linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bemächtigen usurpar 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bemächtigen cuadragésimo 1 equiparnos 1 monopolizadas 1 robar 1 y 1 control 1 adquirir 1 recitación directa permiso poseer 1 conseguir 1 apoderaremos 1 apoderarse 1 apropie 1 empuña 1

Verwendungsbeispiele

bemächtigen empuña
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bemächtigen Sie sich des heiligen Monado und bekämpfen Sie das Böse in einem weitreichenden Wii-RPG, bei dem die Action so weit wie das Auge reicht. ES
Empuña la sagrada Monado y lucha contra el mal en un gran juego de rol para Wii en el que la acción se extiende más allá de donde alcanza la vista. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "bemächtigen"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber wir müssen uns der entsprechenden Instrumente bemächtigen.
Pero para ello deberemos hacer uso de las herramientas necesarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ich Kikui wäre, würde ich mich seiner bemächtigen.
Lo arrestaria, si yo fuera el Superintendente.
   Korpustyp: Untertitel
Eine noch nie erlebte Gier wird sich meiner bemächtigen.
Una necesidad única pronto se apoderará de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wird sich jemals meiner persönlichen Daten bemächtigen.
Nadie podrá robarme mis datos personales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch lautes Vortragen dieser Passage…...wird es den Dämonen ermöglicht, sich der Lebenden zu bemächtigen.
Recitando esos pasajes, se permite a los demonios poseer a los vivos.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Maastricht wächst unter den Menschen in Europa der Verdacht, einseitige ökonomische Interessen würden sich mehr und mehr des europäischen Aufbauwerkes bemächtigen.
Desde Maastricht crece la sospecha entre los ciudadanos europeos de que intereses económicos unilaterales se apoderan cada vez más del proceso de construcción de la unidad europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Wortlaut des spanischen Textes bezieht sich im Moment auf Handlungen, die begangen werden, um sich rechtswidrig natürlicher Ressourcen zu bemächtigen. Wir möchten ihn durch einen etwa wie folgt lautenden Text ersetzen: einschließlich Handlungen, die begangen werden, um sich solcher Ressourcen illegal zu bemächtigen.
Señor Presidente, queríamos presentar una enmienda oral al punto 4 para sustituir las palabras «cuando dichos actos se han cometido para apropiarse ilegalmente de recursos naturales» por «incluidos los actos cometidos para apropiarse ilegalmente de recursos naturales».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die eigentliche Quelle der Verarmung der Bevölkerung dieser Kontinente ist die Raubgier der europäischen Großunternehmen im Verein mit der ihrer lokalen Freunde, die sich der Rohstoffe zu Niedrigpreisen bemächtigen, die die Einflusszonen unter sich aufteilen und die den Menschen ihre Dienstleistungen zu gepfefferten Preisen aufzwingen.
Obteniendo materias primas a bajos precios, arañando zonas de influencia o, de nuevo, imponiendo sus servicios a altos precios, la rapacidad de las grandes empresas europeas, unida a la de sus amigos locales, es la verdadera fuente de empobrecimiento de las poblaciones de esos continentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weder die USA, noch Kanada, Grönland oder Russland haben den Wunsch geäußert, EU-Mitglied zu werden. Man könnte vielleicht vermuten, dass das plötzliche Interesse an dieser Region einzig und allein von dem Wunsch der einzelnen Länder ausgelöst wird, sich der Rohstoffe zu bemächtigen.
Quizá ustedes sospechen que el repentino interés en esta zona se ha visto desencadenado exclusivamente por el deseo de los distintos países de poner sus manos sobre las materias primas, más que por cualquier otra cosa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte