en tu trasero así que cuidado con este perrito.
Ein neuer Stylist, die Drehorte sind nicht ok, Mücken beißen die Mädche…...und weiß Gott was noch.
El estilista es nuevo, malos exteriores, muchos mosco…...y para qué te cuento más.
Und wenn sie Recht hat, lässt sie der Killer in die falsche Richtung gucken und wird Sie beißen .
Y si tiene razón, el asesino lo tiene mirando en el lugar equivocado y acabará mordiéndole.
Für eine Pension brauche ich nur manchmal zu knurre…...oder jemanden auf der Market Street zu beißen .
Para tener pensiòn sòlo debo gruñi…...o ir a pegarle a alguien a la calle Market.
Dies sind unsere Klassenkameraden, und sie sind krank. Und sie können uns auch krank machen, indem sie uns beißen .
Son nuestros compañeros de clase, y están enfermos. ademas, pueden hacernos enfermar mordiendonos.
Ich hab solchen Hunger, selbst wenn meine Mutter mich streicheln wollte, würde ich ihr in die Hand beißen .
Tengo tanta hambre, si mi mamá tratara de acariciarm…...le sacaría un pedazo de su mano.
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
Con impiedad se dedicaron al escarnio; crujieron sus dientes contra Mí.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
O wie plötzlich werden aufstehen die dich beißen , und erwachen, die dich wegstoßen! und du mußt ihnen zuteil werden.
No se Habrán de levantar Súbitamente tus acreedores, y se Despertarán los que te opriman, y Serás para ellos objeto de rapiña?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Maden kriechen an meiner Hand herunter und beißen in mein Handgelenk, Stan. Können wir es wegwerfen?
Los gusanos están trepando por mi mano y mordiéndome la muñeca, Stan. - ¿Podemos tirarlo?