linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bekommen recibir 3.543
obtener 3.020 parir 4 dar a luz 1 .

Verwendungsbeispiele

bekommen recibir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SoundCloud ist großartig für Musikkünstler, die ihre Arbeit teilen und detailgenaues Feedback bekommen möchten.
SoundCloud es la mejor plataforma para compartir tu trabajo y recibir un feedback casi inmediato.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Drei Mal habe ich dann noch telefonisch nachgehakt und wieder keine Antwort bekommen.
Tres veces he insistido con llamadas telefónicas y nuevamente no he recibido respuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Monroe bekam sein Geld und Iceman gegen Sonderauflagen Haftverschonung.
Monroe recibió su dinero, Iceman obtuvo la condicional.
   Korpustyp: Untertitel
Hunderttausende Nutzer haben die App bereits runtergeladen und das bisherige Feedback, das wir bekommen haben, ist sehr positiv.
Cientos de usuarios han descargado ya la app, y el feedback que hemos recibido sobre ella es muy positivo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, ich habe keine klare Antwort vom Rat bekommen.
Señor Presidente, no he recibido una respuesta clara del Consejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Glenn bekam einen Anruf, Ich denke wegen dem Unfall.
Glenn recibió una llamada, creo que sobre el accidente.
   Korpustyp: Untertitel
Im Anschluss an Deine Anmeldung bekommst Du auch sofort eine Bestätigungs-E-Mail. DE
Inmediatamente después de su inscripción recibirás un correo electrónico de confirmación. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich bekomme ähnliche Briefe von Menschen aus Zypern und von Immobilienbesitzern in Bulgarien.
También recibo cartas similares de ciudadanos de Chipre y de propietarios de Bulgaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Papa, darf ich heute mitkommen, wenn du deine Auszeichnung bekommst?
Papá, ¿puedo ir a verte recibir el premio esta noche?
   Korpustyp: Untertitel
Künstlerische Unterstützung bekam das Mauerfall-Projekt auch aus dem Ausland. DE
El proyecto artístico recibió apoyo también de otros países. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geschenke bekommen recibir regalos 2
ein Baby bekommen tener un hijo 17
einen Sohn bekommen tener un varón 1
die Höhenkrankheit bekommen .
eine Magenverstimmung bekommen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bekommen

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bekommen Sie ein Darlehen?
¿Y han solicitado un préstamo bancario?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen eine Woche.
Le doy una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen den Bericht.
Pronto le enviaré mi reporte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen eine Kalbslederbörse.
Alguien le regala una cartera de cuero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen eine Kalbslederbörse.
Le regalan una cartera de cuero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen Ihr Geld.
Cuente con ese dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen Sie folgende Nachrichten?
¿Ve los siguientes mensajes?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- wenn Sie Hautprobleme bekommen.
- Si experimenta problemas cutáneos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Und Sie bekommen Ergebnisse.
- Y resultados es lo que tendrá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's gerade bekommen.
Me acabo de enterar.
   Korpustyp: Untertitel
Wann bekommen sie diese?
¿Cuándo la obtendrán?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoffentlich bekommen sie Recht.
Espero que los hechos les den la razón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Haben wir sie bekommen?
¿Nos han concedido esto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bekommen würden Sie 10.
Y no conseguiría más de 10.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen das Stipendium.
-en la nueva escuela? usted consiguio su beca
   Korpustyp: Untertitel
Laß mich das bekommen.
Deja que lleve eso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Fieber bekommen.
Tuvo un pico de fiebre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen wichtigen Besuch.
Vendrá una invitada importante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts bekommen.
Y no tengo nada.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen meine Stelle.
Le dieron mi puesto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen das umsonst.
Ustedes recibirán todo esto gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen eine Leiche.
Tu recibes un cadaver.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Probleme bekommen.
Podemos meternos en líos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird ihn bekommen.
Me aseguraré de que la reciba.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ans Telefon bekommen.
O al menos hacer que contesten el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen das Beste.
Os ofrezco lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Amy hat Wehen bekommen.
Amy entró en labor de parto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Beruhigungsmittel bekommen.
Le di bastantes calmantes.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen wir einen Termin?
¿Podemos hallar algunas fechas de entrevistas?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen die Kostüme.
Os daré los trajes.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen Sie eine Gehaltserhöhung?
¿Cuenta con un aumento de sueldo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts bekommen.
No recibí nada suyo.
   Korpustyp: Untertitel
Die sollten Fahrverbot bekommen.
Deberían prohibirles el paso.
   Korpustyp: Untertitel
Die bekommen mir nicht.
No me caen bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen das Pfefferkonfekt.
Un triangulito para Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen keinen Hunger.
No le da hambre.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen keinen Durst.
No le da sed.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen täglich Drohungen.
Ron, las recibimos todos los días.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendetwas von Parrish bekommen?
¿Sacaste algo en claro de Parrish?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen volle garantie.
Este hombre le ofrece una garantía especial.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Rollen bekommen.
Tendrá papeles aunque tenga que escribírselos yo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen das umsonst.
Usted obtiene esto gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Habe Ihre Nachricht bekommen.
He oído tu mensaje.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen Sie viele Visitenkarten?
¿Te dan muchas tarjetas de visita?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn bekommen.
Me haré con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen nicht viel.
Sus esposas recibieron muy poco, muy poco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen einen Passierschein.
Le daremos un pase.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen wir etwas Brot?
¿Me trae algo de pan?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viel bekommen Sie?
¿Cuánto dinero sacas de ello?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen nie genug.
Nada es bastante para ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Hat jeder Soße bekommen?
¿Todos os habéis puesto salsa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts bekommen.
No me pagó nada!
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen Gérard Depardieu.
Tenemos todo arreglado con Gérard Depardieu.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Angst bekommen.
Te entró el miedo.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen bekommen Sie nicht.
No le daré el mío.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das schlechteste bekommen.
- Y nos dieron lo peor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen das Wissen.
Tu parte es la experiencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte etwas bekommen.
Debería llevarme una parte.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Zukunft vorhergesagt bekommen?
El presagio del futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest Mord bekommen.
Habrías sido condenado por asesinato.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen die Idee.
Usted consigue la idea.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Handtücher bekommen Sie gestellt. ES
Le proporcionamos una toalla y un albornoz. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Und Sie bekommen etwas Wertvolles, Sie bekommen ein Druckmittel.
Y tú obtendrías algo contra él.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden nichts bekommen, bis jeder ein Abendgericht bekommen haben.
No nos sirven si no pedimos cada uno un asado.
   Korpustyp: Untertitel
Dort bekommen wir das Auto.
Tomaremos el auto allá.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen immer wieder Blumen.
Recibimos flores todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Alan hat deine Nachricht bekommen.
Alan vio tu mensaje.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir könnten richtig Ärger bekommen.
- Nos podemos meter en líos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen die Detective-Goldmarke.
Le espera una medalla de oro de inspector.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Goldmarke bekommen.
Su medalla de oro ha llegado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab deinen Brief bekommen.
Recibí tu carta hace una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe unversehens Arbeit bekommen.
De repente, tengo trabajo que hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss etwas Schlaf bekommen.
Tengo que dormir un poco.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe einen Vorschuss bekommen.
Me han pagado un anticipo.
   Korpustyp: Untertitel
Davon wird du nichts bekommen.
Igual no te darán nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Antwort bekommen.
No me has contestado.
   Korpustyp: Untertitel
Habe gerade die Anrufliste bekommen.
Recibí los registros telefónicos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Brief bekommen.
Yo no recibí nada.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen den ersten Preis.
Ganarás el primer premio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen nur eine Verwarnung.
Sólo es una advertencia.
   Korpustyp: Untertitel
Hab gerade seine Kreditgeschichte bekommen.
Bueno, solo tengo su historial crediticio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen Ihre Beförderung, als…
Conseguirá su ascenso, así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab auch eine bekommen.
Yo también recibí una.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du meine Schecks bekommen?
¿Recibiste los cheques que te estuve enviando?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mir nie bekommen.
Nunca me ha caído bien.
   Korpustyp: Untertitel
-Hab ich zum Geburtstag bekommen.
-Me la dieron por mi cumpleanos.
   Korpustyp: Untertitel
So bekommen wir kein Geld.
Ese Club no nos dará ningún dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nutte…die bekommen Geld.
Ahí trabajan las prostitutas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir eine Verbindung bekommen.
Si conseguimos una conexión.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich eine Kopie bekommen?
¿Puedo quedarme con una copia?
   Korpustyp: Untertitel
Nur US-Forscher bekommen es.
Es sólo para exploradores.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ein Anerkennungsschreiben bekommen.
Haré una carta de recomendación para usted.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Hauptrolle bekommen.
- Tengo el papel principal en la obra.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich könnte eine Einladung bekommen.
Quizá pueda conseguirle una invitación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen das hin, versprochen.
Buscaremos la forma, te lo prometo.
   Korpustyp: Untertitel
Den hier habe ich bekommen.
Que me ha llegado esto.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Ärger bekommen, Roger?
¿No te habrás metido en algún lío, Roger?
   Korpustyp: Untertitel
Und vorausgesetzt, wir bekommen ih…
Supongo que ese sera el final.
   Korpustyp: Untertitel
Cyborgs bekommen die gleichen Rechte.
Los cyborgs están consiguiendo los mismos derechos que los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Woher bekommen sie ihr Trinkwasser?
¿Puede mostrarme de dónde sacan el agua?
   Korpustyp: Untertitel