linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bewerten evaluar 7.153
calificar 114 juzgar 95 clasificar 37 tasar 19 valuar 3 .
jdn./etw. bewerten valorar a-algn/algo 1.683

Verwendungsbeispiele

bewerten evaluar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aquamedica Pflegetücher wurde bisher noch nicht bewertet. ES
Aquamedica Toallitas no ha sido evaluado todavía. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dänemark hat die vom Antragsteller zusätzlich vorgelegten Informationen bewertet.
Dinamarca evaluó la información complementaria presentada por el notificante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin hier um das Potenzial und die langfristige Durchführbarkeit dieser Mission zu bewerten.
Estoy aquí para evaluar el potencial y viabilidad a largo plazo de esta misión.
   Korpustyp: Untertitel
Andreas bewertete Lovely flat w/balcony in the center in Belvaros
Caroline evaluado Lovely flat w/balcony in the center en Belvaros
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Griechenland hat die von den Antragstellern vorgelegten zusätzlichen Daten bewertet und einen Zusatzbericht erstellt.
Grecia evaluó los nuevos datos presentados por los solicitantes y preparó un informe suplementario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Team führt ein paar Untersuchungen durch, um die Statik zu bewerten, abe…
Mi equipo está haciendo un trabajo exploratori…...para evaluar la estructura, per…
   Korpustyp: Untertitel
Foundstone bewertet Ihr VoIP-Netzwerk und unterzieht es einem Penetrationstest.
Foundstone evaluará su red VoIP y realizará pruebas de penetración.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Italien hat keinerlei Angaben gemacht, anhand deren die Kommission die mögliche Kumulierung bewerten könnte.
Italia no ha proporcionado ninguna información que permita a la Comisión evaluar la acumulación potencial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht um zu kämpfen, man bewertet nu…die Lage.
No para entrar en combate, sino para evaluar la situación.
   Korpustyp: Untertitel
Foundstone bewertet Ihre virtuelle Infrastruktur in folgenden vier Hauptphasen:
Foundstone evalúa su infraestructura virtual en cuatro fases principales:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Waren bewerten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bewerten

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sonstige Veränderungen: zu bewerten
Otros cambios: deben ser evaluados
   Korpustyp: EU DCEP
Wie bewerten Sie das?
¿Cómo valora este hecho?
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Seite bewerten@title:menu
Puntuar esta página@title:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bewerten mit„ Einem Stern“
Asignar una calificación de « Una estrella »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
* Erforderlich Dieses Produkt bewerten
Introduzca un nombre/ número de producto
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie diesen Artikel!
Escriba sus comentarios y Valore este Producto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lesen, bewerten und diskutieren
Lee, valora y debate
Sachgebiete: literatur radio internet    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie dieses Produkt!
Escriba un comentario para este producto
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kommentar als NICHT hilfreich bewerten Kommentar als besonders hilfreich bewerten ES
Todavía no hay comentarios sobre este número de teléfono. ES
Sachgebiete: film astrologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bewerten nur seine Hausaufgabe.
Solamente le estamos corrigiendo la tarea.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sind diese zu bewerten?
¿Cómo la valora?
   Korpustyp: EU DCEP
Wie bewerten sie diese? 3.
¿Qué opinión les merece? 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie bewerten wir diese Befunde?
¿Cómo valoramos estos resultados?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies gilt es zu bewerten.
Se trata de calibrarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies wäre positiv zu bewerten.
Esto sería algo positivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von den Mitgliedstaaten zu bewerten.
Deben evaluarlo los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie bewerten Sie das Programm?
¿Cómo valora el programa?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Ergebnisse sind zu bewerten.
Los resultados deberán ser evaluados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir bewerten dich, nicht ihn.
- Te evaluaremos a ti, no a él.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bewerten Sie diesen Artikel? ES
¿Cómo califica a este producto? ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Wie bewerten Sie diesen Artikel? ES
No hay comentarios para este producto. ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Basiert auf Abstimmung(en) Bewerten
En base a voto(s) Voto
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Ausbilder werden uns bewerten.
El sargento nos va a dar una nota.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bewerten Sie die Kontinuität?
¿Cómo se evalúa la continuidad?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewerten Sie die erhaltene Antwort. ES
Valore la respuesta que reciba. ES
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie Ihre Erfahrungen:Website bewerten! ES
Comparta su experiencia:Evaluar página web! ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Kunden bewerten uns mit
Los clientes nos dan un
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Hotels und Gasthäuser bewerten ES
Opinar y votar sobre nuestros alojamientos ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kommentar als NICHT hilfreich bewerten ES
Escribir un comentario ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Kommentar als NICHT hilfreich bewerten ES
2 veces valorado como útil ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kommentar als besonders hilfreich bewerten ES
-1 veces valorado como inútil ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kommentar als besonders hilfreich bewerten ES
comentario nuevo para el número 983708000 ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kommentar als besonders hilfreich bewerten ES
1 veces valorado como útil ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kommentar als besonders hilfreich bewerten ES
Escribir un comentario ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kommentar als NICHT hilfreich bewerten ES
El número 912068640 ha sido clasificado como no fiable ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
So bewerten andere Parallels Access
Descubra la opinión de otros usuarios sobre Parallels Access
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie bewerten Sie unsere Reaktionszeit? ES
¿Como considera nuestro tiempo de respuesta? ES
Sachgebiete: marketing e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Abgeordnete bewerten das Statut der Europäischen Gesellschaft
El Estatuto de la Sociedad Anónima Europea, a examen
   Korpustyp: EU DCEP
Europa-Abgeordnete bewerten den Sondergipfel zum Georgienkonflikt
Reacciones de los eurodiputados tras la Cumbre sobre Georgia
   Korpustyp: EU DCEP
Wir bewerten die Realität durch Sinnesreaktionen.
Juzgamos la realidad según nuestros sentidos.
   Korpustyp: Untertitel
wie die Lage allgemein zu bewerten ist?
¿Cuál es el cuadro general de la situación?
   Korpustyp: EU DCEP
Wie würden Sie das Spiel bewerten?
¿Cómo ve el partido?
   Korpustyp: EU DCEP
Wie bewerten Sie den arabischen Frühling?
¿Cómo valora la Primavera Árabe?
   Korpustyp: EU DCEP
Wie wird die Kommission diese Daten bewerten?
¿Qué uso va a hacer la Comisión de estos datos?
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist durchaus positiv zu bewerten.
Esto debe ser valorado de forma absolutamente positiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir bewerten das ähnlich wie Sie.
Lo vemos igual que usted.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Kommissionsvorschlag ist als positiv zu bewerten.
La propuesta presentada a la Comisión es razonable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anmerkung: Von den Mitgliedstaaten zu bewerten.
Nota: Deben evaluarlo los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war auch sehr positiv zu bewerten.
Reconozco que ahí adoptaron una actitud enormemente positiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist als sehr negativ zu bewerten.
Esto ha sido algo muy negativo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch dies ist positiv zu bewerten.
Esto se considera positivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abgeordnete bewerten EU-Gipfel und polnische Ratspräsidentschaft
Resultados del Consejo Europeo y balance de la Presidencia polaca
   Korpustyp: EU DCEP
Informell bewerten wir unsere Kunden mit Punkten.
Hacemos un tipo de calificación informal.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bewerten wir das nicht gemeinsam?
¿ Y si las calculamos juntos?
   Korpustyp: Untertitel
Und die sollen meine Musik bewerten.
Y Ud. quiere que juzguen mi música.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten bewerten erstmals spätestens am…
Por primera vez a más tardar el .............
   Korpustyp: EU DCEP
Wie würden Sie die Support-Seite bewerten? ES
¿Cómo clasificarías esta página de asistencia? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jetzt bewerten Zum Angebot für € 541,00 ES
Opina ahora En oferta a solo € 579,00 ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Verstehen und bewerten Sie die vorhandenen Prozesse:
Entienda y mida los procesos existentes:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bewerten, beobachten und kommentieren Sie andere Einträge.
Vea, califique y comente las entradas, los vídeos y las fotografías de otros blogs.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie bewerten Sie die gerade angezeigte Seite? DE
¿Cómo valora usted la página que acaba de ver? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nun könnt ihr alle Posts bewerten. DE
Ahora usted puede revisar todos los mensajes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Man kann dort Merkels neue Ministermannschaft bewerten. DE
Allí usted puede revisar el nuevo equipo Primer de Merkel. DE
Sachgebiete: philosophie media internet    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie einen Gegenstand im Workshop
Valora un artículo en Steam Workshop
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie Inhalte in Ihrem Aktivitäten-Feed
Valora contenido de tu feed de actividad
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie die Leistung Ihrer Online Werbekampagnen
Mida las acciones online que realmente importan
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sie bewerten damit in gewisser Weise.
En cierta forma valoran.
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Wie bewerten Sie die Qualitätsverbesserungen unserer Produkte? ES
¿Como valora las mejoras de calidad de nuestros productos? ES
Sachgebiete: marketing e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Wie bewerten Sie unsere Erfüllung der Lieferfristen? ES
¿Como es nuestro cumplimiento de plazos de entrega? ES
Sachgebiete: marketing e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Da wir die Ergebnisse bewerten werden?
?Puesto que estimaremos los resultados?
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
„Deshalb bewerten immer fünf Judges einen Heat.
“Por eso tenemos cinco jueces en cada manga.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
über 2,5 Millionen Besucher bewerten mit AT
más de 2,5 millones de visitantes valoran como AT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Diesen Posten bewerten Danke! Bereits bewertet
Califica este ítem ¡Gracias! con calificación
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie funktioniert das Bewerten der Party's?
Como funciona la votación para elegir las mejores fiestas?
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie sind alle schwierig zu bewerten.
Todos son complicadísimos para el jurado.
Sachgebiete: geografie musik sport    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie Ihre Tickets und sparen
Tasa de sus boletos y ahorre
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir würden Sie diese Webseite bewerten?
Cómo valora este sitio?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Bewertung schreiben Bewerten Sie dieses Produkt!
Escriba un comentario para este producto
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Sie bewerten es kann in solcher Reihenfolge:
Estimarlos se puede en tal consecuencia:
Sachgebiete: religion astrologie physik    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie dieses Produkt als Erster
Sea el primero en dejar una reseña para este producto
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wie bewerten Sie die bisher erreichten Ergebnisse?
¿Cómo valoras los resultados obtenidos hasta ahora?
Sachgebiete: astrologie typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Bewerten und teilen what are these?
Valora y comparte what are these?
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Näheres über das (im englischen scoring genannte) Bewerten finden Sie im Kapitel Bewerten, Überwachen und Ignorieren..
Puede aprender más cosas sobre la puntuación en el capítulo Puntuación, ver e ignorar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wie bewerten die dänischen EU-Abgeordneten die Ratspräsidentschaft ihres Landes?
La presidencia de Dinamarca bajo el prisma de los eurodiputados daneses
   Korpustyp: EU DCEP
Die Vorschläge sind nunmehr als Diskussionsgrundlage zu bewerten.
Las propuestas han de considerarse como base de discusión.
   Korpustyp: EU DCEP
Forschungsobjekte um Roborotica in guter Qualität zu bewerten.
Debe ser de Kiffy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bewerten Sie die Chancen Ihres Konkurrenten bei den Vorwahlen?
¿ Qué posibilidades tiene su oponente en las elecciones primarias?
   Korpustyp: Untertitel
das Kriterium der Energieeffizienz neu zu bewerten; und —
tener debidamente en cuenta el criterio de eficacia energética? —
   Korpustyp: EU DCEP
(18a) Die Kommission sollte die Durchführung dieser Richtlinie fortlaufend bewerten.
(18 bis) La Comisión deberá efectuar evaluaciones continuas de la aplicación de la presente Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie bewerten Sie die Rolle Europas in Afrika?
¿Cómo evalúa el papel de Europa en África?
   Korpustyp: EU DCEP
Positiv zu bewerten sei der Haftungsausschluss bei behördlich genehmigtem Normalbetrieb.
En cuanto al grado de alcance de la directiva, es importante lograr una transparencia jurídica.
   Korpustyp: EU DCEP
zu bewerten, soweit in der Richtlinie 86/635/EWG
, a no ser que la Directiva 86/635/CEE
   Korpustyp: EU DCEP
n Patienten auf die Behandlung mit Dynepo bewerten zu können.
a antes de ajustar la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Auswirkungen sind in qualitativer und quantitativer Hinsicht zu bewerten.
Dichos efectos se someterán a un análisis cualitativo y cuantitativo.
   Korpustyp: EU DCEP
Es gibt genügend zu verbessern und neu zu bewerten.
Hay mucho que corregir y revisar.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist es möglich, laufende Initiativen a posteriori zu bewerten?
¿Se pueden validar a posteriori las iniciativas en curso?
   Korpustyp: EU DCEP
Aber wir wollen das Ergebnis doch sehr, sehr positiv bewerten.
En cualquier caso, no podemos sino celebrar el resultado con entusiasmo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wann läßt sich denn das Maß an Sicherheit bewerten?
¿Cuándo se estima el alcance de la seguridad?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Qualitätslogos sind grundsätzlich positiv zu bewerten, wenn sie freiwillig sind.
En principio, los logotipos de calidad deberían considerarse como medidas beneficiosas si se aplican de manera voluntaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir möchten, daß Sie die eingehenden Meldungen unvoreingenommen bewerten.
Queremos que valoren con imparcialidad estas detalladas opiniones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte