Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
Asi fue como Simon consiguió salir con la bella Lauren, mientras yo impedía que un joven gordo se perdiese en el fondo del mar.
Simon darf also mit der lieblichen Lauren abhängen, während ich ein fettes Kind davon abhalten musste, ins Meer zu laufen.
Korpustyp: Untertitel
En nuestra crítica Kurzak era alabada por "una voz de dulce y bello timbre y que proyecta mucha fuerza, lo que más impresiona es cómo da forma a los adornos:
In unserer Kritik wurde sie gelobt für "eine Stimme, die schön und lieblich ist und einiges an Kraft transportiert, doch was am meisten beeindruckt ist die Art und Weise, wie sie die Verzierungen formt:
Sachgebiete: historie mythologie tourismus
Korpustyp: Webseite
belloschönen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde baños termales y arquitectura antigua hasta el bello río Danubio, Budapest, la apasionante capital de Hungría, contiene una miríada de sorpresas para visitantes de todas las edades y gustos.
Von Thermalbädern über historische Bauwerke bis zur schönen Donau präsentiert Ungarns aufregende Hauptstadt Budapest eine Fülle reizvoller Attraktionen. Ob jung oder alt, es ist garantiert für jeden Besucher das Richtige dabei.
Sachgebiete: verlag architektur radio
Korpustyp: Webseite
En septiembre, una variada muestra de las novedades editoriales más interesantes de eso que se ha dado en llamar "noveno arte", el cómic, tomará este bello y sencillo enclave para deleite de todos los aficionados a la cultura.
Im September werden in dieser schönen und einfachen Kulisse zur Freude aller Kulturliebhaber viele interessante Verlagsneuheiten zu sehen sein, die der sogenannten „Neunten Kunst“, dem Comic, angehören.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Los seis seleccionados se batirán en distintas sesiones eliminatorias en el elegante y bello entorno del club de Cala Jondal para optar a fabulosos premios de Pioneer y Belvedere, pero sobre todo para obtener la oportunidad de pinchar en Ibiza Sonica.
Die 6 Auserwählten bestreiten in der schönen, eleganten Umgebung des Clubs von Cala Jondal verschiedene Sessions nach dem K.O.-System, um fabelhafte Preise von Pioneer und Belvedere zu gewinnen, und vor allem, um im Ibiza Sonica auflegen zu können.
Erfahren Sie mehr über Pflege und Stile, lassen Sie sich inspirieren und erfreuen Sie sich an einem schönen Garten in den Sommermonaten diesen Jahres.
DE
La isla de Lanzarote posee unas características extraordinarias, gracias a la enorme amplitud de fondos con poca profundidad y la cálida temperatura del agua todo el año con una visibilidad de hasta 40 metros, lo que permite realizar todo tipo de inmersiones en su bello y diferente paraje submarino.
Sowohl die riesige Auswahl an flachen Meeresböden, als auch die warme Wassertemperatur während des ganzen Jahres mit Sichtweiten bis zu 40 Metern, erlauben alle Arten von Tauchgängen in dieser schönen und abwechslungsreichen Unterwasserlandschaft.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La gran mayoría de visitantes se dirigen hacia Selandia (Sjælland), y más específicamente Copenhague, la única ciudad grande del país y su punto neurálgico, con un bello casco histórico, gran cantidad de museos y una exorbitante vida nocturna.
ES
Die überwiegende Mehrheit der Touristen besuchen Seeland (Sjælland) und insbesondere die größte Stadt des Landes: Kopenhagen. Sie ist ein aufregender Brennpunkt, mit einer schönen Altstadt, einer guten Auswahl an Museen und einem ausgelassenen Nachtleben.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Esta preciosa casa de campo de estilo rústico está situada en un bello paisaje entre las poblaciones de Piedrabuena y Luciana, al sur de los Montes de Toledo, Sierra de las Majadas, y atravesado por el río Bullaque.
ES
Dieses wunderschöne Landhaus im rustikalen Stil liegt in der schönen Landschaft zwischen den Orten Piedrabuena und Luciana im Süden der Berge von Toledo in der Sierra de las Majadas, die vom Fluss Bullaque durchzogen wird.
ES
Luego, este gran y bello proyecto de la apertura al Este, a pesar de que tememos que nuestros amigos polacos o húngaros se embarquen en nuestra galera.
Dann das große und schöne Vorhaben der Erweiterung nach Osten, auch wenn man sich etwas davor fürchtet, daß unsere polnischen oder ungarischen Freunde in diesen Schlamassel hineingezogen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un bello ejercicio retórico basado en una inversión del razonamiento lógico, pero que no constituye en absoluto una respuesta razonada.
Das ist schöne Rhetorik, bei der die Logik auf den Kopf gestellt wird, aber es handelt sich keinesfalls um eine begründete Antwort.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El año pasado tuve el honor de visitar ese bello y atormentado país, y es un privilegio, que se nos concede aquí, en el Parlamento Europeo, poder elevar nuestras voces para defender los derechos de personas que viven a una enorme distancia de aquí.
Ich hatte im vergangenen Jahr die Ehre, dieses schöne und zugleich leidgeprüfte Land besuchen zu dürfen. Wir hier im Europäischen Parlament genießen das Privileg, dass wir unsere Stimme zur Verteidigung von Menschen in weit entfernten Ländern erheben können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Alemania existe el bello refrán de "muchos cocineros descomponen la olla ".
In Deutschland gibt es das schöne Sprichwort: Viele Köche verderben den Brei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, hace diez años se publicó un bello relato del escritor belaruso Vasil Bykov.
Herr Präsident, vor zehn Jahren wurde eine schöne Geschichte des belarussischen Schriftstellers Wassili Bykow veröffentlicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A los viajeros se les ofreció un viaje en autobús por los Países Bajos, donde, por un módico precio, podían disfrutar de un bello entorno.
Den Reisenden wird ein Busausflug durch die Niederlande angeboten, bei dem sie für einen geringen Preis die schöne Umgebung genießen können sollen.
Korpustyp: EU DCEP
Un bello Gagliano con tapa inferior de plancha.
Eine schöne Galliano mit Schwartenschnitt.
Korpustyp: Untertitel
Este bello palacio y todo cuanto habéis heredado.
Hier, das schöne Schloss und alles, was ihr geerbt habt.
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puede alguien tan bello condenarse a ver la fealdad? - ¿Lo permitiremos?
Wie kann eine so schöne Frau ihr Leben lang Hässliches betrachten? - Werden wir das zulassen?
Korpustyp: Untertitel
belloschönes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fue un símbolo muy bello y jamás lo he olvidado.
Das war damals ein sehr schönes Symbol, und ich habe es nie vergessen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zimbabwe es un bello y, en otros tiempos, próspero país que tiene el potencial de convertirse en el granero de la región.
Simbabwe, ein schönes und einst wohlhabendes Land, hat das Potenzial, der Brotkorb der Region zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La igualdad salarial es un bello principio, sin embargo, los países todavía no son iguales y ahora mismo lo más importante es acabar con el derroche de este Parlamento.
Gleiche Entlohnung ist ein schönes Prinzip, aber die Länder sind noch nicht gleich, und im Moment ist es wichtiger, der Verschwendung des Europäischen Parlaments Einhalt zu gebieten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sigue siendo un bello destino para las vacaciones y están todos invitados a visitarla.
Diese Insel ist noch immer ein schönes Reiseziel, und Sie alle sind dort herzlich willkommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en nombre del Grupo Verts/ALE. - (DE) Señor Presidente, Camboya es un país muy bello con una gran historia, pero tanto el país como su historia tienen un lado oscuro.
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Herr Präsident! Kambodscha ist ein außerordentlich schönes Land mit einer großen Geschichte, aber diese Geschichte und das Land haben auch schreckliche Seiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los ciudadanos de la UE deben entender que vivir con la menor contaminación posible y alteración del clima del planeta no solo es noble y bello, sino que también es una empresa que merece la pena.
Jeder EU-Bürger muss einsehen, dass er einen Lebensstil pflegen sollte, mit dem er die Umwelt möglichst wenig verschmutzt und in das Klimasystem des Planeten kaum eingreift. Denn ein solcher Lebensstil ist nicht nur ein nobles und schönes, sondern auch ein lohnendes Ziel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente tiene un bello huesario.
Wissen Sie, Sie haben ein sehr schönes Gebeinhaus.
Korpustyp: Untertitel
Un bello matrimonio, hijo mío, por vos reunido.
Ein schönes Paar haben Sie vereinigt!
Korpustyp: Untertitel
Un triste y bello carnero.
Ein trauriges und schönes Widdermaskotchen.
Korpustyp: Untertitel
Su bello rostro estab…
Ihr schönes Gesicht war gan…
Korpustyp: Untertitel
belloschöner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si vamos a introducirla para todas las líneas, me temo que el bello sueño se transformará en una pesadilla.
Wenn wir Erstere jedoch durchgängig einführen, dann, so fürchte ich, wird ein schöner Traum für uns zu einem Albtraum mutieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso quererlo de verdad, pues no es posible, así sin más, solicitar y buscar trabajo en otro bello y soleado país.
Es muß ein echter Wille bestehen, denn einfach in ein anderes Land mit schöner Sonne auf Arbeitssuche zu gehen, ist nicht möglich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ella no puede aguantar la vista de un joven, pero tampoco está encantada, me dice, si no ve un bello viejo con una barba majestuosa.
Sie kann den Anblick junger Männer nicht ausstehen. Nichts gefällt ihr besser, sagt sie, als ein schöner Greis mit einem majestätischen Bart.
Korpustyp: Untertitel
Esto hace que el dilofosauri…sea un bello pero mortal huésped de Jurassic Park.
Der Dilophosaurus ist ein schöner, aber auch tödlicher Bewohne…vom Jurassic Park.
Korpustyp: Untertitel
Mira qué bello está el cielo.
Was für ein schöner Nachthimmel! Ist das nicht der Große Wagen?
Korpustyp: Untertitel
Es más bello romper inútiles valladares.
Es ist weit schöner, wenn es vergeblich ist.
Korpustyp: Untertitel
Porque lo bello de un momento es que se desvanece.
Nein. weil ein schöner Moment ist vergänglich.
Korpustyp: Untertitel
Es un bello pensamiento.
Es ist ein schöner Gedanke.
Korpustyp: Untertitel
Así que si una mañana despierta…...y hace un día especialmente bello sabrás que lo logramos.
also wenn ihr eines morgens aufwacht...... und es ist ein besonders schöner tag werdet ihr wissen das wir erfolg hatten
Korpustyp: Untertitel
BIENVENIDOS A HILL VALLEY "Un bello lugar para vivir"
WILLKOMMEN IN HILL VALLEY "Ein schöner Ort zum Wohnen"
Korpustyp: Untertitel
bellowunderschönen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gustaría llamar la atención sobre la situación de un bello río húngaro, el Rába.
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf den Zustand der Raab, eines wunderschönen Flusses in Ungarn, lenken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este fenómeno está afeando este bello juego europeo.
Das ist das hässliche Gesicht dieser wunderschönen europäischen Sportart.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, esta Asamblea ha condenado repetidamente los abusos de los derechos humanos en muchas zonas de Indonesia a lo largo de años y algunos crímenes abominables se han cometido en este bello país.
Herr Präsident, dieses Haus hat in den vergangenen Jahren wiederholt die Menschenrechtsverletzungen in vielen Teilen Indonesiens verurteilt; in diesem wunderschönen Land sind schreckliche Verbrechen begangen worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para mi el piano es un bello cuerpo de mujer...... y yo le hago cosquillas.
Das Piano ist dann wie der Körper einer wunderschönen Frau. Und ich kitzele sie dann zärtlich.
Korpustyp: Untertitel
7:45 en este bello, casi balsámico 22 de septiembre en Schenectady y primer día de otoño.
…n diesem wunderschönen Morgen des 22. Septembers in Synecdoche. Es ist Herbstanfang.
Korpustyp: Untertitel
La excursión de exploración a México oferta un programa activo, el cual para un europeo representa impresión única de este bello país.
ES
Wählen Sie sich von der unerschöpflichen Menge die Blumen Online aus, schicken Sie einen wunderschönen Blumenstrauß sowohl nach Hause, als auch in die Arbeit oder ins Krankenhaus.
ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau media
Korpustyp: Webseite
Hotel Ermi en Jince renovado, con agradable ambiente familiar, situado en un bello entorno natural del bosque de las tierras altas Brdské "Slonovcem" con fabulosas vistas de la Plesivec colina.
Hotel Ermi in Jince renoviertes Hotel mit familiärer Atmosphäre in einer wunderschönen natürlichen Umgebung des Waldes Hochland Brdseé "Slonovcem" mit traumhaftem Blick auf den Hügel Plesivec gelegen.
Alojamiento en montañas, en suites avitualladas con muebles de estilo, en medio del bello ambiente de las montañas checas, en centros de deportes invernales y turística más famosos:
ES
Bergunterkunft in den stil eingerichteten Appartements in wunderschönen Umgebung der tschechischen Bergen in den bekanntesten Zentren der Wintersportarten und Touristik:
ES
Leonardo da Vinci fue homosexual, tal como Miguel Angel, Sócrates, Shakespeare, y praticamente todos aquellos que crearon lo que convencionalmente es bello.
Leonardo da Vinci war homosexuell, auch Michelangelo, Sokrates, Shakespear…und viele von jenen, die unseren Begriff von Schönheit geprägt haben.
Korpustyp: Untertitel
Un recuerdo, un momento en el tiempo, encontrar algo bello que es la desventaja de tu hijo.
Eine Erinnerung, einen Moment in der Zeit, um etwas Schönheit zu finden, die die Trümmer deines Sohnes sind.
Korpustyp: Untertitel
Aprecio a este pilluelo porque es listo, no porque sea bello.
Ich liebe dieses Gossenkind nicht wegen seiner Schönheit.
Korpustyp: Untertitel
¡Estás mostrándome que es bello para mí!
Du zeigst mir seine Schönheit.
Korpustyp: Untertitel
Era lo más bello que había visto jamás.
Ich hatte noch nie so eine Schönheit gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Un indefenso es fuerte. Bueno es malo, ¡lo bello es la guerra!
Der Wehrlose ist stark, die Schönheit ist im Gewürm verborgen.
Korpustyp: Untertitel
Disfrute de este callado y naturalmente bello lugar y explore los acres de jardines botánicos tropicales, plantaciones de café y naranjas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde el 11 de octubre de 2012 al 21 de noviembre de 2013 los Museos del Papa, como sucedió en el Año Sacerdotal, propondrán a todos los peregrinos de las visitas guiadas un bello recorrido entre Arte y Fe.
