Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechtes, willen.
Pues defenderé esta ciudad para salvarla, por amor a Mí mismo, y por amor a mi siervo David.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Seit ich die Kapelle habe, beschirmen mich meine Toten.
Desde que tengo la capilla mis muertos me defienden.
Korpustyp: Untertitel
Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Bürger zu Jerusalem, und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David;
En aquel Día Jehovah Defenderá a los habitantes de Jerusalén. El que sea débil entre ellos, en aquel Día Será delante de ellos como David.
Nach dem Vorbild der Muttergottes, die in Kuba »den Kampf all derer beschirmt« habe, »die für die Verteidigung der Rechte ihrer Kinder« gelitten haben.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
beschirmendefienden
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit ich die Kapelle habe, beschirmen mich meine Toten.
Desde que tengo la capilla mis muertos me defienden.
Korpustyp: Untertitel
beschirmenDefenderá
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Bürger zu Jerusalem, und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David;
En aquel Día Jehovah Defenderá a los habitantes de Jerusalén. El que sea débil entre ellos, en aquel Día Será delante de ellos como David.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
beschirmenConvertirá refugio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die hinabziehen nach Ägypten und fragen meinen Mund nicht, daß sie sich stärken mit der Macht Pharaos und sich beschirmen unter dem Schatten Ägyptens!
pero a Mí no me han consultado. Pero la Protección del Faraón se os Convertirá en vergüenza; y el refugio de la sombra de Egipto, en afrenta.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
beschirmenañadiré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Siehe, ich will dich gesund machen, am dritten Tage wirst du hinauf in das Haus des HERRN gehen, und ich will fünfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem König von Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
He Aquí, te voy a sanar; al tercer Día Subirás a la casa de Jehovah. Añadiré quince años a tus Días, y libraré a ti y a esta ciudad de mano del rey de Asiria. Defenderé esta ciudad por amor a Mí mismo y por amor a mi siervo David.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
beschirmendefenderé
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechtes, willen.
Pues defenderé esta ciudad para salvarla, por amor a Mí mismo, y por amor a mi siervo David.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "beschirmen"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die unsichtbare Kraft des Himmels wird uns sicher beschirmen!
El poder invisible de los cielos serâ nuestro escudo fiel
Korpustyp: Untertitel
Gott, unser Vater, hat uns das Leben gegeben und die Heilkunst, es zu beschirmen und zu erhalten.
EUR
Eine andere Schar, mit leuchtendem Gefieder und treuen Augen schwangen sich bis hinunter nach Byzanz. Dort liessen sie sich um den Thron des Kaisers nieder und breiteten ihre grossen, weissen Schwingen wie Flügel aus, um ihn zu beschirmen.
Otra, de brillante plumaje y ojos que reflejaban la lealtad, se dirigió a Bizancio, donde se sentó en el trono imperial y extendió sus amplias alas blancas a modo de escudo, para protegerlo.
Eine andere Schar, mit leuchtendem Gefieder und treuen Augen schwangen sich bis hinunter nach Byzanz. Dort ließen sie sich um den Thron des Kaisers nieder und breiteten ihre großen, weißen Schwingen wie Flügel aus, um ihn zu beschirmen.
Otra, de brillante plumaje y ojos que reflejaban la lealtad, se dirigió a Bizancio, donde se sentó en el trono imperial y extendió sus amplias alas blancas a modo de escudo, para protegerlo.