Es wird empfohlen, dass die endgültigen Bessel-Filter-Konstanten für verschiedene Abtastfrequenzen vom Hersteller des Trübungsmessgerätes angegeben werden und der Benutzer diese Daten zur Erstellung des Bessel-Algorithmus und zur Berechnung der Rauchwerte verwendet.
Se recomienda que el fabricante del opacímetro facilite las constantes finales del filtro de Bessel para diferentes índices de muestreo y que el cliente utilice dichas constantes para diseñar el algoritmo de Bessel y calcular los valores del humo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir verwalten derzeit das Eigentum im Wert von $2 Mrd. für mehr als 50.000 Benutzer.
ES
Actualmente se encarga de la custodia de más de 2.200 millones de dólares de más de 50.000 clientes.
ES
Es wird empfohlen, dass die endgültigen Bessel-Filter-Konstanten für verschiedene Abtastfrequenzen vom Hersteller des Trübungsmessgerätes angegeben werden und der Benutzer diese Daten zur Erstellung des Bessel-Algorithmus und zur Berechnung der Rauchwerte verwendet.
Se recomienda que el fabricante del opacímetro facilite las constantes finales del filtro de Bessel para diferentes frecuencias de muestreo y que el cliente utilice dichas constantes para diseñar el algoritmo de Bessel y para calcular los valores de humos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Niemand verbringt mehr Zeit mit einem Apple Produkt als ein Apple Benutzer.
Nadie pasa más tiempo con un producto Apple que un cliente de Apple.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Danach sperren Sie die Fenster damit auch diese vom Benutzer nicht mehr geschlossen/verändert werden können.
Posteriormente, deberá poner un candado a todas las ventanas para evitar que el cliente cierre también la página Maestra.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Um die Benutzer glücklich zu erfüllen, DVDFab verbessert sich immer weiter und aktualisiert bei dem neuesten NVIDIA CUDA.
Para experiencia más feliz de uso de los clientes, DVDFab mantiene mejorarse y se ha actualizado con NVIDIA CUDA más reciente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wir widmen uns immer unseren globalen Benutzern, um Ihnen die besten Produkte und den besten Service zu bieten.
Dedicamos a proporcionar a clientes en todo el mundo mejor producto y servicio.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Alle diese Kabelschleppen können individuell den Bedürfnissen des Benutzers angepasst werden.
ES
Todas estas líneas de cables pueden ser adaptadas de manera individual a las necesidades del cliente.
ES
Sachgebiete: bau technik bahn
Korpustyp: Webseite
Hinweis für Benutzer anderer Betriebssysteme Vor der Aktualisierung der System-Software müssen die folgenden Schritte durchgeführt werden:
Aviso a clientes que utilizan otro sistema operativo Antes de efectuar la actualización del software del sistema, sigue los pasos descritos a continuación:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die Kommission sollte ihre Bemühungen bei der Vorbereitung eines Achten Rahmenprogramms fortsetzen, bei dem der Benutzer im Mittelpunkt steht.
La Comisión debería mantener este ímpetu en la preparación del futuro octavo programa marco, haciendo que el solicitante sea la figura principal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
benutzerusuarios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fur benutzer, welche die kostenpflichtige PRO-Funktionalität verwenden:
Aquellos usuarios de las funcionalidades de la versión de pago PRO:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Muss ich den Geschäftsführerkontakt haben Sie über eine Aufstellungsortlizenz für Geschäft, oder ist es Freeware für Geschäft sowie Startseite benutzer?
¿Necesito tener el contacto del director empresarial usted sobre una licencia de sitio para el negocio, o es freeware para el negocio así como los usuarios Portada s?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
benutzeruser
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist generell möglich alles zu ignorieren außer ``benutzer@rechnerc'' um den Absender klar zu definieren.
Es posible en general ignorar todas los componentes de la dirección excepto ``user@hostc'', la cual determina la procedencia.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
benutzereficaz
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir wollen anspruchsvolle Software so benutzerfreundlich und intuitiv bedienbar machen wie nur möglich.
Nuestro objetivo es crear un software muy eficaz, intuitivo y fácil de usar.
Sachgebiete: verlag schule sport
Korpustyp: Webseite
Ein rechtmäßigerBenutzer kann ohne Genehmigung Auszüge von unwesentlichen Teilen des Inhalts der Datenbank anfertigen oder diese Teile weiterverwerten.
ES
Un usuariolegítimo puede extraer o reutilizar sin autorización partes no sustanciales del contenido de la base.
ES
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit benutzer
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen