Stattdessen musste Zhao als Scheintoter, unter Hausarrest, existieren, wo er, wie eine kryogenisch eingefrorene Berühmtheit ohne Hoffnung auf Wiederauferstehung bequemerweise in Vergessenheit geriet.
En cambio, se permitió que Zhao quedara en animación suspendida, bajo arresto domiciliario, convenientemente olvidado como si fuera alguna celebridad en estado criogénico sin esperanzas de resurrección.
Korpustyp: Zeitungskommentar
"Als ob das Mittagessen nicht schon fesselnd genug gewesen wäre, plane ich morgen ins Denny King's Rib Room zu gehen, das bequemerweise direkt gegenüber meinem Hotel liegt."
"Si comer no fuera lo suficientemente emocionante, mañana planeo ir al Denny King's Rib Room, el cual está convenientemente situado al otro lado de la calle de mi hotel."
Korpustyp: Untertitel
bequemerweiselado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gleiches gilt für die Rassismus-Keule, die bequemerweise gegen jeden geschwungen wird, der Fehlentwicklungen im Bereich Asyl und Ausländer aufzeigt.
Lo mismo ocurre con el escollo del racismo que fácilmente se pone del lado de cualquiera que llame la atención sobre las aberraciones relacionadas con el asilo y con los nacionales extranjeros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
bequemerweisele pasó oportunamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der erste Fall wurde vertuscht, obwohl man seit Monaten von ihm wusste; im zweiten Fall wälzte man die Verantwortung bequemerweise auf spanische Gurken ab.
El primer caso pasó desapercibido, aunque se supo de él durante meses; en el segundo caso, la culpa se lepasóoportunamente a los pepinos españoles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
bequemerweisecual convenientemente situado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Als ob das Mittagessen nicht schon fesselnd genug gewesen wäre, plane ich morgen ins Denny King's Rib Room zu gehen, das bequemerweise direkt gegenüber meinem Hotel liegt."
"Si comer no fuera lo suficientemente emocionante, mañana planeo ir al Denny King's Rib Room, el cual está convenientementesituado al otro lado de la calle de mi hotel."
Korpustyp: Untertitel
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "bequemerweise"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die andere Seite der Medaille erwähnt er bequemerweise nicht:
Existe otro aspecto de la historia que resulta inconveniente mencionar:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Beide Tasten sind bequemerweise sehr nahe bei einander, so daß ich mich schnell daran gewöhnt habe, den Cursor mit der rechten Hand zu bewegen.