linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

bendecido gesegnet
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Montreal está bendecido con una amplia variedad de atracciones..
Montreal ist gesegnet mit einer großen Auswahl an..
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Así Será bendecido el hombre que teme a Jehovah.
Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La más fácil es un cuchillo de plata bendecido por un padre.
Die einfachste ist ein von einem Priester gesegnetes Silbermesser.
   Korpustyp: Untertitel
De viernes a domingo, el campamento de tres días ya está bendecido con camping buen tiempo.
Von Freitag bis Sonntag ist dreitägigen Camp jetzt mit gutem Wetter gesegnet Campingplatz.
Sachgebiete: tourismus media informatik    Korpustyp: Webseite
Hoy se debe entender por fin la familia como una comunidad de afectos más que el efecto civil de un contrato bendecido por la religión.
Die Familie muss heute endlich als Gemeinschaft der Zuneigung und nicht nur als ziviles Ergebnis eines von der Religion gesegneten Vertrags verstanden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una maldición. Ser bendecido con tanto que ofrecer.
Es ist ein Fluch, mit so viel gesegnet zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Barbados, bendecido con el sol y la belleza parecía idílico, la gente feliz y contenta.
Barbados, diese von Sonne und Schönheit gesegnete Insel, schien eine Idylle und deren Bewohner glücklich und zufrieden zu sein.
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
en nombre del Grupo ECR. - Señora Presidenta, Tayikistán no ha sido bendecido con los recursos energéticos y minerales con que cuentan otros países de Asia Central.
im Namen der ECR-Fraktion. - Frau Präsidentin, Tadschikistan ist nicht mit den gleichen Energie- und Rohstoffvorkommen wie andere Länder Zentralasiens gesegnet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me considero bendecido al aceptar mi milagro.
Ich werde mich selbst als gesegnet betrachten und mein Wunder nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
El pueblo de Girona también ha sido bendecido con algunos inmuebles antiguos y hermosos que vale la pena mirar.
Die Stadt Girona ist auch mit einigen schönen alten Gebäuden gesegnet die es sich lohnt zu besichtigen.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "bendecido"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bendecidos en nuestra fragilidad humana EUR
Menschen nahe sein, die ärmer sind als wir EUR
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
¿Qué estoy bendecido por los dioses?
Dass ich der Liebling der Götter sei?
   Korpustyp: Untertitel
Mi señor, está bendecido por los dioses.
Mein Herr, die Götter mögen euch schützen!
   Korpustyp: Untertitel
Fuí bendecido y tuve muchas "esposas…
Und ich hatte sehr viele Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Grunlich puede sentirse bendecido por tenerla.
Welch Himmelssegen für Grünlich!
   Korpustyp: Untertitel
Los dioses realmente te han bendecido.
Die Götter meinen es wirklich gut mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría ser bendecido por el Papa.
Ich möchte so eine Plakette vom Papst.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que ya lo habían bendecido.
Aber selbstverständlich war sie das.
   Korpustyp: Untertitel
El comandante que la conquiste es un comandante bendecido. Sus soldados son soldados bendecidos".
Wie vortrefflich ist der Kommandant, der sie erobert...... und wie vortrefflich ist sein Heer!"
   Korpustyp: Untertitel
Pero he sido bendecido por la enorme magnanimidad de otros,
Ich kam oft in den Genuss der Groß herzigkeit von anderen,
   Korpustyp: Untertitel
Soy un simple pescador que fue bendecido con muchos amigos.
Ich bin ein einfacher Fischer mit vielen Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, Socio, has bendecido muy bien la mesa.
Na, Partner, das Tischgebet machtest du gut.
   Korpustyp: Untertitel
Orado sea Alá, y bendecido su profeta, Mahom…
Gelobt sei Allah, gepriesen sei sein Prophe…
   Korpustyp: Untertitel
Hemos sido bendecidos con tres hijos inteligentes, hermosos y saludables.
Wir haben drei hübsche, aufgeweckte Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Le agradezco que me haya bendecido con su presencia.
Ich weiß es zu schätzen, dass du mich beehrst.
   Korpustyp: Untertitel
He visto que Jehovah me ha bendecido por tu causa.
bestimme den Lohn, den ich dir geben soll.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Que cierre la iglesia. Ellos no serán bendecidos si ese día está cerrada.
Wir bitten ihn, die Kirche zu schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que les estoy diciendo e…...quienquiera que esté hambriento de justicia, ellos serán bendecidos.
Was ich euch sagen will, ist, alle, die sich nach Gerechtigkeit sehnen, werden die Gesegneten sein.
   Korpustyp: Untertitel
Si hubiera sido joven y bell…...sin duda lo hubiera bendecido con sus favores por nada.