Vom 11. Oktober 2012 bis zum 21. November 2013 bieten die Museen des Papstes allen Pilgern besondere Führungen für eine Tour der Schönheit zwischen Kunst und Glauben - wie bereits für das Priesterjahr.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
A través de su interiorismo refleja su esencia de ser humano, su amor a lo bello, su integración a la naturaleza, el cuido de los detalles, su renovación en el tiempo, su crecimiento en la superación.
Durch seine Interieur spiegelt das Wesen des Menschen, seine Liebe zur Schönheit, die Integration mit der Natur, die Pflege der Details, Erneuerungszeit, Wachstum bei der Überwindung.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
belloSchönes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, detrás de un nombre bonito puede esconderse algo menos bello.
Hinter einem schönen Namen kann sich jedoch etwas weniger Schönes verbergen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría sabe…por qué, si la ciencia pude develar algo tan bello como la música, ¿por qué no puede dar una solución para una maestra y un rey?
Ich möchte wissen…waru…..die Wissenschaft, wenn sie etwas so Schönes wie Musik entwirren kann…..warum sie dann keine Lösung für eine Lehrerin und einen König liefern kann.
Korpustyp: Untertitel
Es lo vulgar convertido en bello, lo normal convertido en mortal.
Das Gewöhnliche als etwas Schönes, der Durchschnitt als etwas Tödliches.
Korpustyp: Untertitel
O piense en algo bello.
Oder denken Sie an etwas Schönes.
Korpustyp: Untertitel
Una pena que algo tan bello contenga la respuesta de alg…...tan sórdido como un asesinato.
Dass etwas so Schönes die Antwort zu etwas so Schrecklichem birg…
Korpustyp: Untertitel
Nunca he escuchado algo tan bello.
Miles, ich habe noch nie etwas so Schönes gehört.
Korpustyp: Untertitel
Intentaba mostrarle algo bello,
Ich wollte Ihnen etwas Schönes zeigen,
Korpustyp: Untertitel
y sigais mirandome con tanta plenitud, hundid vuestra mirada en la mia y pensad en todo lo bello, en que soy vuestro sol que ahuyenta la oscuridad de vuestra vida con luz radiante.
und blickt mich nur an so ganz voll und senkt Euren Blick tief in den meinen und denkt an viel Schönes, dass ich Eure Sonne bin, die alles Dunkle aus Eurem Leben verscheucht mit strahlendem Lichte.
Korpustyp: Untertitel
La amistad tiene algo bello que ojalá tuviera el amor, y es que se respeta la libertad del otro, sin posesión.
Aber die Freundschaft hat was Schönes, das ich auch gerne in der Liebe finden würde - dass man die Freiheit des anderen respektiert.
Korpustyp: Untertitel
Franco Condado, región limítrofe con Suiza, Alsacia, Lorena y Borgoña, aúna en todo momento lo bueno y lo bello de la buena vida.
Die Region Franche-Comté, die an die Schweiz, ans Elsass, an Lothringen und an Burgund angrenzt, verbindet zu jeder Zeit Schönes, Wohlbefinden und ein gutes Leben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
belloherrliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El aire es bello.
Aber es ist herrliche Luft hier.
Korpustyp: Untertitel
La disposición de las mesas le invitará a sentarse y disfrutar del bello sonido de la música del piano con la luz natural entrando a raudales por los ventanales.
Die Anordnung der Tische lädt Sie ein, sich zu setzen und die herrliche Pianomusik zu genießen, während das Tageslicht durch die großen Fenster strömt.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El bello Charco de San Ginés es una laguna natural de agua salada inmersa en el corazón de la capital lanzaroteña, Arrecife, y rodeado por las preciosas casas blancas de los pescadores.
Der herrliche Charco de San Ginés ist eine Lagune mit natürlichem Meerwasser im Herzen von Lanzarotes Hauptstadt Arrecife, die von wunderschönen weißen Fischerhäuschen umgeben ist.
Entspannen Sie in diesem wunderschönen luxuriösen 4-Sterne-Hotel an der Mittelmeerküste und erleben Sie die herrliche natürliche Umgebung von Kemer Die geschmackvoll und elegant eingerichteten Zimmer bieten viel Erholung.
Gracias a los esfuerzos de ambos caballeros, el parque es, en la actualidad, un bello oasis con altos árboles, un profundo estanque con cisnes y una fuente con forma de cocodrilo.
Den Initiativen beider Herren ist es zu verdanken, dass dieser Park heute eine herrliche Oase mit hohen Bäumen, einem riesigen Teich mit Schwänen und einem Brunnen in Form eines Krokodils ist.
Llevo en el corazón ese bello país, y espero con ansiedad el día en que Sierra Leona sea un país verdaderamente independiente y Freetown sea, una vez más, la capital de un país libre.
Mein ganzes Herz hängt an diesem herrlichen Land. Wir wünschen sehnlichst, daß es wirklich unabhängig wird, damit Freetown erneut die Hauptstadt eines freien Landes werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos en el lujos y bello compartimiento de control de armas,
Wir sind im luxuriösen, herrlichen Bombenkontrollmodul
Korpustyp: Untertitel
El hotel tiene todo lo que usted necesita para cargar las pilas: un paseo por la playa, una excursión en barca, nadar, mimarse en el spa, comidas deliciosas o, simplemente, la posibilidad de relajarse en tan bello escenario
Dem Strand entlang spazieren, eine Bootstour machen, schwimmen, sich im Spa verwöhnen lassen, delikate Gerichte kosten oder einfach in der herrlichen Umgebung entspannen: Hier finden Sie alles, um Ihre Batterien wieder aufzuladen.
Viva en primera persona una aventura en el bello parque natural, donde elefantes, jirafas y cebras pasean libres o relájese en una de las playas de arena blanca.
Begeben Sie sich auf Abenteuer in den herrlichen Naturparks, in denen Elefanten, Giraffen und Zebras frei herumlaufen oder entspannen Sie an einem der weißen Sandstrände.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
bellowunderschöne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estamos convencidos de que, incluso con un euro fuerte, Europa seguirá siendo el primer destino del mundo, siempre que utilice lo mejor posible sus ventajas: su patrimonio, su bello medio natural, su concentración geográfica de lugares atrayentes y su reputación de alta calidad de servicio.
Wir sind überzeugt, dass Europa auch mit einem starken Euro weiter das Reiseziel Nr. 1 in der Welt bleiben wird, wenn Europa seine Vorteile richtig nutzt: sein historisches Erbe, seine wunderschöne Natur, die geographische Konzentration attraktiver Orte und sein Ansehen aufgrund des hohen Dienstleistungsniveaus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El año que viene se juega la Copa Mundial: Enviemos un mensaje unánime de esta Cámara de que no consentiremos que se afee este bello deporte.
Im kommenden Jahr findet hier in Europa die Weltmeisterschaft statt: Lassen Sie uns also die gemeinsame Botschaft aussenden, dass wir es nicht zulassen werden, dass dieser wunderschöne Sport hässlich wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reciente «Operación León de la Montaña» sólo ha servido para descubrir algunos alijos de armas y todavía queda un largo camino por recorrer para convertir este bello país en un país pacífico y próspero y para que vuelva a ser el miembro respetable de la comunidad internacional que fue en las décadas de 1960 y 1970.
Bei der kürzlich durchgeführten Operation 'Mountain Sweep' wurden nur einige versteckte Waffenlager gefunden, und wir müssen noch viel tun, um dieses wunderschöne Land zu einem friedlichen und wohlhabenden Staat und wieder zu dem angesehenen Mitglied der internationalen Gemeinschaft zu machen, das es in den 60er und 70er Jahren war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha llegado la hora de que abandonemos este bello país.
Es ist an der Zeit, dies wunderschöne Land zu verlassen.
Korpustyp: Untertitel
En él vivió allá por el s. X San Virila, el monje encantado que meditando sobre la eternidad oyó tan bello trinar de pájaro que lo que le parecieron tan solo unos instantes fueron en realidad 300 años.
Hier lebte auch im 10. Jahrhundert der Mönch San Virila, von dem die Legende erzählt, er habe in der Meditation wunderschöne Vogelstimmen gehört, denen er vermeintlich nur einen Augenblick lang lauschte. Als er sich wieder erhob, waren aber 300 Jahre vergangen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este bello edificio fue construido por misioneros franciscanos a finales del XVI, posee numerosas e interesantes obras de arte y un museo que abre sus puertas de lunes a viernes de 09:00 a 15:00, los sábados y domingos de 09:30 a 14:00.
Dieses wunderschöne Gebäude wurde Ende des 16. Jahrhunderts von franziskanischen Missionaren errichtet und beherbergt interessante Kunstwerke sowie ein Museum, das von montags bis freitags von 09.00 bis 15.00 Uhr und samstags und sonntags von 09.30 bis 14.00 Uhr geöffnet ist.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dominando este bello paisaje está el Sandos Papagayo Arena Hotel, un perfecto lugar de retiro de 4 estrellas escondido de todo y de todos que le ofrece bonitas vistas de Fuerteventura y la Isla de Lobos.
Ausblicke auf diese wunderschöne Landschaft bietet das Sandos Papagayo Arena Hotel, ein abgeschiedenes 4-Sterne-Refugium, das eine fantastische Aussicht auf Fuerteventura und die Isla de Lobos bietet.
Además, Montpellier tiene una rica herencia medieval, un bello centro histórico además de un cálido ambiente típico mediterráneo, que se refleja en la vida diaria de la ciudad.
Die Stadt hat eine reiche historische Vergangenheit, eine wunderschöne Altstadt und eine warme, Mittelmeeratmosphäre, die sich im tagtäglichem Leben der Stadt widerspiegelt.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
bellowunderschön
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Era bello y brillaba.
Er ist wunderschön und leuchtet.
Korpustyp: Untertitel
Pero el mundo era bello.
Aber die Welt war wunderschön.
Korpustyp: Untertitel
A esperar el invierno donde es bello y cálido.
Dort den Winter verbringen, wo es wunderschön und warm ist.
Korpustyp: Untertitel
El mundo es bello.
Die Welt ist wirklich wunderschön.
Korpustyp: Untertitel
Es grande, es bello y vive aquí, en nuestro lago.
Es war gewaltig! Und es war wunderschön und es lebt hier in unserem See!
Korpustyp: Untertitel
Qué bello es todo.
Das ist alles so wunderschön.
Korpustyp: Untertitel
Este proceso entero es bello, pero solo si esta siendo observado.
Dieser ganze Prozess ist wunderschön, aber nur wenn er beobachtet wird.
Korpustyp: Untertitel
* Tan dispuesto a ser todo lo que puedes * * Tan bello en todos los sentidos *
* so bereit um alles zu tun was man tun kann * * so wunderschön auf jede Weise *
Korpustyp: Untertitel
Esto es tan bello.
Das ist so wunderschön.
Korpustyp: Untertitel
Es bello-- como una señal de Dios.
Er ist wunderschön -- wie ein Zeichen Gottes.
Korpustyp: Untertitel
belloSchöne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espero que el programa de Sarajevo, Capital de la Cultura, celebre la vida y la capacidad de supervivencia y de regeneración de la raza humana y que nos demuestre a todos la medida en que el espíritu humano puede cultivar y transmitir lo bueno y lo bello, incluso después de experimentar el sufrimiento más profundo.
Ich hoffe, dass das Programm für Sarajevo als Kulturhauptstadt das Leben und die menschliche Fähigkeit zum Überleben und Wiederaufbau feiern wird und dass uns allen dadurch bewiesen wird, in welchem Ausmaß der menschliche Geist das Gute und Schöne kultivieren und übermitteln kann, sogar nach Erfahren des tiefsten Leides.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un pacto por el empleo, en lugar de un pacto por lo bueno, lo bello y lo verdadero en el que no se pueda reconocer ningún objeto concreto, me parece que es un paso adelante que es acertado dar.
Einen Beschäftigungspakt statt eines Bündnisses für das Gute, Schöne, Wahre, wo dann überhaupt kein bestimmter Gegenstand mehr erkennbar ist, scheint mir da ein nächster Schritt, den anzugehen durchaus richtig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es lo bello de este paraje.
Das ist das Schöne an diesem Ort.
Korpustyp: Untertitel
Causa y efecto, eso es lo bello.
Ursache und Wirkung, das ist ja das Schöne.
Korpustyp: Untertitel
Lo bello de la Ley de la Atracción es que puede empezar donde se encuentra ahora, y puede empezar a pensar, y de verdad, y puede empezar a generar en su interior un tono emocional de armonía y felicidad.
Das Schöne am Gesetz der Anziehung ist, dass Sie anfangen können, wo Sie gerade stehen. Sie können mit dem Denken, dem wahren Denken, beginnen, und Sie können in Ihrem Inneren einen Gefühlston von Harmonie und Glück erzeugen.
Korpustyp: Untertitel
Siempre he intentado fotografiar lo que es bello en la vida.
Ich habe immer danach getrachtet, das Schöne im Leben zu fotografiere…
Korpustyp: Untertitel
"lntento fotografiar lo que es bello en la vida".
Trachte danach, das Schöne im Leben zu fotografiere…
Korpustyp: Untertitel
Lo bello es que podemos hacer pruebas para ver si tengo razón.
Das Schöne ist, wir können prüfen ob ich richtig liege.
Korpustyp: Untertitel
A Ana María sólo le gusta lo bello, lo lujoso, lo limpio.
Anne-Marie mochte stets nur das Schöne, Luxus, Sauberkeit.
Korpustyp: Untertitel
Todo lo bello, madre, lo amontono en mi celda.
Alles Schöne ist in meiner. Ich häufe es an.
Korpustyp: Untertitel
bellowunderschönes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Personalmente me he dado cuenta de que si los Estados Unidos tal vez sean un crisol de culturas, la Unión Europea es un rico, colorido y bello mosaico de diversidad. De eso podemos estar orgullosos y debemos cuidarlo.
Mir persönlich ist klar geworden, dass die Europäische Union im Gegensatz zum Schmelztiegel USA ein unerschöpfliches, buntes und wunderschönes Mosaik der Vielfalt ist, etwas, worauf wir stolz sein und das wir hegen und pflegen sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sol aún brilla. Es un día bello.
Die Sonne scheint den ganzen Tag, es ist wunderschönes Wetter draußen.
Korpustyp: Untertitel
Tienes un bello caballo.
Ihr habt ein wunderschönes Pferd.
Korpustyp: Untertitel
Es un bello motivo fotográfico, aun más cuando el sol está jugando con sus rayos.
DE
Rico en obras de arte de gran valor, entre las piezas que custodia destaca un bello ejemplar (975) del Beatus, comentario del Apocalipsis de San Juan.
ES
Das Museum ist reich an wertvollen Kunstwerken und verwahrt insbesondere ein wunderschönes Exemplar des Beatus (975), eines Kommentars zur Apokalypse des hl. Johannes.
ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El bello Manila Hotel, de 5 estrellas, está situado en Manila, a solo 700 metros del emblemático distrito de Intramuros y a 900 metros de la catedral de la ciudad.
Das Manila Hotel ist ein wunderschönes 5-Sterne-Hotel in Manila, nur 700 m vom berühmten Stadtteil Intramuros und 900 m von der Kathedrale von Manila entfernt.
Die Basilica di Sant'Ambrogio in Mailand ist ein wunderschönes Beispiel einer Basilika aus der Romantik, die dem heiligen Patron der Stadt gewidmet ist.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta playa, a la que se accede a través de un viaje en barco (a 15 min) o una pasarela que atraviesa un bello ecosistema dunar, cuenta en verano un servicio de hamacas.
Zu diesem Strand gelangt man auf einer 15 minütigen Bootsfahrt oder über Laufstege, die durch ein wunderschönes Dünen-Ökosystem führen. Im Sommer werden hier Sonnenligen vermietet.
Dotado de un bello diseño contemporáneo que casa a la perfección con los detalles arquitectónicos de la época, el hotel Mandarin Oriental de Praga es un hotel de lujo en un edificio histórico exquisitamente conservado.
ES
Wunderschönes, zeitgenössisches Design verschmilzt mit authentischen historischen Details. Das Mandarin Oriental Prag ist nicht nur ein Luxushotel, sondern auch ein liebevoll erhaltenes Stück Geschichte.
ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
El bed & breakfast hotel Chalet Puigdefábregas se encuentra en Jaca, un bello casco histórico de la ciudad pequeña cerca de la frontera francesa conocida como la capital de la parte aragonesa de los Pirineos y es la primera estación de español a lo largo del Camino de Santiago a Santiago de Compostela.
Das Bed & Breakfast Hotel Chalet Puigdefábregas befindet sich in Jaca, einem hübschen historischen Städtchen nahe der Grenze zu Frankreich, das als die Hauptstadt des aragonesischen Teils der Pyrenäen gilt und die erste spanische Station auf dem Jakobsweg nach Santiago de Compostela ist.
Sí merece una mención el original Museo de Art Nouveau y Art Deco, alojado en la Casa Lis, un bello edificio modernista de 1905 con bellas colecciones de porcelanas, artículos decorativos y juguetes de época.
ES
Allerdings verdient das Museum des Art Nouveau und Art Deco (Jugendstil), das in der Casa Lis, einem hübschen modernistischen Gebäude aus dem Jahr 1905 untregebracht ist, besondere Erwähnung, mit seiner schönen Sammlung von Porzellan, Dekorartikeln und Spielzeug der Epoche.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Con una tranquila ubicación, el encantador hotel Casbah especialmente pensado para familias con niños constituye un bello refugio con un servicio de buena calidad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
bellohübsches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como recompensa por dirigirte, muéstrame tu bello rostro.
Als Belohnung, dass ich dich führe, zeig mir dein hübsches Gesicht.
Korpustyp: Untertitel
Es un bello restaurante.
Das ist ein sehr hübsches Lokal.
Korpustyp: Untertitel
Ese bello rostro no durará para siempre.
Dein hübsches Gesicht bleibt Dir nicht ewig.
Korpustyp: Untertitel
Es un bello buque, capitán Rodríguez.
Ein hübsches Schiff, Kapitän Rodriguez.
Korpustyp: Untertitel
Escucha. Sé que esto requiere algo de trabaj…...pero valdrá la pena cuando tengamos nuestro hermoso, bello bebé.
Hör zu, ich weiß das, benötigt ein bisschen Arbeit, aber es wird es alles wert sein, wenn wir unser hübsches, hübsches Baby haben.
Korpustyp: Untertitel
Le pido a Dios no volver a ver su bello rostro.
Und ich bete zu Gott, daß ich Ihr hübsches Gesicht nie wieder sehe.
Korpustyp: Untertitel
Los minerales esenciales del mar muerto son internacionalmente conocidos por sus efectos buenos para la salud y regenaración de la piel . Ayudan a mantener su aspecto bello.
Die aus dem Toten Meer gewonnenen essenziellen Minerale sind international anerkannte Substanzen, welche die allgemeine Gesundheit verbessern, die Haut regenerieren und Ihr hübsches Aussehen fördern.
En Grecia hemos tenido varios incendios graves: en Halkidiki, que quizá sea el centro turístico más importante y bello de Grecia, se quemaron unas 60 000 decáreas.
In Griechenland kam es zu schweren Bränden: auf der Halbinsel Chalkidiki, der vielleicht bedeutendsten und schönsten Fremdenverkehrsregion in Griechenland, sind fast 6000 Hektar abgebrannt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuerdo el bello parque "El maravilloso Monrepos"
Ich erinnere mich an den schönsten Park, den wunderbaren Mon Repos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Luego del desayuno, excursión a pie para visitar Dzong llamado « Dzong de las aves blancas » luego veremos el Lame gompa, el mas bello ejemplo de la arquitectura palatiale de Bhutan.
Nach dem Frühstück Ausflug zu Fuß zum Dzong, der auch "Dzong des weißen Vogels" genannt wird. Wir wandern weiter zum Lame gompa, eines der schönsten Beispiele palastartiger Architektur Bhutans.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
belloschönste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mañana será el día más bello de la vida de Raymond K Hessel.
Morgen wird der schönste Tag in Raymond K. Hessels Leben sein.
Korpustyp: Untertitel
- Él está aquí. Y entonces, ante ello…...apareció el más bello caballer…...que nadie alguna vez hubiera visto.
- Er ist hier. und dann, erschien vor ihnen der tapferste und schönste Ritter den sie jemals gesehen hatten.
Korpustyp: Untertitel
Los Roques es seguramente el lugar mas bello del país, por lo que está creciendo el turismo en la zona, creando una contradicción entre los intereses económicos y la protección ambiental, lo que aumenta el precio de las posadas.
Los Roques ist sicherlich der schönste Ort im ganzen Land, allerdings ist die touristische Nutzung in den letzten Jahren sprunghaft angestiegen, was zu Kollisionen zwischen wirtschaftlichen Interessen und Naturschutz führt und das Preisniveau der Posadas und Restaurants ansteigen lässt.
Außerhalb der Stadt befindet sich die größte Grafschaft Irlands, von der die Corker behaupten, sie sei auch die abwechslungsreichste und schönste im Land.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus
Korpustyp: Webseite
A la izquierda se alza el monumental Candelabro en bronce, obra de Andrea Briosco llamado el Riccio (1515), por su calidad artística y por sus dimensiones está considerado el candelabro más bello del mundo.
Auf der linken Seite erhebt sich der Bronzekandelaber, ein Werk von Andrea Briosco, genannt il Riccio (1515): Wegen seiner Ausmaße und seiner künstlerischen Meisterschaft wird er als der schönste Kandelaberder Welt angesehen.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
bellowunderbaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recordemos que fue una iniciativa de Felipe González, quien nos propuso este bello concepto.
Erinnern wir uns! Es war eine Initiative von Felipe Gonzales, der uns diesen wunderbaren Begriff vorschlug.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece que ahora, con esta Carta, tendrá también un contenido, la definición de derechos tal como los damos a conocer en este bello texto.
Doch nun wird er meiner Meinung nach mit dieser Charta und den Rechten, die wir in diesem wunderbaren Text festlegen, auch einen Inhalt bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente sería interesante escucharla hablar de vez en cuando en el bello idioma sardo, ya que estoy seguro de que lo conoce.
Es wäre doch schön, sie auch einmal in der wunderbaren sardischen Sprache zu hören, denn ich bin sicher, dass sie sie spricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Sr. Posselt, al que agradezco su opinión, ha lamentado que cada vez menos jóvenes se inicien en el bello oficio rural de la apicultura.
Herr Posselt, dem ich für sein Urteil danken möchte, hat bedauert, dass immer weniger junge Leute an dem wunderbaren landwirtschaftlichen Beruf des Imkers interessiert sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una velada muy chic para disfrutar de la moda más auténtica en el bello marco del Club Náutico de San Antonio.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
belloherrliches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, no necesito decirle cuán bello y vulnerable es el litoral occidental de Escocia.
Herr Präsident! Ich muß Ihnen nicht erzählen, welch herrliches und ungeschütztes Küstengebiet der Westen Schottlands darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cemeterio es pequeño, pero tiene un bello huesari…
Der Friedhof ist klein, hat aber ein herrliches Gebeinhaus.
Korpustyp: Untertitel
Duerme, mi bello niño
Schlaf, mein herrliches Kind!
Korpustyp: Untertitel
Nuestro bello equipo de croupiers profesionales llegará directo a tu pantalla gracias a la transmisión en alta definición, están disponibles para atenderte las 24 horas los 7 días de la semana, ofreciéndote lo mejor en juegos de cartas y mesa.
Unser herrliches Team von professionellen Croupiers, in High Definition von unserer Fünf-Sterne Casino-Einrichtung, sind rund um die Uhr verfügbar, um Ihnen die besten Tisch- und Kartenspiele zu liefern.
Estoy especialmente contento de estar hoy ante ustedes para debatir en profundidad un bello proyecto como es la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, antes de que ustedes adopten la posición final sobre este texto.
Ich bin außerordentlich erfreut, dass ich heute die Gelegenheit habe, mit Ihnen ausführlich über diesen trefflichen Entwurf der Grundrechtecharta der Europäischen Union zu debattieren, ehe Sie die abschließende Stellungnahme Ihres Hauses zu diesem Text verabschieden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Narciso Bello
.
Modal title
...
Convenio "Andrés Bello"
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bello
205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen