linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bemalen pintar 49

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bemalen pinta 3 pintan 3 pintando 3 pintara aquel año 2 dibujar 1 le pinte 1 pintarse 1 pintar cualquier cosa 1 pinto 1 pintarlo 1 pintar sobre - M 1 pintarán 1

Verwendungsbeispiele

bemalen pintar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn sich etwas mal nicht bewegt, wird es trotzdem bemalt.
Si no se mueve, él lo pinta de todas formas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sorg dafür, dass Slater den Wagen bemalt hat!
¡Asegúrate de que Slater haya terminado de pintar ese auto!
   Korpustyp: Untertitel
Sigurd Die Wände des unteren Vorplatzes sind mit Szenen aus der Sigurd-Sage bemalt.
Sigurd Los muros del Vestíbulo Inferior están pintados con escenas de la Saga de Sigurd.
Sachgebiete: architektur theater media    Korpustyp: Webseite
Wer seinen Truck so bemalt, würde im Federkleid auf 'ne Beerdigung gehen.
Un tipo que pinta así su camión iría al entierro del ministro con plumas.
   Korpustyp: Untertitel
Mike und Sally planen für Ostern, Eier zu bemalen. ES
Es pascua y Mike, junto con Sally, va a pintar los huevos de Pascua. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich wusste nicht, dass man Fotos bemalen kann.
- No sabía que se pudiera pintar sobre foto - M…
   Korpustyp: Untertitel
Die 60 mm großen Figuren von Jean Höfler wurden mit Künstler-Acrylfarbe bemalt. DE
Estas soldados de 60 mm por Jean Höfler han sido pintadas con pinturas de acrílico. DE
Sachgebiete: kunst musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Ich könnte einen Bikini tragen und ihr könntet meinen Körper mit Flecken bemalen.
Podría estar en bikini y podrías pintar lunares en mi cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Modernen Untersuchungen zufolge waren sie mit auffälligen Farben auf rotem Hintergrund bemalt. SV
Los análisis modernos demuestran que estaban pintadas con colores llamativos sobre un fondo rojo. SV
Sachgebiete: religion nautik architektur    Korpustyp: Webseite
Sie bemalten sich die Fingernägel, probierten Puder und Lippenstift aus.
Se pintaron las uñas, se empolvaron la cara y se pintaron los labios.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "bemalen"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Eier bemalen und sie vor Kindern verstecken.
Colorear huevos y esconderlos para los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Stoff Pferd zum Bemalen AUF LAGER ES
Alfombra de la taquilla de Nicoleta EN STOCK ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr media    Korpustyp: Webseite
Holz bemalen mit P.BO deco Farben von Pébéo
Pintura sobre soporte de madera con pbo deco de pebeo
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
Anderes Glas mit der zweiten Farbe ebenso bemalen.
Repite la operación con el color naranja vivo tornasol.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Man bot mich an, die Kirche in Pafnutjew zu bemalen.
Me invitaron a que pintara la Iglesia de Pafnutiev.
   Korpustyp: Untertitel
Den Stein möglichst naturgetreu mit Granitfarbe bemalen. Gut trocknen lassen. IT
Gracias al disco magnético pegado en el interior, los clips se adhieren a la piedra. IT
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Jeder Spieler kann mit Stofffarbe sein eigenes T-Shirt bemalen.
Cada jugador podrá diseñar su remera con pintura para ropa.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bemalen Sie erstaunliche Sterne ben10 Färbung Spiel mit Ihren Lieblingsfarben.
pintura de su estrella increíble ben10 juego de colorear con tus colores favoritos.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Ich habe einen Tag zum Zusammenbauen und zwei Tage zum Bemalen gebraucht.
Me tomó un día armarla y dos días pintarla.
   Korpustyp: Untertitel
Bemalen Sie dann den Holzstab nach Belieben und befestigen Sie die Schnur an der Einkerbung. IT
Pinte el palo de madera a su gusto y ate la cuerda en la hendidura. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es dauerte mehr als zwei Wochen, jeden der zentralen Vorhänge mit Wasserfarben zu bemalen.
un proceso para el que se necesitaron más de dos semanas de trabajo por cada hoja.
Sachgebiete: theater typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch die Spiralbindung lässt sich jede Seite flach liegend bemalen und beschreiben.
La encuadernación en espiral permite que todas las páginas puedan ser escritas o diseñadas de forma plana y horizontal.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite
ben10 Färbung Spiel Bemalen Sie erstaunliche Sterne ben10 Färbung Spiel mit Ihren Lieblingsfarben.
ben10 juego de colorear pintura de su estrella increíble ben10 juego de colorear con tus colores favoritos.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Beim Bemalen darauf achten, daß keine Fingerabdrücke unter die Farbe kommen.
Al decorar, asegúrese de que no hay huellas innecesarias por debajo de la tinta mientras la aplica.
Sachgebiete: theater foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Glas in verschiedenen Farben und auch tschechisches Kristallglas, das durch Schleifen, Strahlen, Ätzen oder Bemalen dekoriert ist. ES
También incluye cristal de roca checo decorado por métodos de tallado, soplado con arena, grabado al agua fuerte, con pintura así como, incluye vidrio de diferentes colores. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Die Keilrahmen-Leinwand auf der Vorderseite mit Acrylfarben nach Lust und Laune, bzw. je nach künstlerischer Begabung, bemalen. IT
Pinte a su gusto la cara delantera del lienzo enmarcado con pintura acrílica. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bemalen Sie sie mit Ihrer individuellen Auswahl, 2-3 Farbdurchgänge auftragen, jeweils unter dem UV Licht gehärtet – fertig! DE
Píntela según su selección personal, aplicar de 2-3 capas, deje endurecer respectivamente debajo de la luz UV – ¡Y Listo! DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Meister im Eier bemalen sind dabei die Sorben, eine slawische Minderheit im Osten Deutschlands, an der Grenze zu Polen und Tschechien. DE
Los maestros de la decoración de huevos son los sorbios, una minoría eslava en el este de Alemania, cerca de la frontera con Polonia y la República Checa. DE
Sachgebiete: religion theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Holen Sie sich die besten Reisetipps von der Crew, erfahren Sie, wie wir ein Flugzeug bemalen oder wie wir Ihren verloren gegangenen iPod per Track and Trace wiederfinden.
Consiga los mejores consejos de viaje por parte de la tripulación, descubra cómo pintamos un avión o cómo seguimos y localizamos su iPad perdido.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch Anfänger kommen beim Porzellan bemalen schnell zu tollen Ergebnissen, da der cremige Farbauftrag für ein gleichmäßiges, brillantes Farbergebnis ohne Verlaufen sorgt.
Para los principiantes tampoco será un problema decorar la porcelana, ya que la suave aplicación de tinta procura un resultado de color uniforme y brillante sin goteo.
Sachgebiete: theater foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn Farbflächen sich überschneiden sollen, sollten Sie am besten den ersten Farbauftrag trocknen lassen, bevor die nächste Farbe beim Porzellan bemalen zum Einsatz kommt.
Si se han de aplicar varias capas de color, es mejor dejar secar la primera antes de aplicar la siguiente.
Sachgebiete: theater foto typografie    Korpustyp: Webseite