linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
besingen cantar 23

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

besingen cantamos 1 cantarán 1 canciones sobre 1 cantará para 1 bombo 1 cantan 1 oda 1 canta 1

Verwendungsbeispiele

besingen cantar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jungfrauen und Jünglinge besingen, während sie auf Braut und Bräutigam warten, den Abendstern. DE
Vírgenes y hombres jóvenes cantan una alabanza a la estrella de la noche en espera de la pareja nupcial. DE
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Wirtschaftsexperten, Finanzanalysten, Chronisten der business world , politische Entscheidungsträger, die noch vier Monate vorher im wohlklingenden Chor die Tugenden des globalen Finanzmarkts besungen hatten - sie alle standen ob ihrer mangelnden Voraussicht vor einem riesigen Fiasko.
Doctores en economía, analistas financieros, cronistas del business world , encargados de la adopción de decisiones políticas que cantaban en coro afinado, hasta hace cuatro meses, las virtudes del mercado financiero mundial quedaron todos sorprendidos en el fiasco monumental de su falta de previsión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Helden, mein Sohn, besungen in Liedern und Legenden.
Héroes hijo, una leyenda que contarán y cantarán.
   Korpustyp: Untertitel
In der dritten Szene dämmert es und gibt der Vesuv im Hintergrund, sie besingt die Liebe.
Al anochecer y con el Vesubio al horizonte entramos en la tercera escena donde no se puede cantar otra cosa que no sea amor.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Denkt Ihr, ich führe Krieg, um in Liedern besungen zu werden?
¿Crees que estoy peleando esta guerra para que canten canciones sobre mí?
   Korpustyp: Untertitel
Um diese Treue des Herrn zu besingen, von der soeben im Antwortpsalm die Rede war, meine lieben Brüder und Schwestern, seid ihr zu eurer Heiligjahrfeier heute hier.
Precisamente para cantar esta fidelidad del Señor, que nos ha recordado el Salmo responsorial, vosotros, amadísimos hermanos y hermanas, os encontráis hoy aquí para vuestro jubileo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Kindeskinder einst besingen, was wir heut'für sie erringe…Habt Acht!
Las hijas de nuestras hijas nos adorará…y cantarán en coro agradecida…
   Korpustyp: Untertitel
Die warme und persönliche Stimme von Pasión Vega besingt Carlos Cano in ihrer neuen Platte, die sie Ende April dem Publikum Teneriffas vorstellen wird.
La cálida y personal voz de Pasión Vega canta por Carlos Cano en su nuevo disco, el que presentará ante el público tinerfeño a finales de abril.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier besangen sie die Zukunft Doch die Zukunft brach nicht an.
Aquí cantaron sobre el mañan…...y el mañana nunca llegó.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liste der größtenteils deutschen, aber auch internationalen Künstler, die Berlin im Lauf der Zeit besungen haben, ist lang und lässt sich bis Anfang des 19. Jahrhunderts zurückverfolgen. DE
La lista de artistas, en su mayoría alemanes pero también de otras nacionalidades, que le han cantado a Berlín, es extensa y se remonta hasta comienzos del siglo XIX. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "besingen"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Diener meines Schlosses, lasst das Horn erklingen, " "um den Ruhm des Retters meines Kindes zu besingen!"
Pajes, hagan sonar las trompetas para honra…...al muchacho que a mi hija logró salvar.
   Korpustyp: Untertitel
Apropos Klassiker – eine Spezialität des Hauses Huet kann man gar nicht laut genug besingen:
Por cierto, hablando de clásicos, hay una especialidad de la casa Huet para la que no sobran los calificativos:
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zwischen Didierazeen, Wolfsmilch und Feigenkakteen züchten sie Zebus, bauen prachtvolle Grabmäler und besingen die Ahnen von Androy, dem "Land der.. ES
Entre didiereaceae, euforbios y chumberas, crían cebúes, construyen suntuosas tumbas y elevan sus cantos a los ancestros de Androy, el "país de las Espinas".. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Aufgrund Ihrer langjährigen Erfahrungen werden Sie natürlich nicht erwarten, wir würden uns wie brave Chorknaben betragen, die nur das Hochamt der deutschen Präsidentschaft besingen.
Su larga experiencia no le lleva, por supuesto, a creer que vamos a portarnos como obedientes niños de coro que solamente van a alabar la misa solemne de la Presidencia alemana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zwischen Didierazeen, Wolfsmilch und Feigenkakteen züchten sie Zebus, bauen prachtvolle Grabmäler und besingen die Ahnen von Androy, dem "Land der Dornen". ES
Entre didiereaceae, euforbios y chumberas, crían cebúes, construyen suntuosas tumbas y elevan sus cantos a los ancestros de Androy, el "país de las Espinas". ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Texte wählte ich aus dem reichen Schatz der mittelniederländischen Poesie (zwölftes und dreizehntes Jahrhundert). Hadewijch, Henric van Veldeke und Hertog Jan I van Brabant besingen die Monate März, April und Mai. BE
Los textos fueron escogidos de una rica recopilación de poesía medieval en neerlandés (siglos doce y trece), de autores como Hadewijch, Henric van Veldeke y el Duque Juan I de Brabante, en los que se alza un canto a los meses de marzo, abril y mayo. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite