Später, nach seiner Entlassung aus der Position, beichtete dieser Zivilluftfahrtchef, dass ihm der armenische Präsident Robert Kotscharjan geraten hatte, die Klage einzureichen.
Más adelante, después de su destitución del cargo, aquel mismo jefe de la aviación civil confesó que el Presidente de Armenia Robert Kocharyan le había aconsejado que entablara la demanda.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Zar, sie beichten voller Reue ihre Untat nach der Reihe.
Zar, su culpa han confesado, y a mares han llorado.
Korpustyp: Untertitel
Jene Seele, die beichtet und die heilige Kommunion empfängt, erhält vollkommenen Nachlaß der Schuld und der Strafen;
EUR
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Die Ehe ist eine stille Verschwörung zwischen zwei Menschen sich nicht alles zu beichten.
El matrimonio es una conspiración de silencio entre dos personas. a no confesarse nada.
Korpustyp: Untertitel
– Es ist notwendig, zu beichten und kommunizieren, entweder am selben Tag, an dem man die Kathedrale betritt, oder anderswo innerhalb der 15 Tage davor oder danach.
– Es necesario confesarse y comulgar, ya sea el mismo día que se entra en el templo compostelano o en los quince días anteriores o posteriores, en cualquier otro lugar.
Sachgebiete: kunst e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Und so begannen Tage des Beichten…in denen ich Savannahs Vergangenheit erzählt…um sie am Leben zu erhalten.
Comenzaron las confidencias...... devanando el pasado de Savannah, para mantenerla...... viva.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich auf 2 in der Form eines Kreuzes liegende Halme trete, glaube ich, das beichten zu müssen.
Si me paro en dos pajitas en forma de cruz siento que debo confesarlo.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß. Ich habe es schon gesagt, wir sind in einem Taxi, nicht in der Kirche, aber ich muß beichten, Vater.
Lo sé padre, ya dije que estamos en mi taxi, pero yo
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte jetzt zu diesem Dorfpfarrer gehen und alle meine Sünden beichten. Ich will versuchen, meine Seele reinzuwaschen, wenn das möglich ist.
Quiero visitar al sacerdote de la aldea y hablarle de m…...y tratar de limpiar mi alma, si es posible.
Korpustyp: Untertitel
Die Taten wurden öffentlich gebeichtet (Amnestie wurde gewährt, wenn die Beichten der Wahrheit entsprachen ), unter den Tätern waren nicht nur die ehemaligen Herrscher.
Los actos expuestos en confesiones públicas (por las que se recibía amnestía, si eran veraces) no eran sólo los de los exgobernantes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Deisten unterscheiden sich von Theisten darin, daß ihr deistischer Gott keine Gebete beantwortet, nicht an Sünden und Beichten interessiert ist, unsere Gedanken nicht liest und nicht mit kapriziösen Wundern eingreift.
Los deístas difieren de los teístas en que el Dios deísta no responde a las plegarias, no está interesado en los pecados o en las confesiones, no lee nuestros pensamientos y no interviene caprichosamente con milagros.
In der Nähe der Engelsburg, aber auf der anderen Seite des Tibers gelegen, bieten diese drei Kirchen täglich eine spirituelle Einstimmung. Es besteht Beichtmöglichkeit in verschiedenen Sprachen (Bitte überprüfen Sie, welche Kirche Beichten in Ihrer Sprache anbietet.) und durchgängig die Gelegenheit zur eucharistischen Anbetungen.
Situadas justo al otro lado del río Tíber, estas tres iglesias ofrecerán cada día, durante todo el Año Santo, la acogida espiritual a los peregrinos, con sacerdotes disponibles para las confesiones (en varios idiomas) y la adoración eucarística continua.