linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
besudeln ensuciar 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

besudeln Contaminen 1 derrame manchará 1 contaminar 1 manchan 1 manos empapadas 1 desafiar 1 manche 1 manchar 1 joder 1 ensuciando 1 profanes 1 desafían 1 ensuciemos 1 mancillan 1

Verwendungsbeispiele

besudeln ensuciar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vor genau einem Jahr begannen Zombies, unsere Gemeinde zu besudeln.
Hoy hace un año que los zombies empezaron a ensuciar nuestra bella comunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen die Ware nicht besudeln.
Se supone que no ensuciemos la mercancía.
   Korpustyp: Untertitel
Darum will ich es in aller Vollkommenheit ausführen. Erlaube ihm nicht, o mein göttlicher Erlöser, besudelt zu werden von Momenten, unwürdig Deines geheiligten Herzens.
Por lo tanto, lo haré con toda la perfección posible. o les permitas, mi Divino Salvador, que se ensucie
   Korpustyp: Untertitel
Viele Frauen gestanden, zum Beispiel das sie - in Katzen verwandelt - in der Nacht den Altar besudelten, während zwei Teufel in Gestalt von Tieren an der Kirchentür wachten.
Muchas mujeres, por ejemplo, confiesan que, transformadas en gatos, ensuciaban el altar durante la noche, mientras dos diablos con forma de animales montaban guardia en la puerta de la iglesia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie weint, wenn sie die lange, triste Zeit überblick…und erstarrt vor Schrecken beim Anblick jener Jungen aus Limerick, die sich da beschmutzen, die sich besudeln, die ihre jungen Körper beflecken, die der Tempel des Heiligen Geistes sind, indem sie sich an sich vergehen.
Llor…...cuando mira ese largo y horrible paisaj…...del tiempo y ve horrorizad…...el espectáculo de los muchachos de Limerick corrompiéndos…...contaminándos…...ensuciando sus cuerpos jóvenes que son el templo del Espíritu Santo. Interfiriendo con ellos mismos.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "besudeln"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die wollen auch noch den Friedhof besudeln.
¡Pronto van a estar perforando en el cementerio!
   Korpustyp: Untertitel
Die wollen auch noch den Friedhof besudeln.
Un poco más y profanan el cementerio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mir meine Klinge nicht mit Bauernblut besudeln.
No mancharé mi espada con un campesino.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Ventile an Öltankern öffne…...und französische Strände besudeln, die ich nie sehen würde.
Quería abrir las válvulas de descarga de los petroleros y asfixiar todas las playas francesas que nunca vería.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Unverschämtheit, das Andenken des armen Mannes zu besudeln, um einen Verbrecher zu verteidigen!
¡Osar ultrajar la memoria de ese hombre para defender a un criminal!
   Korpustyp: Untertitel
Es steht Aussage gegen Aussage. Du würdest meinen Ruf für 10 lausige Dollar besudeln?
Es tu palabra contra la mía. ?Mancillarías mi reputación por diez míseros dólares?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Ventile an Öltankern öffne…...und französische Strände besudeln, die ich nie sehen würde.
Abrir las válvulas de los buques petroleros y arruinar playas de Francia que nunca vería.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr hättet den Namen Dunphy ehren können, aber stattdessen habt ihr entschieden ihn zu besudeln, also herzlichen Glückwunsch, Ladies, ihr habt die Familie zu einem neuen Tiefpunkt geführt.
Podríais haber elevado a los Dunphy, pero sin embargo, elegisteis empañarlo, así que, felicidades, chicas, habías llevado a esta familia a un nuevo límite.
   Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam mit den anderen Mitgliedern der Europäischen Union fordern wir die Rebellengruppen auf, dem Morden und Banditentum ein Ende zu setzen und die Sache, für die sie kämpfen, nicht weiter zu besudeln.
Nos unimos al resto de la Unión Europea e instamos a los propios movimientos rebeldes a que declaren el fin de los asesinatos y el bandidaje que mancilla su causa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das erklärt vielleicht auch, warum T3 in Peking ein solcher Erfolg ist und warum die Chinesen derzeit bei der Verurteilung von Versuchen, die Olympischen Spiele für andere Motive auszunutzen oder zu besudeln, geschlossener als je zuvor auftreten.
Esto puede ayudar a explicar por qué la T3 de Beijing es un éxito tan resonante, y por qué los chinos hoy están más unidos que nunca antes al condenar los intentos de secuestrar o mancillar los Juegos Olímpicos por oscuros motivos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sehen uns an, so dumm, als wollten sie uns mit ihren Blicken besudeln, nur weil wir ein Rosenblatt essen, während sie selber alle lebenden Geschöpfe, alles, war grünt und blüht, auffressen.
Nos miran estúpidamente, y, además, con ojos coléricos, total porque nos comemos unos pétalos de rosa, cuando ellos devoran todos los seres vivos, todo lo que verdea y florece.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite