Die Konsumenten benützen ihr Einkommen, um so viel wie möglich für ihr Geld zu bekommen, während die Produzenten bestrebt sind, die Effizienz der eingesetzten Ressourcen zu steigern.
Los consumidores utilizan sus ingresos para estar lo mejor posible, mientras que los productores buscan incrementar la eficiencia con la que usan los recursos que están a su disposición.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihr habt scharfe Munition, doch braucht ihr sie nicht zu benützen.
Se les dará munición real, pero no tendrán que utilizarla.
Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie dazu jenen gemeinsamen Punkt aus und benützen Sie anschließend diese Funktion.
DE
Die Konsumenten benützen ihr Einkommen, um so viel wie möglich für ihr Geld zu bekommen, während die Produzenten bestrebt sind, die Effizienz der eingesetzten Ressourcen zu steigern.
Los consumidores utilizan sus ingresos para estar lo mejor posible, mientras que los productores buscan incrementar la eficiencia con la que usan los recursos que están a su disposición.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Andere Länder wie zum Beispiel Belgien benützen zwei Kriterien um die Staffelung zu bestimmen: Die Überschreitung der täglichen Lenkzeiten und die ununterbrochene Lenkzeit;
Otros países, como Bélgica, utilizan dos criterios para establecer la graduación: la superación del periodo diario de conducción y, por otro lado, el tiempo de conducción ininterrumpida.
Korpustyp: EU DCEP
“All Slots Casino und Seine Webapplikation für den iPad benützen denselben Kasino Konto sodaß Spieler zu Hause von 450 Spielen bei der abspeicherenden Sodtware genießen können und wenn Sie zu All Slots Mobile Casino zeigen für den iPad können Sie die Aufregung erfahren.
"El All Slots Casino y sus aplicaciones web para el iPad, utilizan la misma cuenta, así los jugadores pueden disfrutar de más de 450 juegos para descargar en sus casas, yllevarse a la calle toda la emoción del casino móvil All Slots para el iPad".
Sachgebiete: oekologie auto technik
Korpustyp: Webseite
benützenutilice
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um Zugang zu dieser Anmeldung zu bekommen, benützen Sie bitte den Link Mein Astro oben rechts in der Navigationsleiste. Datenschutzinformationen und Nutzungsbedingungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Behalten Sie so viele Email Kontakte in Ihrer Datenbank wie Sie wollen und benützen Sie ein Bulk Emailsystem um Ihre Emails zu versenden, so oft wie es nötig ist, ohne sich ständig Gedanken zu machen wie viel man ausgibt.
Mantenga tantos contactos de emails como desee en su base de datos, y utilice nuestro sistema de envío de correo masivo para enviar sus emails tan frecuentemente como lo necesite, sin preocuparse constantemente por los costos incurridos.
Sachgebiete: astrologie media internet
Korpustyp: Webseite
benützenusan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gewürze, Kräuter und Heilpflanzen von Zitronen Balm, Basilikum aus Indien bis zu den Blättern welche die Medizinmänner benützen um in Extase zu gelangen findet man alles hier.
Las especias, Hierbas, las Plantas Medicinales, bálsamo del limón encima de la albahaca de India, toda clase de hojas que usan los sanadores indígenas, usted encontrará casi todo aquí.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die aktuellen Datatex Lösungen sind webbasiert und benützen J2EE und XML, um die Verbindungen ins Netzwerk mit den Kunden und den Supply-Chain-Partnern in der Textil- und Bekleidungsindustrie zu erleichtern.
Las soluciones actuales de Datatex basadas en la Web, usan J2EE y XLM, lo que facilita la conexión en la red con los clientes y asociados en la cadena de suministros en la industria textil y de la confección.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cookies speichern Informationen auf aggregierter Ebene, über die Art wie Besucher die Website benützen, zum Beispiel die Anzahl der angezeigten Seiten, von wo aus der Besucher auf die Website zugreift oder die Anzahl der Besuche. Diese Informationen werden dazu verwendet die Website zu verbessern und den Besuch angenehm zu gestalten.
ES
A nivel global, las cookies guardan información sobre la forma en que los visitantes usan el sitio web, incluido el número de páginas mostradas, de dónde procede el visitante y el número de visitas, a fin de mejorar el sitio web y de asegurar una buena experiencia para el usuario.
ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
benützenutilizamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben den Zuckeranteil um fast 14 Prozent erhöht, benützen aber tatsächlich 2, 2 Prozent weniger Honig. Das Ganze balancieren wir aus mit fruchtzuckerhaltigem Maissirup.
A pesar de que hemos aumentado el nivel de sacarosa en un 14…...en realidad utilizamos 2, 2% menos de mie…...y lo compensamos con jarabe de maíz alto en fructosa.
Korpustyp: Untertitel
Die Werkzeuge die wir momentan benützen, jene welche wir uns in der Zeit konstruiert haben und welche wir zur Verfügung hatten sind weder ausreichend, noch passend:
Sachgebiete: e-commerce internet astronomie
Korpustyp: Webseite
benützenutilizado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus jüngst veröffentlichten Berichten aus Frankreich und Schweden geht allerdings hervor, dass Menschen, die Mobiltelefone zehn Jahre oder länger benützen, ein doppelt so hohes Risiko haben, an einem Hirntumor zu erkranken.
Informes recientes de Francia y Suecia han demostrado que quienes han utilizado teléfonos celulares durante diez o más años tienen el doble de probabilidades de tener cáncer del cerebro.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Jungfrau Winnercard Account werden pro Skitag Ihre Anzahl gefahrener Pisten-Kilometer, alle von Ihnen benützen Lifte in der richtigen Reihenfolge und die von Ihnen erreichten Höhenmeter angezeigt.
EUR
La cuenta de Jungfrau Winnercard le mostrará los kilómetros de pistas de esquí que ha recorrido, los remontes que ha utilizado en el orden correcto y los metros de altitud que ha conseguido en cada día de esquí.
EUR
Sachgebiete: transport-verkehr verlag internet
Korpustyp: Webseite
benützenutilizarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr habt scharfe Munition, doch braucht ihr sie nicht zu benützen.
Se les dará munición real, pero no tendrán que utilizarla.
Korpustyp: Untertitel
Ihr habt scharfe Munition, doch braucht ihr sie nicht zu benützen.
Se les dará munición rea…pero no tendrán que utilizarla.
Korpustyp: Untertitel
benützenaprovechar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herr Präsident, Herr Kommissar, geschätzte Kolleginnen und Kollegen, Frau Berichterstatterin! Ich möchte diese Gelegenheit dazu benützen, um Dir Zita, herzlich zu diesem Bericht zu gratulieren.
(DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, quiero aprovechar esta oportunidad para expresar mi más sincero agradecimiento a Zita, nuestra ponente, por este informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wollen Majestät den Aufenthalt benützen, um einen Imbiss zu sich zu nehmen?
¿Su Majestad aprovechar la oportunidad para tomar un aperitivo poco?
Korpustyp: Untertitel
benützenusa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gimp wird oft mit PhotoshopTM verglichen, und viele Leute, die sowohl Gimp als auch äquivalente kommerzielle Programme benützen, ziehen Gimp vor.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
benützeno bien use
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Klick auf diesen Button öffnet eine neue Seite, die den aktuellen Inhalt und darunter eine neue Sektion "Edit the page" zeigt (sie können auch bei den meisten Browsern das typische "Strg + e" für denselben Effekt benützen):
Un click en este botón abre una nueva página con el "viejo" contenido de la página y una nueva sección "Edit the page" (Edite la página) (o bien use el típico "CTRL + e" para los mismos efectos):
Pago adelantado con ingreso en cuenta corriente (muy útil para recibir reservas de personas que no poseen tarjeta de crédito o no la quieren utilizareninternet)
Pago adelantado con giro postal directamente en cuenta corriente (muy ú til para recibir reservas de personas que no poseen tarjeta de crédito o no la quieren utilizar en internet)
Diese Boni können für alles angewendet werden, von kostenlos spielen zu neuen Geldmitteln benützen, und mit Tagesthema Namenbeschreibungen von diesen Angeboten sodaβ Spieler wissen wohin Sie gehen bevor ein Glücksspiel zu versuchen.
Estos bonos cubren todos los aspectos y van desde los que sirven para jugar gratis hasta los que se utilizan para conseguir nuevo capital. Gracias a los profundos comentarios que acompañan a estas ofertas, los jugadores sabrán exactamente qué obtendran antes de realizar la primera apuesta.
Nuestros clientes de los Hoteles Ferrer Concord y Ferrer Janeiro podrán disfrutar de nuestro Vital Spa ubicado en las instalaciones del Hotel Ferrer Janeiro.
Pocos llevan el cinturón de seguridad y muchos están al teléfono. Pero no llevar puesto el cinturón de seguridad o hablar por teléfono también pueden causarle una infracción.
Aquellos que están familiarizados con nuestro comentario sobre los cinco preceptos, se darán cuenta de que el lenguaje empleado es particular de nuestro linaje.
Die Mitgliedstaaten benützen auch sehr unterschiedliche Methoden, um die Stufe festzulegen: die verschiedenen Grenzen werden entweder in Minuten, Stunden oder als Prozentsatz ausgedrückt.
Los Estados miembros aplican, además, métodos muy diferentes para determinar cada grado: los distintos umbrales se expresan bien en minutos, bien en horas, bien en porcentajes.
Korpustyp: EU DCEP
Ebenso bedeutsam ist, dass lokale Aktivisten in vielen dieser Länder die EITI als Aufhänger benützen, um mehr Verantwortlichkeit gegenüber der Öffentlichkeit im Hinblick auf Staatsausgaben zu fordern.
Igualmente importante es que en muchos de esos países los activistas locales estén empezando a recurrir a la ITIE como una oportunidad para pedir una mayor rendición pública de cuentas sobre los gastos estatales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Alle Wintersportlerinnen, die am Dienstag, 4. März 2014, mit einem gültigen Ticket oder Winter-sportpass die Firstbahn benützen, werden bei der Talstation beschenkt.
EUR
Todas las deportistas femeninas de invierno que usen el First Aerial Cableway con un billete válido o el Sportpass de invierno el martes 4 de marzo de 2014 recibirán un regalo en la estación del valle.
EUR
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Sie werden die von Mosaik betroffenen Zelllinien von Patienten benützen, welche einige mit Ring befallenen Zellen und andere Zellen mit normalen Chromosomen haben.
Die Promotion die läuft ab Donnerstag gibt an Spieler eine groβe Chance einzige Punkte zu verdienen die mann bei Boni, kostenlosen Radbewegungen und mehr benützen kann.
La promoción, que dura hasta el martes, le dará a los jugadores una gran oportunidad de acumular algunos puntos para utilizarlos en bonos, intentos gratis y más.
Sie können auch die Boote benützen, Billard, Fußball oder Pingpong, etc. spielen oder einfach gemütlich ausruhen und ein Wochenende mit der Familie oder Freunden genießen.
Además puedes hacer uso de los botes, jugar algunos juegos como billar, fútbol, ping pong, entre otros o descansa tranquilamente y disfruta de un fin de semana en compañía de tu familia o amigos.
Da gibt es einen Mehrzweck-Konferenzsaal für Gruppen bis zu 60 Personen, welchen man für verschiedene Anlässe benützen kann wie zum Beispiel Seminare, Versammlungen, Hochzeiten und Konferenzen.
Hay una sala de conferencias para múltiples propósitos la cual puede albergar grupos de hasta 60 personas y puede ser usado para una gran variedad de actividades como: Seminarios, reuniones, bodas, y conferencias.
Am Ende des zweiten Weltkriegs hat einen jungen belgischen Unternehmer Aluminium benützen dürfen für die Herstellung verschiedener Aussrüstungen was betrifft die Logistik.
Die Hotelgäste können die Fittness und Wellness Leistungen benützen und genießen, und es steht auch unbegrenzte Internetnützung für unsere Gäste zu Verfügung, damit man neue Programme finden kann.
Los huéspedes pueden disfrutar de los benificios de las secciones de fitness y wellness y de acceso a internet para que los interesados puedan encontrar nuevos programas.
Der Vajrayana Weg der Transformation passt gut auf Menschen, die inspiriert sind so zu praktizieren, indem sie ihre alltäglichen Lebensumstände als Weg zur Realisation benützen.
El sendero Vajrayana de transformación es idóneo para la gente que se siente inspirada para practicar utilizando las circunstancias de su vida cotidiana como sendero a la realización.
Wenn Sie nicht auf der Veranda entspannen oder den Fitnessraum mit Sauna benützen, können Sie über die Stufen vom Garten hinunter zum Privatstrand spazieren.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Sie erklären öffentlich die Notwendigkeit für einen entscheidenden Kampf gegen den internationalen Terrorismus, aber benützen die abscheulichsten terroristischen Gruppen, um Syrien und seine Bevölkerung zu vernichten.
Afirman públicamente que es necesario librar una lucha decisiva contra el terrorismo internacional, mientras que recurren a los peores grupos terroristas para acabar con Siria y con su pueblo.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Benützen Nachrichtendienste ihre Kapazitäten zur Konkurrenzspionage, so erfolgt ihre Tätigkeit nicht im Dienste der Sicherheit oder Strafverfolgung, sondern ist zweckentfremdet und fällt folglich voll in den Anwendungsbereich der Richtlinie.
Si los servicios de inteligencia emplean su capacidad para practicar espionaje de la competencia, su actividad no está al servicio de la seguridad o de la persecución de delitos, sino que su objetivo se ha desvirtuado e incide, por consiguiente, plenamente en el ámbito de aplicación de la Directiva.
Korpustyp: EU DCEP
Andererseits haben Japan und Taiwan den Umfang erkannt, in dem ihre Langleinenfischer Gefälligkeitsflaggen benützen, und haben Gegenmaßnahmen getroffen, indem sie Programme einleiteten, um eine große Anzahl von Thunfischlangleinenfischern in die Heimat zurückzuholen bzw. abzuwracken.
Por el contrario, Japón y Taiwan han reconocido el volumen en que su industria de palangreros utiliza PDC y han adoptado medidas correctivas mediante el establecimiento de programas para repatriar o desguazar un gran número de palangreros atuneros.
Korpustyp: EU DCEP
Warum wir nicht den Willen finden können, einen Teil dieses Geldes dazu zu benützen, den Frieden auf unserem Kontinent zu sichern, indem wir im ehemaligen Jugoslawien wieder eine bürgerliche Gesellschaft aufbauen?
¿Por qué no podemos encontrar la voluntad de transferir una parte de dichos fondos a garantizar la paz en nuestro continente mediante la reconstrucción de la sociedad civil de la antigua Yugoslavia?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie es mit dem iPod touch oder dem iPhone benützen, müssen Sie die Audioaufnahmesoftware zuerst aus dem App Store herunterladen und installieren, wie zB. iTalk Recorder oder Easy Recorder etc. - kostenlose Alternativen sind vorhanden.
Cuando se utiliza con el iPod touch o iPhone, es necesario descargar e instalar primero el software de grabación de la tienda de aplicaciones (App Store) como iTalk Recorder o Easy Recorder, etc. en el dispositivo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt, dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogen interpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützen würden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
Robert Rubin y Kent Conrad le advirtieron que la prensa no interpretaría su testimonio como equilibrado y que el Congreso lo interpretaría como un pretexto para abandonar la disciplina fiscal.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Momentan gibt es ernsthafte Befürchtungen, dass die so genannten Dunkelgrünen - die Hardliner in dem für die Unabhängigkeit eintretenden Pan-Grünen-Bündnis - diese Frage dazu benützen werden, um gegen Präsident Chen vorzugehen.
Ahora existe mucha preocupación por que los llamados verdes obscuros -la facción que adopta una posición más dura del bando político independentista panverde- aproveche esa cuestión como un garrote con el que golpear al Presidente Chen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Genieße die gelassene Atmosphäre des Freiluft Restaurants und Bar 'Soma' welches Frühstück, Mittagessen und Abendessen mit seiner international inspirierten Küche serviert. Es wird darauf geachtet nur das frischeste Obst, Gemüse und Meeresfrüchte zu benützen.
Disfrute la experiencia cenando al aire libre en restaurante y bar ' Soma', sirviendo desayuno, almuerzo y cena con un arte culinario internacionalmente inspirado, y con énfasis en pescado fresco de la zona.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Benützen sie die Dienstleistung der Hotels, welche gratis Transport vom Flughafen offerieren und lassen sie sich den Wagen zum Hotel bringen, oder die Mietwagen-Firma holt sie im Hotel ab und bringt sie zu deren Geschäft.
Utilise el servicio de algunos de los hoteles que ofrecen el transporte gratis desde el aeropuerto y tienen la renta del automóvil con entrega en el hotel y lo llevan a su oficina o los hacen entregar el automóvil en su hotel.
Bitte beachten Sie, dass Sie nur Artikel benützen dürfen, die mit «[Journalist], SWI swissinfo.ch» gekennzeichnet sind. Bei Interesse an einer weitergehenden Verwendung schicken Sie uns bitte ein Mail an contact@swissinfo.ch.
EUR
Recuerde que puede reproducir ese artículo únicamente si va acompañado de la mención “[periodista], swissinfo.ch”. Si desea reproducirlo con otro fin, envíe un correo electrónico a contact@swissinfo.ch.
EUR
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Stellen Sie sich vor, dass Ihre Brust einen Kreis darstellt und benützen Sie abwechselnd beide Handflächen um Ihre Brust zu massieren, indem Sie die Brust nach oben ziehen und von der Spalte anfangen und dann von der Seite nach innen.
Suponiendo que su seno es un circulo, use ambas palmas de la mano alternamente para masajear sus pechos, subiendo su pecho hacia arriba, comenzando desde donde hace una arruga y de adentro hacia el lado.
Live Croupiers teilen den Karten aus, drehen am Rad und nehmen die Einsätze an sowie in einem backsteinen Kasino während Spieler via den Internet wetten und Karten benützen in einem einzigartiges Phänomen das in den letzten Monaten an Popularität gewonnen hatte.
Grupiers reales reparten las cartas, le dan vuelta a la rueda y toman apuestas tal como lo hacen en un local de la vida real, aunque los jugadores hacen sus apuestas y piden las cartas a través de internet, en un fenómeno único que se ha vuelto muy popular en los meses recientes.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Wenn man in Puerto Viejo ankommt, muss man nicht in die Stadt hineinfahren sondern die Umfahrung rechts benützen, nach dem überqueren der Brücke über den Sarapiquí Fluss, links abbiegen und nach weniger als 1 Kilometer weiter ist das Eingangstor des Hotels.
Se llega a Puerto Viejo y, sin entrar, se toma el desvío a la derecha, se cruza el puente sobre el Río Sarapiquí, y luego se toma la carretera a la izquierda, y a menos de un Km., sin desviarse, está el portón del hotel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Hauptteil des Gerätes ist was Sie in sich selber einführen, die Federn erlauben Ihnen den Widerstand zu kontrollieren und der oberste Knopf dient dazu das Gerät zu schließen, wenn Sie es ein und ausführen und welchen Sie benützen, um den Kegelmaster zu öffnen, wenn er in Ihnen drinnen ist.
La parte principal del aparato es la que usted introduce en su cuerpo, los resortes son lo que le permitirán a controlar la resistencia y el botón de arriba lo utilizará para cerrar el aparato en el momento que lo introduce o remueve y para abrir el Kegelmaster cuando está dentro de usted.
Im Schlosspark mit 4 ha können die Gäste ein Schwimmbecken, einen Tennis- und Volleyballplatz benützen, sowie das russische Kegelspiel und den vorhandenen Grillplatz. Den Kindern steht ein Spielplatz mit Sandkasten zur Verfügung. Den Park kann man auch für eine Gartenparty mieten.
El parque del castillo cubre un área de 4 hectáreas, cuenta con piscina, canchas de tenis y volley-ball, juegos para niños y parrillas, y puede ser alquilado para eventos al aire libre.
2 Der Stellplatz für Wohnwagen, Wohnmobil oder Anhänger (auch gultig für ein Zelt bis 31. Dezember 2015) steht dem Kunden ab 13:00 Uhr an dem vereinbarten Anreistag zur Verfügung, und der Kunde hat das Recht, den Stellplatz bis 12:00 Uhr des vereinbarten Abreistages zu benützen.
ES
2 La parcela para su caravana, autocaravana o carro tienda (válido también para tiendas si reserva antes del 31 de diciembre de 2015) estará a disposición del cliente a las 13:00 del día previsto de entrada y podrá ocuparla hasta las 12:00 del día previsto de salida.
ES