Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Wir wollen noch besser werden “, hat sich der Sauenhalter vorgenommen.
DE
"Todavía queremos mejorar ", se ha propuesto el productor de lechones.
DE
Sachgebiete:
auto weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Es wäre jedoch sicherlich sinnvoll, darüber nachzudenken, wie die den Banken zur Verfügung stehenden Ressourcen noch besser genutzt werden können.
No obstante, vale la pena pensar cómo se podría mejorar aún más el empleo de los recursos a disposición del banco.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Gegenteil: Es gibt eine Chance zur Wiedergutmachung und eine Chance, noch besser zu werden .
Por el contrario, es una oportunidad de hacer las paces y la oportunidad de mejorar todavía más.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen einfach immer noch besser werden , das wollen unsere Kunden ja auch!“
¡Simplemente queremos mejorar , que es lo que quieren también nuestros clientes!“
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Damit Schulen besser werden können, brauchen sie Daten. Aber sie haben weder die Zeit noch die Ressourcen, um komplexe Tools anzuwenden.
Las escuelas necesitan datos para mejorar , pero no tienen dinero ni recursos para hacer análisis de alta complejidad.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wer auf der Allegro sitzt, soll gefordert werden. Denn wer von sich aus immer besser werden und höhere Werte erreichen will, kommt schneller zum Erfolg.
Sentarse en Allegro significa estar dispuesto a trabajar, pues solo quien tiene ánimo de mejorar y alcanzar cotas más altas puede llegar antes al éxito.
Sachgebiete:
verlag tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Noch besser zu werden für unsere Kunden.
DE
mejorar para nuestros clientes.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
dir zu helfen, besser zu werden .
todo para ayudarte a mejorar .
Sachgebiete:
e-commerce sport internet
Korpustyp:
Webseite
Um zu lernen, um zu wachsen, um besser zu werden , um all das zu werden, was du sein kannst, um dein wahres Selbst in diesem Wissen zu zeigen, dass du wirklich all das darstellen kannst, was du wirklich sein kannst.
Para aprender, para crecer, para mejorar , para convertirse en todo lo que pueden ser, para mostrar su verdadero ser en este conocimiento, que ustedes ciertamente son todo lo que pueden ser.
Sachgebiete:
kunst astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Problem ist es, selbst wenn Dr. Torres in der Lage ist deinen Bruch zu reparieren, es würde nicht besser werden , außer die essen mehr und trainieren weniger.
El problema es que, aún si la Dra. Torre…...puede arreglar su fractura, no servirá de nad…...a menos que empieze a comer más y se ejercite un poco menos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Technologie und das Wissen für den Bau von Passivhäusern mit minimalem Heiz- und Kühlbedarf stehen bereits zur Verfügung, müssen aber besser verbreitet werden .
Ya se dispone de la tecnología y el conocimiento necesarios para construir viviendas pasivas que requieren un mínimo de calefacción y refrigeración, pero es necesario proceder a su difusión.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Red Bull Dreamline erlebte 2013 eine triumphale Rückkehr – das Event sollte schon immer größer und besser werden , aber niemand konnte ahnen, welchen Einfluss dies auf die Fahrer haben würde.
Llegó 2013 y el Red Bull Dreamline volvió, más grande que nunca. El plan previsto era que creciese y mejorase , pero nadie habría podido prever el impacto que este evento tendría sobre los riders.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
besser werden
por mejorar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach der Print-Kampagne „Ginger Shred Man“ gilt für Specialized im Jahr 2014 sicher das Motto „besser werden “.
Tras esos sinsabores y vista la campaña titulada “Ginger Shred Man”, en 2014 Specialized tendrá que esforzarse al máximo por mejorar .
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit besser werden
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besser kann's nicht werden .
No me puedes tener más a tiro.
Estamos siendo buenas en esto, no?
Wir müssen besser werden .
Tenemos que hacerlo mejor que esto.
Alles sollte besser werden .
Cambiarlo todo para mejor.
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Wir müssen besser werden , und wir können besser werden .
Tenemos que hacerlo mejor y podemos hacerlo mejor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Alles wird jetzt besser werden .
Y a partir de ahora todo irá mucho mejor.
Wir können nur besser werden .
Con esto solamente podemos ganar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Informationsdokumente müssen besser zugänglich werden .
Los documentos informativos deben estar más accesibles.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unsere Arbeit muss besser werden .
Las cosas deben hacerse mejor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Besser , als abgeschlachtet zu werden .
Mejor eso a que mueran acribillados.
lässt das Krankenhaus besser werden .
Hace que este hospital funcione.
Es wird nicht besser werden .
Besser werden deine Chancen nicht.
No juegas con las probabilidades, hagámoslo de nuevo.
Seine Ohren werden immer besser .
Sus orejas se vuelven mejores y mejores.
Ich werde nie besser werden .
No voy a hacerlo mejor, sabes.
Du wolltest was Besseres werden .
Ibas a hacer algo importante.
Aber Dinge können besser werden .
Pero las cosas pueden ser mejores.
Ich muss noch besser werden .
Tengo aún que hacer algunos progresos.
Jetzt wird alles besser werden .
Besser kann es nicht werden !
¡No hay nada mejor que eso!
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deine Masken werden immer besser .
Las haces cada vez mejor.
Es kann nur besser werden .
Las cosas sólo pueden ir a mejor.
„Meine Ernten werden immer besser .“
„Mis cosechas van mejorando año tras año.“
Sachgebiete:
universitaet media jagd
Korpustyp:
Webseite
„Es wird noch besser werden .
ES
"El panorama será incluso mejor.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Besser sehen und gesehen werden .
Para ver y ser visto mejor.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Rebstöcke werden besser erfasst.
Mayor respeto de la viña.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Überprüfen, korrigieren und besser werden
ES
Repasa, corrige y mejora
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Und wir werdens erleben. Die Dinge werden besser und besser werden , dann werden sie noch besser werden als das.
Las cosas van a ir cada vez mejor ¡mejor y mejor!
Na ja, sie sollten besser werden .
Ich will mich bemühen, besser zu werden .
Prometo que lo haré mejor.
Er kann ja nicht besser werden .
Damit wir besser sabotiert werden konnten.
Sí, para que sus cómplices la sabotearan.
Du solltest besser auch böse werden , Frischling.
Te conviene ponerte feroz también, recluta.
Betrifft: Tiere werden besser behandelt als Menschen
Asunto: Ganado tratado mejor que seres humanos
besser erreicht werden können, kann die
, debido a la dimensión de la acción, la
Viel besser kann Globalisierung kaum werden , oder?
La globalización no puede ser mejor, ¿ cierto?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
§ Die CE-Kennzeichnung muss besser geschützt werden .
§ El marcado CE necesita una protección mayor.
§ Die CE-Kennzeichnung muss besser geschützt werden .
§ El marcado CE debe estar mejor protegido.
werden können, sondern besser auf Gemeinschaftsebene
, por tanto, una acción a nivel comunitario, la Comunidad
Ruthie, es wird alles besser werden .
Ruthie, las cosas van a ir a mejor.
Und es wird immer besser werden
* Y sólo se hizo mucho más fuerte
Alle diese Lösungen werden deshalb nicht besser .
Sin embargo, no todas son buenas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Mittel müssen besser genutzt werden .
Las subvenciones tienen que utilizarse mejor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch die Arbeitsmarktreformen müssen besser umgesetzt werden .
Hay que intensificar asimismo las reformas del mercado laboral.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Arbeitnehmer müssen noch besser geschützt werden .
Los trabajadores deben protegerse aún más, si cabe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Rechtsvorschriften müssen besser umgesetzt werden .
Esa legislación tiene que aplicarse mejor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es sollte und muss immer besser werden .
Debería, y debe, funcionar cada vez mejor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie werden auch rechtlich besser dastehen.
Además, mantendrán mejor su posición.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hier muss eine bessere Ausgewogenheit geschaffen werden .
Ha de lograrse un mejor equilibrio al respecto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nie werden unsere Satellitenverbindungen besser funktioniert haben.
Nuestros enlaces con satélites nunca habrán sido mejores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Grundrechte der Bürger werden besser geschützt.
Los derechos fundamentales de los ciudadanos estarán mejor protegidos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies könnte zukünftig besser organisiert werden .
Esto podría organizarse mejor en el futuro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gemeinsame Probleme können länderübergreifend besser bewältigt werden .
Los problemas comunes pueden abordarse mejor de manera transnacional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
wird die Welt nicht besser werden !
¡no por eso el mundo sería mejor!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Informationen müssen besser verfügbar gemacht werden .
La información debe estar más disponible.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Waffenströme müssen besser kontrolliert werden .
Debe haber mayor control del flujo de armas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schließlich muss das Beschwerdemanagement besser organisiert werden .
Finalmente, la gestión de las reclamaciones debe estar mejor organizada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dazu muss weniger, aber besser ausgegeben werden .
A tal fin, hay que gastar menos pero gastar mejor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das fünfte Jahr müsste entschieden besser werden .
El quinto tiene que ser claramente mejor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die interinstitutionelle Zusammenarbeit muss besser koordiniert werden .
La cooperación interinstitucional tiene que estar mejor coordinada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der bessere Brennstoff muß billiger werden .
Debe fijarse un precio más barato para los combustibles de mejor calidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese muss vereinfacht und besser koordiniert werden .
Esta debería simplificarse e integrarse en mayor medida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und es wird besser werden , OK?
Die werden besser verarztet, als wir.
Tienen mejor seguro médico que nosotros.
Sie werden nicht besser als ich.
No encontrará a nadie mejor que yo.
Sie werden nicht besser als ich.
No encontrará a nadie como yo.
Sie werden sich danach besser fühlen.
Diga la verdad, así se sentirá mejor.
Manche Türen sollten besser nicht geöffnet werden .
Algunas puertas están destinadas a permanecer cerradas.
Die Akkordarbeit muss besser bezahlt werden !
El destajo está pagado mal.
Es wird alles viel besser werden .
Hilf mir, eine bessere zu werden .
Por favor, Bob, deja que me vaya.
Ruthie, es wird alles besser werden .
Ruthie, las cosas serán mucho mejor para nosotros.
Wir werden es nächstes Mal besser machen!
¡La próxima vez lo haremos mejor!
Dein Leben wird jetzt besser werden , Leona.
Tu vida estará bien, Leona.
Sie werden sich danach besser fühlen.
Di la verdad y después te sentirás mejor.
Deinetwegen will ich ein besserer Mensch werden .
Tú me hacer querer ser una mejor persona.
Sie werden mit jeder Reise besser .
Ich hoffe, Sie werden hier besser bezahlt.
Espero que aquí te paguen mejor, te lo digo.
Jetzt werden Sie sich besser fühlen.
- Aber Sie werden besser dran sein.
Pero creo que estarán mucho mejor.
Sie werden eine bessere Verkleidung brauchen.
Necesitarás un mejor disfraz.
Für uns wird alles besser werden .
Las cosas se pondrán más difíciles para nosotros.
Sie werden sich am Morgen besser fühlen.
Te sentirás mejor por la mañana.
- Diesmal werden sie besser auf mich aufpassen.
Me van a estar vigilando esta vez.
Deswegen kann es eigentlich nur besser werden .
Por eso tiene que ir mejor.
Tony.. . hiermit werden Sie sich besser fühlen.
Tony, esto te hará sentir mejor.
Sie versuchen, bessere Killer zu werden .
Ellos tratan de hacerse mejores asesinos.
Oh, es wird schon besser werden .
Oh, se me pasará enseguida.
Aber Sie werden sich besser fühlen.
Dadurch werden Sie sich etwas besser fühlen.
Te hará sentir un poco mejor.
Es wird besser und leichter werden .
Será mejor. Será más fácil.
Eine qualifizierte Arbeit muß besser bezahlt werden .
Por el trabajo calificado hay que pagar de manera adecuada.
- Wir werden dich nächstes Jahr, besser vorbereiten.
- Será mejor para el año próximo.
Warte nur, wenn meine Knie besser werden .
Espera y lo verás. Cuando mis rodillas mejoren.
Die Hunde werden besser behandelt als wir.
Al diablo con esos perros. Les tratan mejor que a nosotros.
Ferner müssen ausrangierte Schiffe besser aufgespürt werden .
Asimismo, deben localizarse mejor los buques retirados del servicio.
Dadurch könnten künftige Bedrohungen besser eingeschätzt werden .
Esto permitirá en un futuro hacer frente de forma anticipada a las amenazas.
Andere Verkehrsteilnehmer können so besser gesehen werden .
De este modo se reconoce mejor la presencia de otros usuarios de la vía.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite