Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Ich spreche hier natürlich von den berüchtigten "Three-Strikes"Regelungen.
Obviamente, me refiero a las infames leyes de "los tres avisos".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gab die berühmte oder berüchtigte Fahrt mit Billy Norton.
Luego hubo el famoso, o infame, crucero con Billy Norton.
Korpustyp: Untertitel
Der Schlachtzugsdungeon spielt in der Wildnis und ist das Zuhause der hinterhältigen Waldtrolle von Amani und deren Anführer, dem berüchtigten Zul’jin.
Piraten und Schätze als berüchtigter Pirat Kapitän, werden Sie reisen über die sieben Weltmeere, und Sie müssen verschiedene Herausforderungen zu gewinnen,
piratas y tesoros como un capitán pirata notorio, que viajará por los siete mares y debe ganar diferentes retos para recuperar el tesoro del cadáver de cap
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Stattdessen gehen Sie als berüchtigter, grausamer, beschränkter und böser Diktator in die Geschichte ein.
No era entrar en los libros de historia como un dictador notorio, cruel, cerril y malicioso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
als berüchtigter Pirat Kapitän, werden Sie reisen über die sieben Weltmeere, und Sie müssen verschiedene Herausforderungen zu gewinnen, um den Schatz von Kapitän Leiche abzurufen.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Da ist z. B. der berüchtigte Fall aus Malaysia, bei dem das Model Kartika Sari Dewi Shukarno mit sechs Schlägen mit dem Rohrstock bestraft wurde, weil sie beim Biertrinken erwischt wurde.
Fue el caso notorio de Malasia de una pena de seis golpes de vara impuesta a la modelo Kartika Sari Dewi Shukarno por ser sorprendida bebiendo cerveza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Weigerung der berüchtigten Kriegsverbrecher, vor diesem Gerichtshof zu erscheinen, übrigens mit Unterstützung der politischen Führungskräfte ihres jeweiligen Lagers, ist ein unerhörter Angriff auf die Autorität dieser Institution.
La negativa a comparecer ante el Tribunal por parte de criminales de guerra notorios, gracias por cierto a la complicidad de los dirigentes políticos de cada campo, constituye un ataque clarísimo a la autoridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein berüchtigtes Beispiel ist Nicaragua: Nach dem Erdbeben, das im Dezember 1972 die Hauptstadt Managua dem Erdboden gleich machte, leitete Nicaraguas Diktator Anastasio Somoza einen Großteil der für die Überlebenden gedachten internationalen Hilfe in die eigenen Taschen und die seiner Spießgesellen um.
Un ejemplo notorio es el de Nicaragua después del terremoto que destruyó la capital, Managua, en diciembre de 1972. El dictador nicaragüense, Anastasio Somoza, desvió gran parte de la asistencia internacional destinada a los sobrevivientes hacia sus propios bolsillos y los de sus secuaces.
Korpustyp: Zeitungskommentar
berüchtigtfamoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die UPA ist zu einem Symbol des Patriotismus geworden, doch war sie während des Zweiten Weltkriegs dafür berüchtigt, dass sie Polen, Juden und Russen ermordete.
El UPA se ha convertido en un símbolo patriótico; sin embargo, durante la Segunda Guerra Mundial, se hizo famoso por asesinar a polacos, judíos y rusos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jemanden, der so berüchtigt ist, so offen zu daten, wo du doch versuchst, unter dem Radar zu bleiben.
Salir con alguien tan famoso de una manera abierta, cuando lo que intentas es pasar desapercibido.
Korpustyp: Untertitel
Ich war nicht so berüchtigt wie du.
No era tan famoso como tú.
Korpustyp: Untertitel
Mit Facemash hatte er die Computer in Harvard geknackt, dem Verwaltungsrat eine lange Nase gedreht, und es hat ihn bekannt und berüchtigt gemacht.
Con Facemash se metió en las computadoras de Harvard. Afrentó a los administradores y se hizo famoso.
Korpustyp: Untertitel
Die Strasse nach Guápiles geht durch den Braulio Carrillo National Park und ist berüchtigt für Erdrutsche und dichten Nebel.
Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
berüchtigtconocido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verfasser. - Frau Präsidentin! Der Iran ist berüchtigt wegen seiner Menschenrechtslage, wie gestern erst anlässlich der Aussprache über die weltweite Situation der Menschenrechte hervorgehoben wurde.
autor. - Señora Presidenta, Irán es conocido por su expediente sobre derechos humanos, como se indicó ayer durante el debate sobre la situación de los derechos humanos en el mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Berüchtigt ist der Iran nicht allein wegen der bloßen Zahl von Hinrichtungen, sondern wegen der regelmäßigen gnadenlosen Hinrichtungen von Jugendlichen und jungen Erwachsenen, die als Kinder strafbare Handlungen begangen hatten.
Irán es conocido no solo por el abultado número de ejecuciones, sino por las ejecuciones habituales y despiadadas de menores y de adultos jóvenes que cometieron sus delitos siendo niños.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
verurteilt die neuen Verstöße gegen die Rechte der Frau und ist der Auffassung, dass die jüngsten Verbote der Taliban die ohnehin erschreckende Vielzahl von Menschenrechtsverletzungen des Taliban-Regimes noch vermehren, das wegen seiner Politik der geschlechtsspezifischen Apartheid und der systematischen Unterdrückung praktisch aller individuellen Freiheiten berüchtigt ist;
Condena la nueva violación de derechos de la mujer y cree que los recientes veredictos talibán añaden otro elemento de consternación a la terrible lista de abusos de derechos humanos del régimen talibán, muy conocido por su política de apartheid entre hombres y mujeres y la supresión sistemática de prácticamente cada una de las libertades individuales;
Korpustyp: EU DCEP
Unsere Apartments und unsere Surfschule liegen im günen Norden der Insel in einem Dorf namens Puerto de la Cruz, direkt neben dem Ozean und berüchtigt für gutes Nachtleben.
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
berüchtigtfamosos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am anderen Ende des Spektrums steht Skandinavien, berüchtigt unter Ökonomen wegen seiner hohen Steuern und Staatsausgaben.
En el extremo opuesto del espectro, los países escandinavos son famosos entre los economistas por sus elevados niveles de impuestos y gasto público.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gehört zu den großen Ironien des Schicksals, dass diese beiden brillanten Männer, denen es anzurechnen ist, Millionen vor dem Hungertod bewahrt zu haben, ebenso für andere spätere Arbeiten berüchtigt sind:
Una de las grandes ironías de la Historia es la de que aquellos dos hombres brillantes, que salvaron a millones de personas de la inanición, sean también famosos por otros trabajos posteriores:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bangkoks Straßenverkehr ist berüchtigt für seine Staus. Um dem Verkehr zu entkommen, wählte Petr den einfachen Weg und hüpfte auf der Sukhumvit-Straße über Autos und Laster.
Los atascos de Bangkok son famosos, así que para vencer al tráfico, Petr optó por el camino más simple y saltó por encima de unos cuantos coches y camiones en Sukhumvit Road.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
berüchtigttristemente célebre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während die populistisch-nationalistischen Kräfte nächstes Jahr sehr wohl weiter dazugewinnen könnten - und sich möglicherweise wie die PIS mit rechtsextremen Parteien zusammentun, um sich mehr Unterstützung für ihre Politik zu sichern - ist es unwahrscheinlich, dass Mittel- und Osteuropa zu jenem virulentem Nationalismus zurückkehrt, für den es einst so berüchtigt war.
En otras palabras, mientras que las fuerzas populistas-nacionalistas bien podrían crecer el siguiente año -incluso aliándose entre ellas mismas, como el PiS con partidos de extrema derecha para ganar apoyo a sus políticas- es poco probable que Europa Central regrese al nacionalismo virulento por el que alguna vez fue tristementecélebre.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Entführungen von Kindern und Erwachsenen haben ebenfalls zugenommen, was darauf hindeutet, dass die LRA — die für den Einsatz von Kindersoldaten berüchtigt ist — möglicherweise versucht, ihre Reihen aufzustocken.
También han aumentado los secuestros de niños y de adultos, lo que indica que el LRA —tristementecélebre por usar niños soldados— intenta llenar sus filas.
Korpustyp: EU DCEP
Monte Sole, in der Nähe von Marzabotto, ist berüchtigt für das Massaker, die während des letzten Krieges verübt wurde.
IT
Sachgebiete: mythologie theater media
Korpustyp: Webseite
berüchtigtmuy conocido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Iran ist berüchtigt für seine drakonischen Strafen und öffentlichen Hinrichtungen, die selbst Jugendliche treffen.
Irán es muyconocido por sus castigos draconianos, así como por llevar a cabo ejecuciones públicas, incluso a jóvenes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist nu…Wenn er nicht reingefallen ist, dann muss ich das in Erwägung ziehen. Der Chrystel River ist berüchtigt, wegen der vielen Selbstmorde.
Es solo que, Si no volvio a caer e…entonces lo unico que se me ocurre e…bueno, Crystal River es muyconocido por suicidios.
Korpustyp: Untertitel
berüchtigttenidas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
in der Erwägung, dass die drei genannten Regionen nicht nur für das Töten von Albinos, sondern auch für das Töten von Menschen berüchtigt sind, die für Hexen oder Zauberer gehalten werden; in der Erwägung, dass oft schon Gerüchte einen ausreichenden Grund für den aufgebrachten Pöbel darstellen, eine der Hexerei verdächtige Person zu töten,
Considerando que, además de por los asesinatos de albinos, las zonas mencionadas han adquirido también notoriedad por los asesinatos de personas tenidas por brujas o magos; que con frecuencia un simple rumor basta para que una turba furiosa dé muerte a una persona sospechosa de brujería,
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die drei genannten Regionen nicht nur für das Töten von Albinos, sondern auch für das Töten von Menschen berüchtigt sind, die für Hexen oder Zauberer gehalten werden; in der Erwägung, dass oft schon Gerüchte einen ausreichenden Grund für den aufgebrachten Pöbel darstellen, eine der Hexerei verdächtige Person zu töten,
Considerando que, además de por los asesinatos de albinos, las zonas mencionadas han adquirido también notoriedad por los asesinatos de personas tenidas por brujos o magos; que con frecuencia un simple rumor basta para que una turba furiosa dé muerte a una persona sospechosa de brujería,
Korpustyp: EU DCEP
berüchtigtnotoria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Fähigkeit des Steinschleuderns mit hoher Treffsicherheit war berüchtigt.
DE
Sachgebiete: religion politik archäologie
Korpustyp: Webseite
Die Potenz dieses Zweiges des Cannabis Familien-Stammbaumes ist so berüchtigt, dass ´Skunk´ oft als Titel für alle möglichen, starken Cannabis Sorten gebraucht wird.
La potencia de esta rama del árbol genealógico de la familia del cannabis es tan notoria que ´skunk´ se usa a menudo como nombre para cualquier ganja potente.
Sachgebiete: e-commerce radio gartenbau
Korpustyp: Webseite
berüchtigtfamosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben es geschafft, die bereits haarsträubende Produktion von Trichomen weiter zu steigern, während wir Höhe und Blustperiode der berüchtigt grossen, und langsam reifenden Pflanze verringert haben.
Hemos tenido éxito potenciando la ya soberbia producción de tricomas, reduciendo la altura y tiempo de floración de la famosa Sativa, alta y de maduración lenta.
Sie war eine Art Klub, in dem Länder wie China, der Sudan, Simbabwe oder Russland vertreten waren, die für ihre Menschenrechtsverletzungen berüchtigt sind.
Era una especia de club de ex alumnos en el que se podían reunir países notorios por sus abusos de los derechos humanos, como China, Sudán, Zimbabue o Rusia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als eines der ärmsten Länder und berüchtigt für seine niedrige Lebenserwartung, sieht sich Guinea-Bissau heute mit dem Drogenhandel konfrontiert.
Como uno de los países más pobres y notorios por su esperanza de vida corta, Guinea-Bissau se enfrenta hoy en día al tráfico de drogas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
berüchtigtconocidos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gewisse tschechische Supermärkte zum Beispiel sind berüchtigt für ihre mittelalterlichen Arbeitsbedingungen für Kassenkräfte; Leute werden nach einer dreimonatigen Probezeit regelmäßig entlassen.
Algunos supermercados checos, por ejemplo, son conocidos por las condiciones laborales medievales de sus cajeras, y normalmente la gente recibe el despido durante el período de prueba de tres meses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die wilden Trolle Azeroths sind berüchtigt für ihre Grausamkeit, dunkle Mystik und den Hass, den sie allen anderen Völkern gegenüber hegen.
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
berüchtigtde fama
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kutusowskij Prospekt, benannt nach dem Feldherrn, der 1812 erfolgreich Napoleon bekämpfte, ist berühmt berüchtigt als nächtliche Auto- und Motorradrennbahn.
DE
El Prospekt Kutusovski denominado en honor al general, el cual en 1812 luchó exitosamente contra Napoleón, es famosa y de mala fama como autopista y pista nocturna para motociclistas.
DE
Dado que también tienen fama de Live-Performances energéticos, podemos suponer que su presentación será un verdadero Highlight en la agenda musical mexicana.
DE
Sachgebiete: radio auto politik
Korpustyp: Webseite
berüchtigtmala
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen und um hundert Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat;
Entonces los ancianos de la ciudad Tomarán al hombre y lo Castigarán. Por cuanto Propagó mala fama a una virgen de Israel, le Impondrán una multa de 100 siclos de plata (lo cual Darán al padre de la joven );
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
berüchtigtderrochador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht.
y éste fue acusado delante de él como derrochador de sus bienes.
Herr Präsident, der 23. August 2009 war der Jahrestag des berühmt-berüchtigten Hitler-Stalin-Pakts, der Europa teilte.
Señor Presidente, el 23 de agosto de 2009 ha marcado el septuagésimo aniversario del infame Pacto nazi-soviético que dividió a Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mich mit dem berühmt-berüchtigtsten Fan der Welt von minderjährigen Mädchen zu vergleichen, ist nicht die Art aufmunternde Worte zu beginnen, Charlie.
Compararme con el más infame y conocido fan de las menores de edad no es forma de empezar una charla, Charlie.
Korpustyp: Untertitel
Die berühmt-berüchtigte Krise infolge der Vulkanasche ist genau zu dem Zeitpunkt aufgetreten, als die Fluggesellschaften und natürlich auch ihre Fluggäste die Folgen einer sehr schweren Rezession bewältigen mussten.
La infame crisis de ceniza volcánica ocurrió precisamente cuando las compañías aéreas, y sus pasajeros, por supuesto, hacían frente a las consecuencias de una recesión muy difícil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was die - jetzt berühmt-berüchtigten - Millenniumziele betrifft, es war natürlich nicht einfac…ich denke aber dass ein guter Deal in Sicht ist und wir sollten gezielt daraufhin arbeiten.
Y en cuanto a los ahora infames Objetivos del Milenio, obviamente no ha sido fáci…pero creo que habrá un buen acuerdo y deberíamos aceptarlo.
Korpustyp: Untertitel
PRAG - Als ich zuhörte, was einige Europäer sagten, während mein Land sich auf die Übernahme der Ratspräsidentschaft der Europäischen Union vorbereitete, hörte ich das schwache Echo von Neville Chamberlains berühmt-berüchtigter Beschreibung der Tschechoslowakei als ein fernes Land, von dem wir wenig wissen.
PRAGA - Cuando oí lo que algunos europeos decían en el momento en que mi país estaba preparándose para ocupar la presidencia de la Unión Europea, sentí un débil eco de la infame descripción por parte de Neville Chamberlain de Checoslovaquia como un país lejano del que sabemos poco.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Mittelpunkt dieses Richtlinienentwurfs steht das berühmt-berüchtigte Ursprungslandsprinzip, das es einem Dienstleistungserbringer gestattet, in allen Mitgliedsländern die in dem Staat seines Firmensitzes geltenden Sozialgesetze anzuwenden.
En el centro de este proyecto se encuentra el infame principio del país de origen, que tiene por objeto permitir a las empresas de servicios aplicar en todos los Estados miembros las leyes sociales vigentes en su país de origen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
84 weitere Verwendungsbeispiele mit "berüchtigt"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist ein berüchtigter Fremdling.
Es un pez gordo forastero.
Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte Meisterdieb Goemon Ishikawa.
El maestro de los ladrones, Ishikawa Goemon.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein berüchtigter Fremdling.
Es un forastero muy poderoso.
Korpustyp: Untertitel
Er war ein berüchtigter Pirat.
Un pirata bastante notable.
Korpustyp: Untertitel
Die Gegend ist berüchtigt für diesen Abschaum.
El lugar es tierra de delincuentes.
Korpustyp: Untertitel
Die Gegend ist berüchtigt für diesen Abschaum.
Es un lugar donde los mafiosos son fuertes, y violentos.
Korpustyp: Untertitel
Ein berüchtigter Korrupter, für so etwas.
Y uno muy corrupto.
Korpustyp: Untertitel
Naja, er ist berüchtigt, wegen seiner Wutanfälle.
Bueno, es que todo el mundo sabe que es una persona bastante violenta.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Opfer war ein berüchtigtes schwarzes Schaf.
Cada una de las víctimas era un criminal profesional.
Korpustyp: Untertitel
Mit Berüchtigt gelang Hitchcock der Balanceakt.
Con Encadenados, Hitchcock logró el equilibrio.
Korpustyp: Untertitel
Diese Woche wird Sackboy berüchtigt – mit inFAMOUS!
Sachgebiete: literatur musik theater
Korpustyp: Webseite
Ist dies nicht ein weiteres Beispiel für die berüchtigte „gemeinsame Verwaltung“ der EU, die überhaupt keine aufeinander abgestimmte Verwaltung ist?
¿Es éste otro ejemplo de la reputada «gestión compartida» de la UE, que significa una gestión incoherente?
Korpustyp: EU DCEP
Ein weiteres berüchtigtes Beispiel ist Kolumbien, das in Anbetracht der Hunderte von ermordeten Personen das gefährlichste Land für Gewerkschaftler ist.
Otro ejemplo notable es el de Colombia, uno de los países más peligrosos para los sindicalistas por los cientos de personas asesinadas allí.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Häufig ist es auch der berüchtigte Dschungel von Vorschriften, Formularen und Anmeldungen, der einen Kleinunternehmer davon abhält, Personal einzustellen.
A menudo, suele ser la conocida jungla de normas, formularios y ventanillas lo que impide que un pequeño empresario contrate personal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die berüchtigte Jukos-Affäre zeigt, dass es an Rechtsstaatlichkeit, einer unabhängigen Justiz, Sicherheiten für Privatunternehmen und Berechenbarkeit des Handels mangelt.
El célebre caso Yukos demuestra la falta de un Estado de Derecho, de un poder judicial independiente, de garantías para la empresa privada y de seguridad del comercio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu gehören der Vorschlag für eine Richtlinie über die Arbeitszeitgestaltung und die berüchtigte Bolkestein-Richtlinie über die Liberalisierung des Dienstleistungssektors.
Entre ellas se encuentra la propuesta de directiva sobre la organización del tiempo de trabajo y la célebre Directiva Bolkestein relativa a la liberalización del sector de los servicios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind.
que no sea arrogante, ni de mal genio, ni dado al vino, ni pendenciero, ni ávido de ganancias deshonestas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
“Als wir nach einem Namen für unser Büro suchten, dachten wir an die berüchtigte alte graue Hose”, lacht Wouter.
In der Klopstockstraße gab es ein zweitklassiges Hote…die Pension Klopstock, die die berüchtigte deutsch…Spionageschule beherbergte.
En la calle Klopstock había un hotel de segunda fil…...la Pensión Klopstock, que albergaba una conocida escuela de espionaj…...para altos mandos alemanes.
Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigte chilenische Großunternehmer Carlos Cardoen hat umgesattelt und einen Teil seines Vermögens im Bereich Wein und Tourismus neu angelegt.
ES
En torno a las mesas de su magnífico salón se sentaron Goldoni y Canova, así como tantos y tantos visitantes de Venecia, unos célebres y otros desconocidos.
ES
Sachgebiete: radio militaer politik
Korpustyp: Webseite
Die Tschechische Republik beispielsweise ist sehr berüchtigt für die große Menge hier produzierten kinderpornografischen Materials, das über das Internet verbreitet wird.
Es bien sabido que en la República Checa, por ejemplo, circulan en la red cantidades ingentes de material de pornografía infantil.
Korpustyp: EU DCEP
Naturwissenschaftler sind berüchtigt für ihre mangelnde Bereitschaft, durch anerkannte naturwissenschaftliche Methoden erlangte Schlussfolgerungen zu verwerfen - egal, wie fehlerhaft sie sein mögen.
Los científicos se caracterizan por una profunda aversión a rechazar conclusiones que se han alcanzado por métodos científicos, por defectuosas que sean.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Beitrittsverhandlungen mit Kroatien sind allgemein gut vorangekommen, obwohl sie durch das Inkrafttreten der Umwelt- und Fischereischutzzone - die berühmt-berüchtigte ZERP-Frage - beeinträchtigt wurden.
Las negociaciones de adhesión de Croacia en general han progresado adecuadamente, aunque se han visto afectadas por la introducción de la tan traída y llevada Zona Ecológica y de Protección de Caladeros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte auf die Bühne bringen, direkt von seinem Auftritt in der Bourbon Street, der berüchtigte Antoine Batiste, aber ist gerade dahinten mit einem Schwein beschäftigt.
Quisiera llamar al escenari…...directamente de su compromiso en Bourbon Stree…...al gran Antoine Batist…...pero tiene todo ese cerdo ahí.
Korpustyp: Untertitel
Bewaffnete Polizeikräfte sicherten heute das Brunswick-Gerichtsgebäude während einer Verhandlung, in der der berüchtigte Gefangene Mark Brandon Read als Zeuge gehört wurde.
La policía rodeó la corte de Brunsick durante el caso qu…...incluye al prisionero Mark Brandon Read.
Korpustyp: Untertitel
Einer der Gesuchten ist der berüchtigte Befehlshaber der Rebellen Dominic Ongwen, auf dessen Befehl Tausende unschuldige Zivilpersonen niedergemetzelt worden sein sollen.
Uno de esos ciudadanos es Dominic Ongwen, Comandante de las fuerzas rebeldes, bajo cuyas órdenes se dice que fueron masacrados miles de civiles inocentes.
Korpustyp: EU DCEP
Russland ist berüchtigt für seine Schneemassen und harten Winter, aber auch für das mit Flüssen durchzogene Weideland und die endlosen Tage im Hochsommer.
ES
Sachgebiete: musik militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Dieser berühmt-berüchtigte Wels kann anscheinend gegen den Strom schwimmen und soll sich gerne an Stellen festhängen, an denen man keinen Fisch hängen haben möchte.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Der berüchtigte Bandit Black Jack Armstrong ist aus dem Gefängnis ausgebrochen und plant, Rache zu nehmen, indem er Junior, den Sohn von Grandpa Willy, umbringt.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Die brasilianische Polizei hat ein berüchtigtes Sicherheitsunternehmen geschlossen, dem vorgeworfen worden war, mindestens zwei Anführer der Guarani ermordet und Hunderte weitere angegriffen zu haben.
DE
La policía brasileña ha cerrado una conocida firma de seguridad acusada de asesinar, al menos, a dos líderes guaraníes, y de atacar brutalmente a cientos más.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die echte Seitenschloss-Konstruktion ist einfach und damit zuverlässig. Das System ist berüchtigt für extrem kurze Zündzeiten und den trocken stehenden, präzisen Abzug.
El diseño de los auténticos cierres laterales es simple y fiable por su tiempo de bloqueo extremadamente rápido y una nitidez extrema cuando se aprieta el gatillo.
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der ehemalige Militärchef Ta Mok und der wegen seiner Verhöre berüchtigte Kaing Khek sind die beiden einzigen hochrangigen Verantwortlichen, die derzeit in Haft sind und auf ihr Urteil warten.
Ta Mok, antiguo comandante del ejército, y Kaing Khek, jefe de interrogatorios, son los dos únicos altos responsables que se encuentran actualmente detenidos en espera de juicio.
Korpustyp: EU DCEP
Sie verweist ständig auf die griechischen Behörden, die jedoch dafür berüchtigt sind, widersprüchliche Informationen und ungenaue Fakten zum 3. GFK und zu anderen Initiativen der EU-Regionalpolitik und ihrer Umsetzung in Griechenland zu verbreiten.
Confío en que la Comisaria tendrá la amabilidad de ofrecerme las respuestas que solicito en mis preguntas escritas parlamentarias concretas y así ahorrarme la necesidad de remitir el asunto al Parlamento Europeo para su consideración en sesión plenaria.
Korpustyp: EU DCEP
Anfang des Jahres 2009 war die bulgarische Regierung gezwungen, wegen angeblicher Verstöße gegen die Wettbewerbsregeln der Gemeinschaft ihre berüchtigte Praxis des Tauschs von Waldgrundstücken in staatlichem Besitz gegen Waldgrundstücke in privatem Besitz einzustellen.
A comienzos de 2009 se obligó al Gobierno búlgaro a que pusiera fin a la extendida práctica de permutar bosques estatales por privados debido a las supuestas infracciones de las normas de competencia de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Sie halfen das Projekt zu blockieren und den berüchtigt ineffizienten Club afrikanischer Staatschefs, die Organisation der Afrikanischen Einheit (OAU ), zu schaffen, wodurch die Uhr der afrikanischen Integration um Jahrzehnte zurückgestellt wurde.
Contribuyeron a bloquear el proyecto y a establecer el muy ineficiente club de líderes de Estado, la Organización de la Unidad Africana (OUA ), lo que significó un retraso de varias décadas en el proceso de integración africana.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sinn behauptet, dass die träge Wirtschaft in Deutschland hauptsächlich auf schlechte Anreize durch die Regierungspolitik zurückzuführen ist - ein Problem, das weit über den berüchtigt starren Arbeitsmarkt hinausgeht - und das bisher von den Reformen Schröders noch nicht erfasst und eliminiert wurde.
Sinn argumenta que la lentitud alemana se debe en gran parte a los malos incentivos inducidos por el gobierno, un problema que va mucho más allá del notablemente rígido mercado laboral alemán, y que hasta ahora las reformas de Schröder no han ido lo suficientemente lejos como para eliminarlos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Als Symbol für diese Schwierigkeit kann vielleicht die Vielzahl von Euphemismen dienen, die zur Beschreibung der verstärkten Zusammenarbeit geschaffen wurden, zum Beispiel weitergehende Zusammenarbeit oder sogar die berühmt berüchtigte Flexibilität.
Tal vez simbolicen esta dificultad los diversos eufemismos que se han acuñado para describir la cooperación reforzada, la cooperación más estrecha o incluso la palabra prohibida: flexibilidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Von den Unruhen in Frankreich kann meine Generation, für die der berühmt-berüchtigte Erstanstellungsvertrag oder, anders gesagt, das Modell des „frei verfügbaren Arbeitnehmers“ bestimmt sind, nicht unberührt bleiben.
– Señor Presidente, los altercados en Francia no pueden dejar de conmover a mi generación, para la que está pensado el Contrato de Primer Empleo o, dicho de otra manera, el modelo de «trabajador desechable».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uns ist bekannt, dass in Großbritannien lebende Extremisten die Garantien unserer freien Gesellschaft immer wieder dazu missbraucht haben, eine Vielzahl berüchtigter Terrororganisationen zu unterstützen und zu finanzieren und für diese neue Mitglieder anzuwerben.
Sabemos que las protecciones de nuestra sociedad libre han sido constantemente violadas por extremistas que viven en Gran Bretaña, mientras apoyan, financian y reclutan a multitud de organizaciones terroristas bien conocidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Einsatzkräfte unter seiner Leitung waren verantwortlich für die Angriffe auf die Studentenwohnheime der Teheraner Universität vom 14. Juni 2009 und die Folterung von Studenten im Kellergeschoss des Ministeriums (das berüchtigte Kellergeschoss 4).
Las fuerzas bajo su dirección fueron responsables de los ataques del 14 de junio de 2009 a los dormitorios de la Universidad de Teherán y de la tortura de estudiantes en los sótanos del Ministerio (particularmente el sótano del nivel 4).
Korpustyp: EU DGT-TM
Um sich gegen die Proteste und die friedlichen Kundgebungen der verschiedenen indigenen Organisationen zu wehren, haben die demokratischen Regierungen Chiles immer wieder Gesetze aus der Zeit der Diktatur ausgegraben und reaktiviert - darunter das berüchtigte Anti-Terrorismusgesetz (Gesetz Nr. 18.314).
IT
Para enfrentar a las manifestaciones, las protestas y las reivindicaciones de las muchas organizaciones indígenas, los gobiernos democráticos volvieron a descubrir algunas leyes de la dictadura militar, como la ley Antiterrorismo (Ley n. 18.314).
IT
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
Nach Berüchtigt gab es eine Reihe von schlechten Filmen, in denen Cary Grant sich auf den guten Willen des Publikums verließ, darauf, dass man wegen ihm ins Kino gehen würde.
Hay muchas películas simples después Encadenado…en las que Cary Grant apuesta por la benevolencia del público, por el hecho de que irán a ver sus películas.
Korpustyp: Untertitel
Die neu gestalteten Clarence Docks bieten Restaurants am Wasser, oder machen Sie sich auf ins Speedqueen, die berühmt-berüchtigte Heimat langer Club-Nächte, die sich in der Briggate im Süden der Stadt befindet.
Dirígete a la nueva zona de Clarence Docks para cenar a la orilla del río, o pon rumbo a Speedqueen para disfrutar de las discotecas de Briggate, al sur de la ciudad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1998 förderte die Untersuchung eines Supermax-Gefängnisses in Pennsylvania, das für sein rassistisches Wachpersonal berüchtigt war, Videobänder zutage, auf denen routinemäßige Prügel und ausgeklügelte Rituale der Demütigung an Häftlingen dokumentiert waren.
En Pennsylvania, una investigación de 1998 sobre una prisión de máxima seguridad conocida por sus guardias racistas reveló cintas de video de golpizas de rutina y elaborados rituales de humillación.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Stützpunkt berüchtigter Piraten und islamische Stadt mit Raum für alle großen Religionen Asiens. Malakka, das zu Melaka wurde, als Zeichen der Renaissance einer Stadt, die einen Schlussstrich unter eine als belastend empfundene da kolonial geprägte Vergangenheit setzen wollte.
ES
Refugio de fieros piratas, tierra de Islam que acogió las grandes religiones de Asia, Malaca se convirtió en Melaka para simbolizar su renacer y acabar con un pasado cuyos vínculos con las grandes expediciones coloniales le impedían avanzar.
ES
Im Laufe der fünf Jahre, in denen das Rennen veranstaltet wurde, starben 27 Teilnehmer – eine erschreckend hohe Zahl, selbst in einer Zeit, in der Autorennen für ihre Gefahren berühmt-berüchtigt waren.
durante los cinco años en que se disputó la carrera, fallecieron un total de 27 competidores. Una cifra funesta y sorprendentemente alta, incluso para aquella época, cuando el automovilismo implicaba grandes riesgos.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Die neuen Modelle GA-110-RG-1A, GA-110-RG-7A und GA-200-RG-1A vereinen die fortschrittliche G-SHOCK Technologie und die berühmt-berüchtigte Toughness mit der Trendfarbe 2012:
ES
Los nuevos modelos GA-110-RG-1A, GA-110-RG-7A y GA-200-RG-1A reúnen la avanzada tecnología de G-SHOCK y su célebre resistencia con el color de moda de 2012:
ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Obwohl der Ort nicht ganz so lebhaft ist wie das berüchtigte Playa de las Américas im Süden, gibt es hier zahlreiche Unterhaltungsmöglichkeiten und ein reges Nachtleben, also Spaß für jedermann plus eine recht große Portion Kultur.
Aunque no es tan vibrante y animada como la célebre Playa de las Américas en el sur, encontrará mucha diversión y una vida nocturna que hará las delicias de todos, además de numerosos puntos culturales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Obwohl es in Kenia die berüchtigte Strecke „Road of Hell“ gibt, wo die mörderische Hitze der Wüste Sahara 50°C betrug, waren es die ägyptischen Straßen und Autobahnen, die bei der Navigation als besonders anstrengend erachtet wurden.
A pesar de la carretera de inquietante nombre ‘Carretera del Infierno’ de Kenia y de los abrasadores 50°C del Desierto del Sahara, fueron las carreteras sin asfaltar y las autovías de Egipto las que se consideraron como las más estresantes.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet
Korpustyp: Webseite
Es ist nun erwiesen, dass sich die berüchtigte Firma „European City Guide“ eines österreichischen Unternehmens bedient — Gravis Inkasso GmbH. mit Sitz Lindengasse 41, Postfach 205, 1070 Wien —, um ihre Opfer zu belästigen, und ihnen mit einem Gerichtsverfahren droht, wenn sie nicht bezahlen.
Parece ser que la conocida empresa European City Guide está utilizando una empresa austriaca —Gravis Inkasso GMBH, con sede en Lindengasse 41, PO Box 205, 1070 Viena— para acosar a sus víctimas y amenazarlas con procedimientos legales si no pagan.
Korpustyp: EU DCEP
Ebenso wie diese berüchtigte Unterfinanzierung gibt es eine Blockade von Mitteln für Länder, die vom Instrument für die Zusammenarbeit mit industrialisierten Ländern profitieren könnten (ICI Plus) - und ich komme zum Schluss, Herr Präsident -, aber dies nicht tun können, weil es keine Lösung für die rechtliche Grundlage für dieses Instrument gibt.
A la histórica subdotación se suma el bloqueo de fondos para los países que podrían beneficiarse del ICI + y -termino, señor Presidente- no lo hacen por falta de una solución al problema de la base legal de este instrumento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Umsetzung der in Roberta Angelillis Bericht aufgeführten Maßnahmen bedeuten mehr Schutz für Kinder gegen diese missbräuchlichen Praktiken, da sie Antworten bieten auf technologische Entwicklungen und die gebräuchlichen Kontaktaufnahmepraktiken, insbesondere das berüchtigte "Grooming" (die Aufnahme von Kontakten zu Kindern zu Missbrauchszwecken im Internet durch Pädophile).
La aplicación del informe de Roberta Angelilli supone el aumento de la protección de los niños frente a estas prácticas abusivas en respuesta a los avances tecnológicos, centrándose, especialmente, en la siniestra práctica del grooming.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verfasser. - (EN) Herr Präsident! Diejenigen, die aktiv für die Achtung der Menschenrechte eintreten - Abgeordnete dieses Parlaments eingeschlossen -, haben sich energisch dafür eingesetzt, dass der Sondergerichtshof für Sierra Leone eingesetzt wird und berüchtigte Mörder wie Charles Taylor und seine kriminelle Anhängerschaft vor Gericht gestellt und bestraft werden.
autor. - Señor Presidente, las personas que apoyan decididamente el respeto de los derechos humanos -incluidos los diputados de esta Cámara- han luchado con firmeza para garantizar la creación del Tribunal Especial para Sierra Leona y que se juzgue y castigue a asesinos importantes, como Charles Taylor y su mafia criminal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch später war Sevilla Heimatstadt berühmter und berüchtigter Persönlichkeiten, der legendäre "Don Juan" begann von hier aus, die Herzen der Frauen in aller Welt zu erobern, während Kolumbus von einem Hafen in der Nähe aufbrach, um eine Neue Welt zu entdecken.
Así que mientras Colón partía del cercano puerto de Palos a descubrir un Nuevo Mundo, el legendario Don Juan, partía de Sevilla para conquistar el corazón de las mujeres de su época.