Wenn er jung und schön gewesen wäre, hätte sie ihn zweifellos umsonst mit ihren fleischlichen Reizen beglückt.
   Korpustyp: Untertitel
Gana los corazones del público en el estadio y estarás bendecido con ambas cosas.
Gewinn die Herzen der Menge in der Arena, und du gewinnst beides.
   Korpustyp: Untertitel
Somos tan felice…...justo en este moment…...fuimos bendecidos con un paquetito de alegría.
Wir sind so glücklich. Und als der kleine Pubert geboren wurd…...bekamen wir auch einen kleinen Wonneproppen.
   Korpustyp: Untertitel
Somos tan felices, justo en este momento fuimos bendecidos con un paquetito de alegría.
Wir sind so glücklich. Und als der kleine Pubert geboren wurd…...bekamen wir auch einen kleinen Wonneproppen.
   Korpustyp: Untertitel
Su papel ha sido bendecido tanto por Abbas como por el Primer Ministro israelí Ehud Olmert.
Seine Rolle wurde sowohl von Abbas als auch vom israelischen Ministerpräsidenten Ehud Olmert anerkannt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bendecidos más allá de las nubes y poco antes de volver a atravesarlas.
Eine lange Abfahrt durch die Wolken steht an.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No, sólo hemos sido bendecidos con ella desde hace dos años.
Oh, nein, sie kam erst vor zwei Jahren zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Fue tallado del serbal que crece en el centr…...de la Isla de los Bendecidos.
Das wurde aus dem Vogelbeerbaum geschnitten, der im Herzen der Insel der Gesegneten wächst.
   Korpustyp: Untertitel
El espacio ha sido bendecido con abundante luz natural e iluminación tradicional.
Die Fläche ist mit genügend Licht und traditioneller Galeriebeleuchtung ausgestattet.
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El Circuito de Philip Island está bendecido con un paisaje impresionante y bellas vistas al océano.
Der Circuit ist umgeben von einer atemberaubenden Landschaft und wunderschönen Meeresblicken.
Sachgebiete: e-commerce musik sport    Korpustyp: Webseite
Cuando un hombre llega a este punto en la vid…...desea entregar todo aquello con lo que ha sido bendecido.
Wenn ein Mann in diesem Leben dieses Alter erreicht ha…... dann möchte er Erfahrungen und was ihm Glück bracht…... an seine Freunde weiterleiten.
   Korpustyp: Untertitel
La mamá de Maggie y yo fuimos bendecidos sólo con un niño, no por falta de intentos.
Maggies Mom und ich haben leider nur ein Kind. Obwohl wir's oft probiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Los draenei están bendecidos con una habilidad de sanación que puede restaurar su salud y la de sus aliados.
Die Draenei verfügen über eine Heilfähigkeit, die ihre eigene Gesundheit und die ihrer Verbündeten wiederherstellen kann.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
orad por aquellos a quienes mi Hijo ha llamado, ha bendecido sus manos y os los ha dado a vosotros.
Meine Kinder, ihr alle seid Brüder und Schwestern durch denselben Heiligen Geist.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Bendecido con el tiempo de ayer y hoy, desgraciadamente, tienen vistas a la bahía nublado En contra de lo menos.
Leider ist das Wetter heute und gestern恵Marezu, dumpf und lang ersehnten Blick auf die Bucht, um Rosen.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Bien, la compañía del abastecimiento que suministraba nuestro acontecimiento bendecido se hundio en un abrir y cerrar de ojos. adquirida por algo llamado Marionette Ventures?
Nun, die Catering-Firma, die unser heiliges Ereignis bewirten sollte, ist urplötzlich pleite gegangen, aufgekauft von etwas, das sich "Marionette Ventures" nennt?
   Korpustyp: Untertitel
Hoy se debe entender por fin la familia como una comunidad de afectos más que el efecto civil de un contrato bendecido por la religión.
Die Familie muss heute endlich als Gemeinschaft der Zuneigung und nicht nur als ziviles Ergebnis eines von der Religion gesegneten Vertrags verstanden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entretanto, Comisaria, la invito a descubrir alguno de los rosados de Gaillac, bendecidos con los mil y un colores del Tarn; y a disfrutarlo de manera responsable, claro está.
In der Zwischenzeit lade ich Sie ein, Frau Kommissarin, einen dieser kleinen Roséweine aus Gaillac zu probieren, der die tausend Farben des Tarn widerspiegelt, und ihn - natürlich in Maßen - zu genießen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- que aviente la primera piedra." - ¿Así que admites que es un pecado? "bendecidos son los misericordiosos que tendrán piedad"- Jesús. "benditos son los puros de corazón porque por ellos Dios verá"- Jesús
- soll den ersten Stein werfen. " - Also gibst du zu, dass es Sünde ist? "Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. …Jesus.
   Korpustyp: Untertitel
Amigos y vecino…...nuestro invitado de honor, el señor Van Ruijve…...no solo está aquí para celebrar la llegada a salvo a este mund…...bendecido por el Señor, el pequeño Francisc…...sino también para celebrar otro nacimiento.
Freunde, Nachbar…Verehrter Gast, Meister van Ruijven. Wir feiern heute Abend nicht nur die gesunde Niederkunf…...Gott sei's gelob…des kleinen Franziskus, sondern auc…die Freude über eine weitere Geburt.
   Korpustyp: Untertitel
MotoGP regresó en 1989 y 1990 antes de convertirse en sede permanente a partir de 1997. El Circuito de Philip Island está bendecido con un paisaje impresionante y bellas vistas al océano.
1997 konnte sich die Strecke wieder im Terminkalender etablieren. Der Circuit ist umgeben von einer atemberaubenden Landschaft und wunderschönen Meeresblicken.
Sachgebiete: e-commerce musik sport    Korpustyp: Webseite
Bendecido por unas condiciones naturales excepcionales y una tradición vitícola que se remonta al reinado de Luis XIV, el Haut-Médoc es una tierra de bodegas y grandes vinos. ES
Die Region, deren Weinbautradition bis auf die Zeit Ludwigs XIV. zurückgeht, ist als das Land der Schlösser und der Grands Crus bekannt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No estoy seguro de si es algo en el agua o en la sangre, pero los hermanos Decenzo fueron bendecidos con algo para ser tan buenos sobre el skate.
Vielleicht war da was im Wasser, oder es liegt ihnen einfach im Blut – aus irgendeinem Grund sind die Gebrüder Decenzo jedenfalls übertrieben gute Skateboarder.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Sigue un jubiloso desfile de trajes típicos albaneses, el sorteo del “Brezi” (valioso cinturón del traje folklórico local) y la distribución entre los participantes de los “huevos rojos” bendecidos.
Darauf folgt ein freudiger Umzug mit typisch albanischen Kostümen, die Verlosung des „Brezi“ ( wertvoller Gürtel der zur örtlichen Tracht gehört) und die Verteilung der geweihten „roten Eier“ an die Teilnehmer.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El equipo fue bendecido con la presencia de Hna. María Cristina Ávalos y P. Gregory Pinto, nuestras personas de contacto de los Generalatos, que facilitaron las sesiones de formación del equipo que 2 duró cinco días.
Das Team war froh, dass Sr. Maria Cristina Avalos und P. Gregory Pinto, unsere An- sprecherpartner in den Generalaten anwesend waren, welche die Sitzungen zur Team- bildung moderierten, die fünf Tage dauerten.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
el acto vuelve a entrar en el curso sumarial para la aprobación de PRP y está previsto del decreto de compatibilidad ambiente emitido de los Ministerios de Ambient y Bendecido Culturali, que incluye la condición formula de la Región. IT
die Tat kehrt in der verfahrens Prozedur für die Genehmigung von dem PRP zurück und wird von der sendet Verordnung und von der umwelt Kompatibilität von den Umweltministerien von Beni Culturali vorhergesehen, welch die von der Region formulieren Vorschriften hiehlt. IT
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Nosotros, el pueblo de los EE.UU., para formar una perfecta unión, ser justos y asegurar la tranquilidad doméstica, para facilitar una defensa común, promover el bienestar social y asegurar la libertad con la que se nos ha bendecido, a nosotros y nuestros descendientes, decretamos y creamos esta constitución".
"Wir, das Volk der Vereinigten Staaten, die wir unseren Bund vervollkommnen, die Gerechtigkeit verwirklichen, die Ruhe im Inneren sichern, für Landesverteidigung sorgen, das allgemeine Wohl fördern und das Glück der Freiheit uns selbst und unseren Nachkommen bewahren wollen, setzen und begründen diese Verfassung."
   Korpustyp: Untertitel
El grupo de lobby Kissinger Associates, cuya sección rusa está dirigida por Graham, trabaja en coordinación con el grupo de trabajo Kissinger-Primakov, un esfuerzo del sector cuasi-privado, bendecido por Putin, para profundizar los lazos entre Rusia y Estados Unidos.
Die Lobbygruppe Kissinger Associates, deren russische Sektion von Graham geleitet wird, arbeitet der Arbeitsgruppe Kissinger-Primakow zu, einer von Putin abgesegneten, quasi privatwirtschaftlichen Initiative, um die Bindungen zwischen Russland und den Vereinigten Staaten zu vertiefen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar