Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Por tanto, como ya hemos dado el primer paso en la prohibición del BPA en los biberones para proteger a nuestros menores, creo que también sería conveniente eliminar el BPA de las latas.
Da nunmehr mit dem Verbot von BPA-haltigen Flaschen der erste Schritt zum Schutz unserer Kinder getan ist, wäre es nach Ansicht der Fragestellerin sehr vernünftig, auch BPA-haltige Konservendosen aus dem Verkehr zu ziehen.
Korpustyp: EU DCEP
Carl no ha llorado ni una vez desde su último biberón.
Carl hat nicht einmal seit seiner letzten Flasche geweint.
Korpustyp: Untertitel
Dos biberones de plástico esterilizables y un recipiente hermético para guardar la leche.
Se recomienda establecer y aplicar una norma adecuada de limpieza, lavado, descontaminación y, cuando sea necesario, esterilización de los recintos y accesorios, biberones y de cualquier otro material.
Es sollten Verfahrensvorschriften für die Reinigung, das Waschen, Desinfizieren und, falls erforderlich, Sterilisieren von Tierbereichen und Zubehör, Flaschen und anderen Geräten festgelegt und angewandt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Te importa coger el biberón y procurar que no se ahogue?
Nimm seine Flasche und pass auf, dass er sich nicht verschluckt.
Korpustyp: Untertitel
¿Puedo comprar biberones con tetinas de flujo más rápido?
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En Estados Unidos los seis fabricantes más grandes de biberones van a dejar de vender productos con BPA.
In den Vereinigten Staaten werden sechs große Hersteller von Babyflaschen den Vertrieb von BPA-haltigen Produkten einstellen.
Korpustyp: EU DCEP
Desde entonces, cada año se ha logrado hacer un signo de solidaridad enviando ayuda humanitaria a este país, como leche y biberones para los recién nacidos, equipamiento médico y medicamentos básicos.
EUR
Seitdem konnte jedes Jahr als Zeichen der Solidarität humanitäre Hilfe ins Land gebracht werden: Milch und Babyflaschen, medizinische Geräte und Medikamente.
EUR
El bisfenol A es una sustancia que provoca trastornos endocrinos y que no sólo se encuentra en los biberones, sino que también está presente en una serie de diferentes productos.
Bisphenol A beeinträchtigt das Hormonsystem und ist nicht nur in Babyflaschen, sondern auch in verschiedenen anderen Produkten enthalten.
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik handel
Korpustyp: Webseite
Hay que equiparse con todo un arsenal en función de la edad del niño y del tipo de medicamento: cucharas pequeñas y grandes, con dosificadores o sin ellos, jeringuillas y pipetas con escalas en kilogramos o en mililitros, biberones para disolver el contenido de una cápsula.
Je nach Alter des Kindes und Art der Medikamente muss man sich also mit einem ganzen Arsenal von kleinen oder großen Löffeln mit oder ohne Dosiereinrichtungen, Spritzen und Pipetten mit Kilogramm- oder Millimetereinteilung und Fläschchen zum Auflösen des Inhalts einer Kapsel versehen.
Korpustyp: EU DCEP
El biberón está en la refri.
Das Fläschchen ist im untersten Fach.
Korpustyp: Untertitel
Otras madres prefieren dejar que el papá lo intente o simplemente prefieren utilizar el biberón.
artículos para el cuidado de bebés (pañales, biberones, etc.),
Produkte für die Säuglingspflege (z. B. Lätzchen, Windeln, Nuckelflaschen),
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Prohibición del bisfenol A (BPA) en los biberones
Betrifft: Verbot von Bisphenol A (BPA) in Nuckelflaschen
Korpustyp: EU DCEP
En Canadá, dado el alto riesgo de efectos no deseados en recién nacidos y niños que puede producir el bisfenol A, se ha decidido prohibir su uso en biberones.
In Kanada hat man festgestellt, dass das Risiko unerwünschter Auswirkungen von Bisphenol A auf Neugeborene und Kleinkinder so groß ist, dass seine Verwendung in Nuckelflaschen verboten werden muss.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Bisfenol en biberones
Betrifft: Bisphenol in Nuckelflaschen
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Bisfenol A en biberones
Betrifft: Bisphenol A in Nuckelflaschen
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Bisfenol A en los biberones
Betrifft: Bisphenol A in Nuckelflaschen
Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene previsto la Comisión proponer una prohibición general del uso de bisfenol A, o, en su defecto, del uso en determinados productos tales como envases alimentarios y biberones?
Erwägt die Kommission, ein generelles Verbot der Verwendung von Bisphenol A oder alternativ ein Verbot seiner Verwendung in bestimmten Produkten wie z. B. Lebensmittelverpackungen und Nuckelflaschen vorzuschlagen?
Korpustyp: EU DCEP
Teniendo en cuenta el punto de vista de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y los hechos señalados anteriormente, ¿tiene la Comisión Europea la intención de prohibir el BPA en los biberones producidos en la UE o importados de terceros países?
Beabsichtigt die Kommission, angesichts der Stellungnahmen der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit und der genannten Entwicklung ein Verbot von BPA in in der EU hergestellten oder aus Drittländern eingeführten Nuckelflaschen auszusprechen?
Korpustyp: EU DCEP
El 2 de diciembre de 2009, varios investigadores británicos, entre los que se encontraba Vyvyan Howard, del Instituto de investigación biomédica de la Universidad del Ulster, pidieron al Ministro británico de Sanidad que prohibiera la utilización de bisfenol A en los productos que entran en contacto con los niños, incluidos los biberones.
Am 2. Dezember 2009 forderte eine Reihe britischer Forscher, darunter auch Vyvyan Howard vom biomedizinischen Forschungsinstitut der Ulster University, den britischen Gesundheitsminister auf, die Verwendung von Bisphenol A in Erzeugnissen, mit denen Kinder in Kontakt kommen, darunter auch Nuckelflaschen, zu verbieten.
Korpustyp: EU DCEP
¿Se propone la Comisión, a la luz del llamamiento de los investigadores británicos, adoptar medidas destinadas a prohibir la utilización del bisfenol A en los biberones y en otros productos que entran en contacto con los niños?
Wird die Kommission angesichts der Forderung der britischen Forschergruppe die Initiative ergreifen, die Verwendung von Bisphenol A in Nuckelflaschen und anderen Erzeugnissen, mit denen Kinder in Kontakt kommen, zu verbieten?
Pongamos un ejemplo concreto: muchos Estados como Dinamarca y Francia han prohibido el uso de bisfenol A en biberones después de un gran número de estudios que demuestran su nocividad.
Nehmen wir ein Beispiel von vielen: In vielen Ländern, wie Dänemark und Frankreich, wurde Bisphenol A in Saugflaschen verboten, nachdem zahlreiche Studien dessen Schädlichkeit bewiesen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otras piezas de interés son la mesa del dispensario, los libros de recetas a base de plantas medicinales, el primer biberón hecho en París y, en el antiguo laboratorio, un variado instrumental de cobre.
ES
ein bemerkenswerter Behandlungstisch, Bücher mit Rezepten zu Heilpflanzen, die in Paris angefertigte erste Saugflasche und verschiedene Kupfergeräte im ehemaligen Laboratorium.
ES
Las cartas fueron enviadas a grandes establecimientos que realizan ventas por Internet, y entre los productos por los que se preguntó estaban biberones, impermeables, botas de agua, servilletas y cepillos de dientes infantiles.
Die Briefe wurden an große Läden gesandt, die Online-Verkäufe tätigen, und unter den Erzeugnissen, nach denen man sich erkundigte, befanden sich unter anderem Saugflaschen, Regenmäntel, Gummistiefel, Servietten und Kinderzahnbürsten.
Sachgebiete: handel internet media
Korpustyp: Webseite
Me refiero a los bebés, los biberones, etc.
Ich denke an unsere Säuglinge, unsere Trinkflaschen und so weiter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También el cáncer de mama y una pubertad adelantada entre las chicas podrían ser la consecuencia de la ingestión de esta sustancia, por ejemplo a través del biberón.
Auch Brustkrebs und eine verfrüht eintretende Pubertät bei Mädchen können mögliche Folgen der Einnahme dieses Stoffes, u.a. über die Trinkflasche, sein.
einem Anschlussstück aus Kunststoff zum Anschließen einer Milchflasche.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sí, déjala junto a tu biberón.
Park sie neben deiner Milchflasche.
Korpustyp: Untertitel
biberónFlaschenkinder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, la adición de flúor al agua potable tiene un efecto desproporcionadamente negativo en los bebés que toman el biberón y los niños pequeños porque la fórmula de la leche reconstituida elaborada con agua potable constituye la totalidad de su dieta.
Die Zugabe von Fluorid zum Trinkwasser beispielsweise hat eine unverhältnismäßig nachteilige Wirkung auf Flaschenkinder und Kleinkinder, da die aus Konzentrat zubereitete Milch, die mit diesem öffentlichen Trinkwasser hergestellt wird, ihrer Gesamternährung entspricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
biberónaus Flasche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está tomando un biberón.
Sie trinkt aus einer Flasche.
Korpustyp: Untertitel
biberóntun
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Creías que sólo ibas a dar el biberón a un grupo de bobos sin rango?
Dachtest du, du hast es nur mit Arschlöchern ohne Rang zu tun?
Korpustyp: Untertitel
biberónZahnfleisch geschmiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué pasó con lo de echar un poco de whisky en su biberón para hacerles dormir?
Früher hat man ihnen ein bisschen Whiskey ans Zahnfleischgeschmiert um sie zum schlafen zu bringen, Was ist daraus nur geworden?
Korpustyp: Untertitel
biberónRuhe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la próxima parada me bajo, entonces le prepararé un biberón.
Beim nächsten Halt bekommt sie Essen. Bis dahin will ich meine Ruhe.
Korpustyp: Untertitel
biberónBabynahrung verwendete entsprechende Menge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El resultado es que, del establo al biberón, el precio de la leche aumenta 16 veces.
Im Endeffekt kostet das für die Zubereitung von Babynahrungverwendete Milchpulver sechzehn Mal mehr als der Landwirt für die entsprechendeMenge Milch verlangt.
Korpustyp: EU DCEP
biberónFütterung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La dosis diaria total debe dividirse en cantidades iguales y administrarse con cada comida o biberón (p. ej., 4-6 veces al día en niños pequeños).
Die tägliche Gesamtdosis sollte verteilt auf gleiche Einzeldosen zu jeder Mahlzeit oder Fütterung gegeben werden (z.B.
Para los huéspedes hay también una cocina en común para poder preparar papillas o el biberón para los niños más pequeños y con la posibilidad de usar una nevera para refrescar bebidas y meriendas.
IT
Den Gästen, die den Aufenthalt in einem Zimmer vorziehen werden, werden wir eine schöne und bequeme Küche mit Blick aufs Meeranbieten, um die Bedürfnisse der Kinder zu befriedigen, die Babyflaschen vorzubereiten und Getränke und kleine Snacks frisch halten zu können.
IT
Tal información no deberá insinuar ni hacer creer que la alimentación con biberón es equivalente o superior a la lactancia materna.
Diese Information darf nicht implizieren oder suggerieren, dass Flaschennahrung der Muttermilch gleichwertig oder überlegen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aprenda más acerca de los efectos del biberón y el chupete, las primeras caries, lista de seguridad dental, comocepillarse, utilizar el hilo dental y mucho más.
ES
Lesen Sie mehr über die Auswirkungen von Schnullern und Babyfläschchen, Frühkaries sowie über die Verwendung von Zahnbürsten und Zahnseiden und sehen Sie sich unsere Sicherheitsliste an.
ES
Independientemente de lo que diga, estamos hablando de la regulación de más de 30 000 sustancias, vigilada por otro ejército de inspectores engreídos, que ya chupan del biberón del contribuyente que sufre un exceso de impuestos y normas.
Wie immer er es auch formuliert, wir sprechen hier von einer Verordnung, die mehr als 30 000 Stoffe umfasst und von einer weiteren Armee wichtigtuerischer Inspektoren überwacht wird, die bereits an der Brust des übermäßig besteuerten und gegängelten Steuerzahlers hängen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si consigo que un grupo de enfoqu…diga que la foto de una modelo anoréxic…dando el biberón a dos adultos en pañale…les impulsa a comprar unos vaqueros, ya he hecho mi trabajo.
Wenn ich eine Testgruppe dazu bring…zu sagen, dass eine Magersüchtige, die zwei dicke Männer in Windeln füttert, zum Kauf einer Jeans motiviert, habe ich meine Arbeit getan.
Korpustyp: Untertitel
Para asegurarte de que la abertura de la válvula abovedada esté abierta antes de usar el biberón, llénala con agua y masajea la válvula suavemente con los dedos índice y pulgar hasta que se abra.
Spülen Sie in einem solchen Fall das Ventil mit Wasser aus und reiben Sie es vorsichtig zwischen Finger und Daumen, bis sich der Schlitz wieder öffnet.
Para no confundir al bebé, es mejor que al principio es sacar la leche materna del pecho y dársela con una cuchara, una jeringa u otros complementos que no sean un biberón y tetina, así no impedirás que luego el bebé se acople fácilmente y de forma correcta al pecho.
ES
Um Dein Baby nicht zu irritieren, solltest Du die abgepumpte Muttermilch besser mit einem Löffel, Becher, Medikamentenschiffchen, Finger Feeder oder einer Einmalspritze füttern. So erreichst Du, dass bei späterem Anlegen an die Brust Dein Baby ein richtiges Trinkverhalten entwickeln kann.
ES