Sachgebiete: radio foto technik
Korpustyp: Webseite
Die Prüfstreckenoberfläche muss vor den Prüfungen mindestens eine halbe Stunde lang benetzt werden, damit die Oberflächentemperatur und die Wassertemperatur sich angleichen.
La superficie de la pista de ensayo se mojará como mínimo media hora antes del ensayo para igualar la temperatura de la superficie y la temperatura del agua.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn das Motiv senkrecht steht, sich also über den sogenannten Steg spannt, dann können Sie diese Position mit dem Stempelkissen benetzen.
ES
Cuando el sujeto está perpendicular, es decir se extiende sobre el llamado puente, entonces puede mojarlo en esta posición con la almohadilla de tinta.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Halten Sie die Durchstechflasche aufrecht und schwenken Sie diese kräftig (nicht schütteln) für ungefähr 1 Minute, um das Pulver gleichmäßig zu benetzen.
Manteniendo el vial en posición vertical, removerlo vigorosamente (sin agitar) durante 1 minuto aproximadamente para humedecer el polvo uniformemente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
er pflückte eine Handvoll, drückte sie, dass der Saft ihm in die Augen spritzte und den Ring benetzt;
El parabrisas se mantendrá permanentemente mojado.
Korpustyp: EU DGT-TM
benetzenimpregnar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist der im allgemeinen Teil beschriebene Analysengang zu befolgen und folgendermaßen vorzugehen: Etwa 1 g der Analyseprobe wird in dem 250-ml-Kolben mit etwa 100 ml der Hypochloritlösung (Lithium- oder Natriumhypochlorit) versetzt und gut geschüttelt, um die Analyseprobe zu benetzen.
Mezclar aproximadamente 1 g de la muestra de análisis con aproximadamente 100 ml de la solución de hipoclorito (hipoclorito de litio o de sodio) en el matraz de 250 ml y agitar bien para impregnar la muestra de análisis.
Korpustyp: EU DGT-TM
benetzenrefrescar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der König erwiderte: „ Ich bin durstig und brauche Wasser, um meine Kehle zu benetzen.“
Y el rey le contestò: " Estoy sediento, necesito agua para refrescar mi garganta".
Korpustyp: Untertitel
benetzendispensación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Höhere Klebkraftebenen für schnelles Verspenden und benetzen.
ES
Cuando el sujeto está perpendicular, es decir se extiende sobre el llamado puente, entonces puede mojarlo en esta posición con la almohadilla de tinta.
ES
Benetzen Sie vier große Eiswürfel, am besten aus Quellwasser, mit einem Schuss Gin, fügen Sie eine ungespritzte Zitronen- oder Limettenscheibe hinzu und füllen Sie Ihr Getränk mit dem für Sie stimmigen Anteil Thomas Henry Tonic Water auf.
ES
Con un chorrito de ginebra humedezca cuatro cubitos de hielo de tamaño grande y que preferentemente hayan sido hechos con agua de manantial, añada una rodaja de limón o lima orgánica y complete su trago con la cantidad de Tonic Water de Thomas Henry que desee.
ES