linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
benötigen necesitar 9.957
precisar 556

Verwendungsbeispiele

benötigen necesitar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Monster Cock Hipster Spiel ist kostenlos und benötigt nur eine Flash für technischen Support und ein Web-Browser. ES
Monster Cock Hipster juego es gratuito y sólo necesita un técnico de flash y un navegador web. ES
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Indien benötigt für seine langfristige Entwicklung die Überweisungen von Auslandsindern und Finanzleistungen.
India necesita remesas sociales y financieras para su desarrollo a largo plazo.
   Korpustyp: EU DCEP
Howard, ich werde noch eine weitere Mandarin-Stunde benötigen.
Howard, voy a necesitar otra lección de mandarín.
   Korpustyp: Untertitel
Aurora B. benötigt eine durchschnittliche Blütezeit, um ihr volles Potenzial entfalten zu können.
Dutchmen’s Royal Orange necesitará un tiempo de floración medio para alcanzar su pleno potencial.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Europa benötigt eine Aquakultur, die stark, nachhaltig und qualitativ hochwertig ist.
Europa necesita una acuicultura que sea fuerte, sostenible y de alta calidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dankeswerter Weise, wird deine Großmutter es nicht länger benötigen.
Por fortuna, tu abuela, no lo necesitará más.
   Korpustyp: Untertitel
Parking Viajeros ist perfekt für diejenigen, die einen Parkplatz für Kurzaufenthalte benötigen.
Parking Viajeros es perfecto para quienes necesitan aparcar el coche por unos días.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Europa benötigt neue innovative Technologien, um die Wirtschaft der EU anzukurbeln.
Europa necesita nuevas tecnologías innovadoras para impulsar la economía de la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Schau, alles was eine geile Party benötigt, ist etwas geheimnisvolles.
Verás, todo lo que una buena fiesta necesita es hacerla mítica.
   Korpustyp: Untertitel
Tom's Planer benötigt keine zusätzliche Technologie wie Flash oder Java. ES
Tom's Planner no necesita ningúna tecnología adicional como Flash o Java. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit benötigen

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir benötigen intelligente Sanktionen.
Las sanciones deben ser inteligentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie benötigen keine Kirche.
No necesito ninguna iglesia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen Ihre Transportdienste.
Requerimos de tus servicios.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benötigen ein Sakko.
La chaqueta es obligada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen folgende Angaben:
Éstos son los datos que debes facilitarnos:
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Wir benötigen folgende Angaben:
Estos son los datos que debes facilitarnos:
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen weitere Hilfe?
he leido las ayudas y la u…
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
* Diese Angabe benötigen wir
* Estos campos son obligatorios
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Benötigen Sie einen Katalog?
Usted es un consumidor final?
Sachgebiete: sport internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen weitere Hilfe?
necesito que me indiquen como hacerlo
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dazu benötigen wir verlässliche Finanzinstrumente.
Es preciso desarrollar los instrumentos financieros adecuados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Amerikaner benötigen dafür 15 %.
Los americanos dedican un 15 % a este fin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir benötigen eine kontrollierte Liberalisierung.
La liberalización tiene que ser controlada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir benötigen dringend praktische Fortschritte.
Tenemos que comenzar haciendo progresos prácticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir Verbraucher benötigen etwas Besseres.
Como consumidores, merecemos algo mejor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TD-Produkte benötigen keine Farbbänder.
Los productos térmicos directos no utilizan cintas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Flüge benötigen eine Flugverkehrskontrollfreigabe.
Todos los vuelos estarán sujetos a autorización ATC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TD-Geräte benötigen keine Farbbänder.
Los productos de térmica directa no utilizan cintas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
L - I tatsächlich benötigen, dass.
Y…De hecho necesito eso.
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir Sie nicht benötigen.
Porque usted no nos es de utilidad.
   Korpustyp: Untertitel
benötigen, um sich in einer
para desarrollar plenamente sus posibilidades en
   Korpustyp: EU DCEP
Wir können heute Hilfe benötigen.
Bueno, podemos usar hoy esa ayuda
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deine Fingerabdrücke benötigen.
Necesitaré tus huellas para esto.
   Korpustyp: Untertitel
Benötigen Sie Ersatzteile oder Zubehör? ES
¡Compre ahora sus recambios y accesorios! ES
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Benötigen Sie FileMaker Server 13?
FileMaker Go 13
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen Service nach Maß?
¿Precisa una asistencia técnica a medida?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Weitere Dokumente benötigen Sie nicht. ES
No te pueden exigir otros documentos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Sie benötigen nur eine Methode.
Sólo debe usar uno.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Auf jeden Fall benötigen Sie:
En cualquier caso necesitaras:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen einen neuen Reisepass? DE
En nueva ventana del navegador: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Hauptabteilungskontakte – Benötigen Sie weitere Informationen?
Contactos de la división: ¿Desea obtener más información?
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Passagiere, die eine Begleitung benötigen
Pasajeros necesitando acompañamiento durante el vuelo
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr handel    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen jetzt Ihren Gerätecode.
Ahora debe localizar su código de dispositivo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Andernfalls benötigen Sie ein Visum. ES
En los demás caso es obligatorio el visado. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen ein PayPal-Konto. ES
No entiendo un cargo en mi cuenta. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Warum benötigen Sie eine Seriennummer?
¿Por qué necesito un número de serie?
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Benötigen Sie Hilfe mit Prozessoren?
5ª generación de procesadores para dispositivos móviles
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir werden Sie nicht mehr lange benötigen.
No la retendremos más tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn für den Transfer benötigen.
La necesitaré para hacer la transferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Suchen können mehr Zeit benötigen
Algunas búsquedas pueden tomar bastante tiempo en finalizar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
„Das würde eine Vertragsänderung benötigen“, antwortete Rehn.
"Eso requeriría un cambio en el Tratado", alegó el comisario.
   Korpustyp: EU DCEP
Dahin benötigen wir 3 Stunden, 25 Minute…
A máxima velocidad tardaremos tres horas, 25 minuto…
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen eine verstärkte Energiepartnerschaft mit Russland.
Debemos contar con una asociación energética reforzada con Rusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich benötigen die neuen Mitgliedstaaten unsere Solidarität.
Naturalmente, debemos mostrarnos solidarios con nuestros nuevos Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich benötigen wir einen europäischen Anleihemarkt.
Por último, debemos tener un mercado de bonos europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir benötigen ein rascheres Umsetzen der Richtlinien.
Es preciso que las directivas se transpongan con mayor rapidez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird auch eine Armee benötigen.
Pronto tendrá también un ejército.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hierfür benötigen wir die Mitarbeit der Mitgliedstaaten.
Para ello necesitaremos el apoyo de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Banknotenabbildungen für berufliche Zwecke benötigen ,
- solicitar las imágenes de los billetes con fines profesionales
   Korpustyp: Allgemein
Drittens benötigen wir ethische und ökologische Folgeabschätzungen.
En tercer lugar, tienen que existir estudios sobre las consecuencias éticas y medioambientales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diesbezüglich benötigen wir jedoch die gesamte Innovationskette.
Sin embargo, para ello necesitaremos toda la cadena de innovación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere benötigen wir eine Reform der Haushaltsordnung.
En particular, debe realizarse una reforma del Reglamento financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb benötigen wir eine funktionierende Politik.
Debemos desarrollar una política que funcione.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Flüge nach Instrumentenflugregeln benötigen eine Flugverkehrskontrollfreigabe.
Todos los vuelos IFR estarán sujetos a una autorización ATC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und was benötigen Sie diesmal, Miss Alta?
¿En qué puedo ayudarla esta vez, señorita Alta?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst ihn sehr bald benötigen.
La necesitaréis muy pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird die meiste Zeit Beruhigungsmittel benötigen.
Deberá permanecer sedada la mayor parte del tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen die Spurensicherung entlang des 800.
Necesito forenses en el 800 de Long Street.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange benötigen Sie für die Stickerei?
¿Cuánto tardaras en hacer el bordado?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden auch gute Undercover-Fahrzeuge benötigen.
También necesitaremos autos para trabajar encubiertos.
   Korpustyp: Untertitel
sie benötigen eine Erstzertifizierung oder -zulassung;
un proceso inicial de certificación o aprobación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir benötigen die zahnärztlichen Unterlagen Ihrer Tochter.
Necesitaremos los registros dentales de su hija.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden auch ein Synchronoskop benötigen.
También necesitaremos un sincroscopio.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings benötigen sie dafür mehr Zeit.
Sólo les toma más tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, sie benötigen sieben Punkte.
Ha dicho que necesitaba siete puntos.
   Korpustyp: Untertitel
Um PrestaShop zu installieren, benötigen Sie:
Para instalar PrestaShop localmente, en una computadora:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und warum würden Sie meine Gegenwart benötigen?
¿Y por qué quieres que vaya yo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden alles anziehen, was Sie benötigen.
Usted atraerá absolutamente todo lo que requiera.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art der Hilfe benötigen Sie? ES
¿Cuál es el tipo de ayuda que busca? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Wir sollten eigentlich keine Korrektur benötigen.
Esta corrección es extraña.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich werde ich ihn nicht benötigen.
Obviamente no lo necesitaré.
   Korpustyp: Untertitel
Vermittler und Unterhändler benötigen ausreichende Unterstützung.
Los mediadores y negociadores deben contar con apoyo adecuado.
   Korpustyp: UN
Sie können zudem andere Therapien benötigen.
149 o puede también que precise usted otro tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sie benötigen eine Erstzertifizierung oder -zulassung und
un proceso inicial de certificación o aprobación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benötigen Sie Produktlizenzen für die Entwicklung?
¿Está buscando licencias de desarrollo de nuestros productos?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manchmal benötigen wir eine helfende Hand.
Algunas veces ayuda que te echen una mano.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Benötigen Sie weitere Informationen zu den Stadtteilen?
¿Quieres más información sobre los barrios?
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Wir benötigen ein Angebot für folgende Leistungen: DE
Por favor envíenos una oferta para el servicio siguiente: DE
Sachgebiete: e-commerce musik auto    Korpustyp: Webseite
Zum Flughafen benötigen Sie 40 Fahrminuten.
Se encuentra a 40 minutos en coche del aeropuerto.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
LTSP Diskless Workstations benötigen keine Konfiguration.
Estaciones de trabajo sin disco LTSP funcionan sin ninguna configuración.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir würden ein chemisches Versorgungslabor benötigen.
Necesitaríamos un laboratorio proveedor de químicos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen Eure Zeichnung für die Riesenarmbrust.
Necesito su diseño de la ballesta gigante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde die Zustimmun seiner Familie benötigen.
Necesitaría el consentimiento de su familia.
   Korpustyp: Untertitel
Ehegatten, die alleine reisen, benötigen ein Visum ES
El cónyuge tiene que pedir un visado para viajar solo ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Benötigen Sie Produktlizenzen für die Entwicklung?
¿Está buscando licencias de desarrollo de los productos?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen einen SSL Manager Zugang ?
¿Usted ya tiene acceso al SSL Manager?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Änderungen im internationalen Recht benötigen viel Zeit.
El sistema del derecho internacional avanza muy lentamente.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich werde auch einen FTP-Zugang benötigen.
También necesitaré un acceso FTP.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Manchmal benötigen wir eine helfende Hand.
Algunas veces ayuda contar con una mano amiga.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Benötigen Sie Verpackungsmaterial für Ihre nächste Sendung? ES
Ahora puede realizar sus envíos online ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Roboter benötigen eine künstliche Intelligenz.
los robots tenían que funcionar con inteligencia artificial.
Sachgebiete: verlag sport auto    Korpustyp: Webseite
Jetzt benötigen Sie die Jungfrau WebApp. EUR
Ahora bastará con la aplicación web Jungfrau WebApp. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
In Ausnahmefällen benötigen wir weitergehende personenbezogene Daten.
También podemos solicitarte otros datos personales únicamente en circunstancias excepcionales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Benötigen Sie technische Unterstützung oder Verkaufshilfe?
¿Busca ayuda técnica o con las ventas?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir benötigen Ihre Angaben aus zwei Gründen: NL
Recolectaremos esta información por 2 razones: NL
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Informationen die wir benötigen sind: NL
La información almacenada incluye : NL
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Historische Daten benötigen Speicherplatz auf Ihrem Webspace.
Los datos antiguos ocuparán espacio de almacenamiento en su espacio web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen Hilfe bei der Planung?
¿Buscas ayuda para organizar tu viaje?
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen ca. 40 cm Zahnseide.
Use unos 40 cm de seda dental.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Deinstalliert Programme, die Sie nicht mehr benötigen.
Elimina los programas que usted no usa.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite