Equipados con esta información, tienen que actuar con el mismo discernimiento con que lo harían en una biblioteca, un banco, una agencia de viajes o una tienda convencionales.
Mit diesem Wissen ausgestattet, müssen sie sich genauso kritisch wie in herkömmlichen Büchereien, Banken, Reisebüros oder Geschäften verhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero en serio, tiré mi carnet de la biblioteca, e hice espacio en mi billetera.
Aber ernsthaft, ich habe meine Bücherei Karte weggeworfen, um etwas Platz im Portmonnaie zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Sus huéspedes pueden disfrutar de una biblioteca y también instalaciones de barbacoa.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Para más preguntas puede ayudar a echar un vistazo a la versión en línea del libro "Manual sobre Integración redes Microsoft" , que también está en mi biblioteca.
DE
Bei weiteren Fragen hilft vielleicht auch ein Blick in die Onlineversion des Buches “Integrationshandbuch Microsoft-Netzwerke”, welches auch in meinem Bücherregal steht.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Baño con ducha y un lavabo de mármol, WC. Habitaciónes con paredes blancas y suelos de madera, decoradas con un sofa cama (colchón doble), una cama individual, un altillo con un colchón doble de madera blanca, un piano eléctrico, una biblioteca, una mesa rectangular pequeño, y fotos.
Badewanne mit Duschkopf und ein Waschbecken auf einer Marmorplatte mit einem großen Spiegel platziert. U-förmige Schlafzimmer von 27m2. Convertible (wird zu einem Doppel-Matratze, in der Nähe der Boden), ein Einzelbett, Mezzanine mit einem Doppelbett Matratze, ein E-Piano, Bücherregale, ein kleiner rechteckiger Tisch, und Fotos.
Encontraremos dinero en una billetera, que encontramos si miramos un libro que hallaremos la biblioteca (desde nuestro cuarto, salimos al pasillo, de ahí al corredor de entrada donde están los tableros, hacia la puerta de la derecha, y allí la ubicaremos).
Geld bzw. eine Geldbörse finden wir, wenn wir uns das Buch aus dem Bücherregal (wo unser Zimmer ist, den Flur verlassen, im Raum mit den Tafeln an der Wand rechts oder kürzer [im Treppenhaus (Sandy Etage Zimmer) Raum rechts]) ansehen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por lo general, esto supone incorporar características y datos de localización predefinidos a partir de bibliotecas existentes o de las preferencias del usuario.
Dies bedeutet für gewöhnlich, vordefinierte Lokalisierungsdaten und -merkmale einzubeziehen, die existierenden Programmbibliotheken oder Nutzereinstellungen entstammen.
Sachgebiete: soziologie politik media
Korpustyp: Webseite
bibliotecaBibliotheken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Efectivamente quedarían excluidos del perímetro de protección los archivos de los radiodifusores, las obras consultadas mediante biblioteca o mediateca, las reproducciones efímeras, etc.
Auf diese Weise würde man nämlich Rundfunkarchive, in Bibliotheken oder Mediatheken konsultierte Werke, kurzlebige Vervielfältigungen und vieles mehr aus dem Schutzbereich ausschließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ése el objetivo que persigue la biblioteca digital europea, que la Comisión apoya a través de su iniciativa piloto "i2010: hacia una biblioteca digital europea".
Das ist das erklärte Ziel der Europäischen Digitalen Bibliothek, das die Kommission mit ihrer wegweisenden Initiative "i2010 Digitale Bibliotheken" unterstützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora bien, he de decir que me asombró la hipocresía de algunos de nuestros colegas -el Sr. Le Gallou llegó a citar a Voltairecuando afiliados de su partido en Orange, Vitrolles, Marignane y Toulon van de biblioteca en biblioteca destrozando los libros y las revistas con que disienten.
Jedenfalls hat mich die Heuchelei einiger unserer Kollegen ziemlich in Erstaunen versetzt - Herr Le Gallou hat sogar Voltaire zitiert -, während Mitglieder seiner Partei in Orange, Vitrolles, Marignane und Toulon durch die Bibliotheken gehen und jene Bücher und Zeitschriften daraus entfernen, die ihnen nicht behagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cambios de poca importancia en los componentes de terceros (por ejemplo actualizaciones de la biblioteca o del sistema operativo),
geringe Änderungen an Komponenten Dritter (z. B. Betriebssystem oder Aktualisierungen von Bibliotheken),
Korpustyp: EU DGT-TM
A este respecto, los Estados miembros pueden hacer referencia a las directrices en materia de búsqueda diligente acordadas en el contexto del Grupo de trabajo de alto nivel sobre bibliotecas digitales establecido como parte de la iniciativa de la biblioteca digital i2010.
Dabei könnten die Mitgliedstaaten auf die von der im Rahmen der Initiative für digitale Bibliotheken i2010 eingesetzten Hochrangigen Arbeitsgruppe zu digitalen Bibliotheken vereinbarten Leitlinien für sorgfältiges Suchen verweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
No olvide echar un vistazo a la página Requisitos de compilación de & kde; para asegurarse de incluir cualquier otra biblioteca necesaria.
Überprüfen Sie auf der Seite kde; Compilation Requirements, dass aller erforderlichen Bibliotheken als Entwicklerversion installiert sind.
Ejecuta las instrucciones en una archivo de forma secuencial. Es útil si lo que desea es definir una biblioteca o reanudar un trabajo anterior.
Führt alle Anweisungen in der Skriptdatei nacheinander aus. Damit können Sie zum Beispiel mathematische Funktionen aus Bibliotheken oder Ihre vorher erstellte Arbeit wieder laden.
Se congratula por el importante ahorro que supone para el presupuesto de la Unión Europea utilizar los mismos servicios que el Comité Económico y Social, e insta a otras instituciones a que hagan lo mismo, por ejemplo compartiendo los servicios de biblioteca;
begrüßt die wesentlichen Einsparungen im Haushalt der Europäischen Union, die sich aus den gemeinsamen Diensten mit dem Wirtschafts- und Sozialausschuss ergeben, und ermutigt andere Organe, diesem Beispiel zu folgen, beispielsweise durch gemeinsame Nutzung von Bibliotheken;
Korpustyp: EU DCEP
Se congratula por el importante ahorro que supone para el presupuesto de la Unión Europea utilizar los mismos servicios que el Comité Económico y Social, e insta a otras instituciones a que hagan lo mismo, por ejemplo compartiendo los servicios de biblioteca;
begrüßt die wesentlichen Einsparungen im Haushalt der Europäischen Union, die sich aus den gemeinsamen Diensten mit dem Ausschuss der Regionen ergeben, und ermutigt andere Organe, diesem Beispiel zu folgen, beispielsweise durch gemeinsame Nutzung von Bibliotheken;
Korpustyp: EU DCEP
bibliotecaLibrary
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con su amplio ventanal de 3 metros ofrece una vista a la biblioteca pública de Nueva York y a la icónica 5ta Avenida.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Este refugio con espacio extra de lounge y una vista icónica a la biblioteca pública de Nueva York y a la 5ta Avenida cuenta con 498 pies cuadrados/46 metros cuadrados diseñados por Tony Chi y una ubicación en el centro ideal.
Der zusätzliche Raum zum Entspannen und der schönen Blick auf die New York Public Library und die 5th Avenue machen dieses 46 m² große, von Tony Chi gestaltete Zimmer zu einem idealen, zentral gelegenen Rückzugsort.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los archivos CAD están disponibles para la mayoría de nuestros productos en la biblioteca de descarga de Stäubli Robotics, sin necesidad de contraseña.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Según investigadores de Anti-Spyware-101.com, este archivo de biblioteca de vínculos dinámicos en la mayoría de los casos es un auténtico componente de Windows que facilita las actualizaciones necesarias.
Nach Angaben der Forscher bei Anti-Spyware-101.com ist diese Datei dynamic Link Library in den meisten Fällen eine authentische Windows-Komponente, die die erforderlichen Aktualisierungen unterstützt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Aunque el archivo de biblioteca de vínculos dinámicos es claramente funcional e inofensivo, algunos expertos Windows indican que tienes que ser cuidadoso acerca de él.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
bibliotecaSammlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Comisión prevé que antes del 30 de septiembre de 2004 habrán finalizado los trabajos relacionados con la biblioteca electrónica de fotografías en color u otras ilustraciones destinadas a ser utilizadas como complemento a las advertencias sanitarias escritas en los paquetes de cigarrillos.
Die Kommission rechnet damit, dass die Arbeiten an der Sammlung von Farbfotografien und anderen Abbildungen, die zusammen mit schriftlichen Gesundheitswarnungen auf Zigarettenschachteln aufgedruckt werden sollen, bis zum 30. September 2004 abgeschlossen sind.
Korpustyp: EU DCEP
A partir de esta fecha, la biblioteca estará a disposición de los Estados miembros.
Danach wird die Sammlung den Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DCEP
Finalmente lo hallé en la Universidad de Texas. La única universidad en el mundo que tiene una biblioteca con estudios romaníes.
Ich habe es endlich bei der "UT" aufgespürt, das einzige College in der Welt mit einer Sammlung über Romastudien.
Korpustyp: Untertitel
La mala noticia es que alguien la ahorcó e hizo una pira con su biblioteca.
Die schlechte Nachricht ist, dass sie jemand erwürgt und ihre Sammlung angezündet hat.
Korpustyp: Untertitel
Tiene una biblioteca impresionante, doctor.
Ihr habt ja eine ganz schön ordentliche Sammlung, Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Algunas cadenas que aparecen en la simulación son parte de una biblioteca de "elementos comunes" que se utilizan en todas las simulaciones Phet.
US
Einige Zeichenfolgen, die in einer Simulation erscheinen, sind Teil einer Sammlung von "gemeinsamen Komponenten", die in allen PhET Simulationen verwendet werden.
US
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sólo tienes que escribir una palabra, frase u oración, y un personaje animado en 3D lo representará en señas a partir de una biblioteca de más de 11,500 palabras.
Einfach ein Wort, eine Wortgruppe oder einen Satz eingeben und eine animierte 3D Figur sucht aus einer Sammlung mit mehr als 11’500 Wörtern die entsprechende Gebärde und zeigt sie dir.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
solo tienes que tocar en aquellas a las que quieres transmitir y disfrutar toda las canciones y listas de reproducción de tu biblioteca de iTunes en cualquier momento y habitación.
Du tippst einfach nur auf die Boxen, an die du streamen willst, und schon kannst du deine ganze iTunes Sammlung – alle Songs und Wiedergabelisten – immer in jedem Zimmer hören.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Con iBooks tus estudiantes pueden descargar los libros que has seleccionado directamente en sus iPad, por lo que siempre tendrán acceso a valiosos libros de texto, e incluso a toda una biblioteca.
Und mit der iBooks App können die Schüler vorab von Lehrern ausgewählte Bücher direkt auf ihre iPads laden. So haben sie immer eine ganze Auswahl oder Sammlung von Lehrbüchern mit dabei.
Si usted mantiene actualmente una relación con alguna red CDN ajena, Brightcove puede sincronizar automáticamente su biblioteca de medios con su cuenta de CDN.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Las características de organización extensas incluyen una variedad de listas de reproducción automáticas y manuales, así como una total libertad en la reordenación de la disposición de su biblioteca de medios.
Vielfältige Organisationsfunktionen beinhalten eine Mehrzahl automatischer und manueller Playlisten sowie die Möglichkeit, das Layout eurer Medienbibliothek nach Belieben zu verändern.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Para asegurarse de que no sean utilizados accidentalmente, puede eliminar de su biblioteca de medios los activos de medios no utilizados o innecesarios, como miniaturas e imágenes capturadas (fotogramas), cortinillas y sobreimpresiones de logotipos.
Sie können nicht verwendete oder nicht benötigte Medien wie Videos, Miniaturansichten, Standbilder, Bumper-Videos und Logo-Overlays aus der Medienbibliothek entfernen, um sicherzustellen, dass sie nicht versehentlich verwendet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Este tema explica cómo eliminar activos ya no utilizados o innecesarios, como vídeos, miniaturas y fotogramas, cortinillas y sobreimpresiones de logotipos en su biblioteca de medios.
In diesem Beitrag erfahren Sie, wie Sie nicht benötigte Medienobjekte wie Videos, Miniaturansichten und Standbilder, Bumper und Logo-Overlays aus der Medienbibliothek entfernen.
Mit Remote kannst du die iTunes Mediathek auf deinem Mac genauso steuern, wie du Musik oder Videos auf dem iPhone, iPad oder iPod touch abspielst – überall bei dir zuhause.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
También puedes convertir tu canción en un tono de llamada para escucharla cada vez que alguien te llame, o exportarla a tu biblioteca de iTunes para llevarla junto a tu música favorita dondequiera que vayas.
Oder du sicherst dir deinen Song als persönlichen Klingelton. Dann hörst du ihn bei jedem Anruf. Du kannst deine neue Hitsingle auch in die iTunes Mediathek exportieren, damit du sie zusammen mit deiner anderen Lieblingsmusik immer dabei hast.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
AirPlay accede a la música de la biblioteca de iTunes de tu ordenador, iPhone, iPad o iPod touch y la envía a través de la red inalámbrica a cualquier equipo de música o altavoz de la casa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por primera vez, las fotos de Aperture e iPhoto se unen en una misma biblioteca1. Puedes abrir la biblioteca desde cualquier app y hacer ajustes en tus fotos.
Zum ersten Mal kommen Fotos aus Aperture und iPhoto in einer gemeinsamen Mediathek zusammen.1 Du kannst die Mediathek aus beiden Apps öffnen und Anpassungen an deinen Fotos vornehmen.
Wenn du eine Person benannt hast, durchsucht die Funktion schnell die Mediathek oder ein einzelnes Projekt, um weitere Bilder mit der betreffenden Person zu finden.
Was früher ein stundenlanges Durchsuchen der Videobibliothek mitsamt Ansehen und Anhören der einzelnen Videos bedeutet hätte, geht heute minutenschnell.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Representantes de ventas y de servicio de campo: pueden usar su dispositivo móvil para ver transmisiones web en directo, cargar videos grabados y acceder a toda la biblioteca de videos de la organización
Vertriebs- und Servicemitarbeiter – Nutzung ihrer mobilen Geräte zur Anzeige von live gestreamten Webcasts, Upload aufgenommener Videos und Zugriff auf die gesamte Videobibliothek ihres Unternehmens
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Comparta su conocimiento: lleve a cabo reuniones en vivo y publique sus grabaciones de escritorio en la biblioteca de videos de la organización, usando solamente un navegador
Wissen weitergeben – Streamen Sie Live-Meetings und veröffentlichen Sie Ihre Desktop-Aufnahmen in der Videobibliothek Ihres Unternehmens über einen Browser.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
bibliotecaStadtbibliothek
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te conté que Howie consiguió el trabajo en la biblioteca.
Von Howie hab ich dir ja erzählt. Er arbeitet in der Stadtbibliothek.
Korpustyp: Untertitel
Esta localización está en la calle principal de Lyttelto…y es la biblioteca pública de la ciuda…disfrazada de oficina del sheriff.
Dieser Drehort ist an der Hauptstraße von Lyttelton und es ist die öffentliche Stadtbibliothek, als Büro des Sheriffs verkleidet.
Korpustyp: Untertitel
El hotel Andaz Amsterdam se encuentra en el centro histórico de la ciudad en el canal Prinsengracht, canal del príncipe, donde se encontraba la biblioteca pública y a corta distancia a pie de las principales atracciones.
Das Andaz Amsterdam befindet sich auf der gleichen Seite wie die ehemalige Stadtbibliothek im historischen Stadtzentrum in Amsterdams Prinsengracht. Alle wichtigen Sehenswürdigkeiten sind von hier aus bequem zu Fuß erreichbar.
En la ciudad hanseática están especialmente orgullosos de rabe-kessi.de, una página web para niños existente desde 2009, en la que el Cuervo Kessi, mascota de la biblioteca, informa de manera amena y adecuada a su público objetivo sobre la biblioteca y el mundo de los libros en general.
DE
Besonders stolz ist man in Bremen auf rabe-kessi.de, eine Website für Kinder rund um das Maskottchen, den Raben Kessi, die seit 2009 online ist. Auf anregende Weise sind hier Informationen über die Stadtbibliothek sowie über das Leben mit Büchern kindgerecht aufbereitet.
DE
Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
Para ello, la biblioteca de Bremen, en cooperación con la Escuela Superior de Ciencias Aplicadas de Hamburgo, inició un ambicioso proyecto sobre los „Sinus-Milieus“, para determinar grupos objetivos a partir de sus características reales.
DE
Dafür hat die Stadtbibliothek Bremen in Kooperation mit der Hochschule für Angewandte Wissenschaften in Hamburg im Oktober 2010 ein groß angelegtes Projekt zum Thema „Sinus-Milieus“ gestartet.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Puedes personalizar este tono eligiendo entre los tonos de notificación que ya trae el smartphone o seleccionando una canción de tu biblioteca de música.
Diesen Ton kannst du anpassen, indem du einen der vorinstallierten Benachrichtigungs-Klingeltöne oder einen Titel aus deiner Musikbibliothek auswählst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Puedes personalizarlo eligiendo entre los timbres de notificación que venían con el smartphone, o seleccionar una pieza de música de la biblioteca de música.
Diesen Ton kannst du anpassen, indem du einen der vorinstallierten Benachrichtigungs-Klingeltöne oder einen Titel aus deiner Musikbibliothek auswählst.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
De esta manera, junto con una selección de los títulos (impresos) de la biblioteca de la Fundación Friedrich Ebert y los links que guían al lector hacia referencias complementarias y hacia otras organizaciones, el usuario tiene a su disposición una amplia oferta de información.
DE
In Verbindung mit einer Auswahl von Titeln aus dem (gedruckten) Bestand der Bibliothek der Friedrich-Ebert-Stiftung sowie links zu weiteren Informationen und Organisationen erhält der Nutzer ein großes Informationsangebot.
DE
Sachgebiete: soziologie politik media
Korpustyp: Webseite
bibliotecaArchiv
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofreciendo una lista de más de 350 juegos de casino, el sitio presenta 38 mesas de juego únicas, que incluyen versiones de blackjack, póquer progresivo, ruleta americana y europea, dados, así como una creciente biblioteca de tragamonedas en línea que seguramente atraerán a muchos jugadores en línea.
Die Webseite beeindruckt mit über 350 Kasinospielen und bietet 38 einzigartige Tischspiele an einschlieβlich Versionen von Blackjack, Fortgeschrittene, Amerikanische und Europäische Roulette und Craps, sogar wie ein wachsendes Archiv an online Spielautomaten die bestimmt online Künstler locken möchten.
Sachgebiete: verlag nautik auto
Korpustyp: Webseite
El Download Centre es una biblioteca digital que ofrece a nuestros clientes una selección actual siempre en aumento de películas, música y video clips, juegos, mp3, software y mucho más.
Das Download-Center ist eine digitale Archiv, die dem Kunden eine ständig wachsende Auswahl an aktuellen Filmen, Musik, Video-Clips, Spielen, MP3s, Software und vielem mehr bietet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
bibliotecaBüchern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada una de nuestras sesenta habitaciones ha sido exquisitamente decorada de manera individual con una colección de arte y una biblioteca según una temática particular de acuerdo a la categoría del sistema decimal de Dewey a la que pertenece su piso.
Jedes der 60 exquisit ausgestatteten Zimmer wurde individuell mit einer Sammlung von Kunst und Büchern zu einem unverwechselbaren, relevanten Thema innerhalb der Dewey Decimal-Kategorie der Etage, zu der es gehört, ausgestattet.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cada una de nuestras sesenta habitaciones ha sido exquisitamente decorada de manera individual con una colección de arte y una biblioteca según una temática particular de acuerdo a la categoría del sistema decimal de Dewey a la que pertenece su piso.
Jedes der 60 exquisit ausgestatteten Zimmer wurden individuell mit einer Sammlung von Kunst und Büchern zu einem unverwechselbaren, relevanten Thema innerhalb der Dewey Decimal-Kategorie der Etage, zu der es gehört, ausgestattet.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cada una de nuestras sesenta habitaciones ha sido exquisitamente decorada de manera individual con una colección de arte y una biblioteca según una temática particular de acuerdo a la categoría del sistema decimal de Dewey a la que pertenece su piso.
Jedes der 60 exquisit ausgestatteten Zimmer wurde individuell mit einer Sammlung von Kunst und Büchern, zu einem unverwechselbaren, relevanten Thema innerhalb der Dewey Decimal-Kategorie, für die Etage, zu der es gehört, ausgestattet.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Situada en el corazón del campus de la Universidad de Zayed, en Abu Dhabi, la nueva biblioteca ha sido diseñada por el arquitecto alemán Hadi Teherani.
Bothe Richter Teherani setzen bei Hochschulbibliothek ganz auf American Walnut Oase des Wissens Im Zentrum des neuen Zayed University Campus in Abu Dhabi ist eine der bedeutendsten Hochschulbibliotheken des mittleren Ostens entstanden, die 150.000 Büchern Platz bietet.
Muy cerca del Uni Hotel se encuentran el rectorado de la Universidad de Maribor, la facultad de Economía y Empresariales, la facultad de Ciencias Naturales, la facultad de Derecho y la biblioteca universitaria.
ES
Das Rektorat der Universität Maribor und die Fakultäten für Wirtschaftswissenschaften, Naturwissenschaften und Jura sowie die Universitätsbibliothek befinden sich in der Nähe des Hotel Uni.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Copias ya fueron utilizados para la enseñanza universitaria por Ch. G. Heyne en Göttingen (1763), donde se erigieron las esculturas dispersos por la biblioteca de la universidad.
DE
Für die Universitätslehre waren Abgüsse schon von Ch. G. Heyne in Göttingen (ab 1763) benutzt worden, wo die Skulpturen allerdings in der Universitätsbibliothek verstreut aufgestellt waren.
DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En la web corporativa se encuentra la famosa biblioteca de vídeos en línea de la empresa, que alberga una gran cantidad de anuncios y vídeos para TV de alta definición, además de información sobre eventos y campañas y descripciones de las funciones y tecnologías de los vehículos.
Auf der eigenen Unternehmens-Website bietet Toyota eine beliebte Onlinevideobibliothek mit einer Vielzahl von TV-Werbespots und Videos in hoher Auflösung an. Hierzu gehören beispielsweise Videos von Veranstaltungen und zu Kampagnen sowie Videos, in denen die Funktionen und Technologien der Fahrzeuge beschrieben werden.
También dispone de 3 piscinas exteriores, una de ellas con fondo de arena natural (concepto pionero en Europa), mini-club, biblioteca, boutique y aparcamiento cubierto.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Cuenta con 175 habitaciones, incluidas 6 suites y 3 suites presidenciales, restaurante, biblioteca y dos salas de reuniones con cerca de 200 m2 de espacio total para la celebración de reuniones y eventos de todo tipo.
It has 175 rooms, including 6 presidential suites and 3 suites. The hotel also offers restaurant, library and two meeting rooms for the celebration of meetings and events of all type.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Cuenta con 175 habitaciones, incluidas 6 suites y 3 suites presidenciales, restaurante, biblioteca y dos salas de reuniones con cerca de 200 m2 de espacio total para la celebración de reuniones y eventos de todo tipo.
It has 175 bedrooms, including 3 Presidential suites and 6 suites. THe hotel also offers restaurant, library and 2 meeting rooms for all types of meetings and events.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
bibliotecaInfinity-Bibliothek
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Compra Figuras interactivas Disney Infinity adicionales, Power Discs y Piezas del Play Set de Disney Infinity 2.0 (se venden por separado) para ampliar tu biblioteca y tu experiencia de Disney Infinity.
Um deine Disney Infinity-Bibliothek und dein Spielerlebnis zu erweitern, kannst du zusätzliche Disney Infinity Figuren, Bonus-Münzen und Disney Infinity 2.0 Spielwelten (einzeln erhältlich) kaufen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Compra Figuras interactivas Disney Infinity adicionales, Discos de poder y Piezas del Set de Juego de Disney Infinity 2.0 (se venden por separado) para ampliar tu biblioteca y tu experiencia de Disney Infinity.
Um deine Disney Infinity-Bibliothek und dein Spielerlebnis zu erweitern, kannst du zusätzliche Disney Infinity Figuren, Bonus-Münzen und Disney Infinity 2.0 Spielwelten (einzeln erhältlich) kaufen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Compra Figuras interactivas Disney Infinity adicionales, Discos de poder y Piezas del Set de Juego (se venden por separado) para ampliar tu biblioteca y tu experiencia de Disney Infinity.
Um deine Disney Infinity-Bibliothek und dein Spielerlebnis zu erweitern, kannst du zusätzliche Disney Infinity Figuren, Bonus-Münzen und Spielwelten (einzeln erhältlich) kaufen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Compra Figuras interactivas Disney Infinity adicionales, Power Discs y Piezas del Play Set (se venden por separado) para ampliar tu biblioteca y tu experiencia de Disney Infinity.
Um deine Disney Infinity-Bibliothek und dein Spielerlebnis zu erweitern, kannst du zusätzliche Disney Infinity Figuren, Bonus-Münzen und Spielwelten (einzeln erhältlich) kaufen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para que & kscd; se compile correctamente necesita la última versión de las bibliotecas de & kde;, además de las bibliotecas & Qt; y C++. Todas las bibliotecas necesarias, así como & kscd; pueden encontrarse en el & FTP; de & kde;, & kde-ftp;.
Für die erfolgreiche Kompilierung und Installation von & kscd; benötigen Sie die aktuellen Versionen der & kde;-Bibliotheken und die & Qt; C++ Bibliothek. Alle erforderlichen Bibliotheken wie auch & kscd; selbst können Sie auf der & kde; & FTP;-Seite unter & kde-ftp;
El programa ofrece una función de crear bibliotecas de elementos, muebles y materiales terminados, e incluye posibilidad de usar bibliotecas normalizadas, instaladas dentro del mismo.
ES
Bei der Benutzung des Programms können eigene Bibliotheken von Elementen, fertigen Möbeln und Materialien entwickelt werden, oder man kann die Bibliothek, die der Standardinstallation beigefügt ist, nutzen.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Puesto que, en mi opinión, esta postura tiene su origen en la ignorancia, creo que deberíamos modificar la directiva de los derechos de autor para seguir permitiendo a las bibliotecas cumplir, en una medida aún mayor, su tarea civilizadora atendiendo a principios de igualdad, sabiduría y justicia.
Da ich annehme, daß Schuld daran Unkenntnis ist, gehe ich davon aus, daß wir unsere Richtlinie über das Urheberrecht so verändern, daß die Bibliothek weiterbestehen und in der sich entwickelnden Informationsgesellschaft ihre auf Chancengleichheit ausgerichtete, kluge und gerechte Bildungsaufgabe ausbauen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
biblioteca electrónicaelektronische Bibliothek
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La bibliotecaelectrónica se compone de diversas fuentes y productos de información multidisciplinares de alto valor científico y académico que aportan calidad y fiabilidad a las búsquedas de información.
ES
Unsere elektronischeBibliothek setzt sich aus verschiedensten fachübergreifenden Informationsquellen von hohem wissenschaftlichen und akademischen Wert zusammen, die bei der Suche nach Informationen Qualität und Seriösität gewährleisten.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
La bibliotecaelectrónica se compone de diversas fuentes y productos de información multidisciplinares de alto valor científico y académico que aportan calidad y fiabilidad a las búsquedas de información.
ES
Unsere elektronischeBibliothek setzt sich aus verschiedensten fachübergreifenden Informationsquellen von hohem wissenschaftlichen und akademischen Wert zusammen, die bei der Suche nach Informationen Qualität und Seriösität beitragen.
ES
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
bibliotecaelectrónica en la que se pueden consultar diversos Libros:(entre ellos, el anuario El español en el mundo, que edita el Instituto Cervantes).
ES
eine elektronischeBibliothek in der diverse Werke und Veröffentlichungen zu finden sind: darunter auch die Ausgabe des Instituto Cervantes: Spanisch in der Welt.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
El museo ofrece un completo programa repleto de divertidos acontecimientos para toda la familia, conferencia serias, una importante biblioteca de referencia compuesta por libros y manuscritos y una bibliotecaelectrónica para investigaciones personales.
Das Museum bietet ein umfassendes Programm von kostenlosen Familienveranstaltungen, Vorträgen sowie eine bedeutende Bibliothek mit Büchern und Manuskripten zu maritimen Themen und eine elektronischeBibliothek für persönliche Recherchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
un archivo de materiales para el acceso compartido de apoyo a la investigación o la discusión, como una biblioteca electrónica escolar o una bibliotecaelectrónica personal para compartir con los demás
BE
ein Materialarchiv für allgemeinen Zugang, um Recherche oder Diskussionen zu unterstützen, wie etwa eine schulische oder persönliche elektronischeBibliothek zum Austausch mit anderen
BE
lugar de utilización del ordenador en los últimos tres meses: en otros lugares (por ejemplo, una bibliotecapública, un hotel, un aeropuerto, un cibercafé, etc.).
Ort, an dem der Computer in den letzten drei Monaten genutzt wurde: anderer Ort (öffentlicheBibliothek, Hotel, Flughafen, Internet-Café usw.).
Korpustyp: EU DGT-TM
biblioteca universitariaUniversitätsbibliothek
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El campus disfruta de una nueva bibliotecauniversitaria EUR
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
El Ayuntamiento de Sevilla se plantea construir una bibliotecauniversitaria, un edificio de 25 m de altura, en el emplazamiento actual del jardín, lo cual supondrá la destrucción de más del 20 % de su masa arbórea.
Die Gemeinde Sevilla plant nun den Bau einer 25 m hohen Universitätsbibliothek auf dem Parkgelände, der über 20 % des Baumbestandes zerstören würde.
Korpustyp: EU DCEP
La bibliotecauniversitaria está abonada asimismo a 15.000 títulos de revistas electrónicas de pago y a unas treinta bases de datos accesibles por la red de la universidad.
EUR
Die Universitätsbibliothek hat darüber hinaus 15.000 kostenpflichtige elektronische Zeitschriften abonniert. Über das Computernetz der Universität ist weiterhin der Zugriff auf etwa 30 Datensammlungen möglich.
EUR
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Entonces, la bibliotecauniversitaria de los Jesuitas se instaló en este monumento barroco antes de ceder su sitio a la biblioteca nacional checa fundada en 1781.
Dann ließ sich die Universitätsbibliothek der Jesuiten in diesem Barockgebäude nieder, bevor diese der tschechischen Nationalbibliothek, die 1781 gegründet wurde, Platz machte.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Además de la aldea Santiago, Fagârâsgebergte, Bicaz presa, el parque Retezat y capital Bucarest (con el museo histórico nacional, el palacio de Ceausescu, atheneum, Casa Poporului, palacio del pueblo, la Plaza de la Revolución, la bibliotecauniversitaria y el senado) por valor de A la visita.
Außerdem das Dorf Birthälm, Fagârâsgebergte, Bicaz-Staudamm, der Park Retezat und Hauptstadt Bukarest (mit den nationalen historischen Museum, Ceausescu-Palast, atheneum, Casa Poporului, dem Palast des Volkes, der Platz der Revolution, der Universitätsbibliothek und der Senat) wert Zu besuchen.
Además, colaboramos con instituciones que mantienen una bibliotecavirtual, como por ejemplo el Instituto de Investigaciones Jurídicas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
DE
Zudem arbeiten wir mit Institutionen zusammen, die eine virtuelleBibliothek haben wie etwa das Instituto de Investigaciones Jurídicas de la Universidad Nacional Autónoma de México(UNAM).
DE
Sachgebiete: universitaet politik media
Korpustyp: Webseite
El servicio de referencia de la UNCTAD, por ejemplo, ha creado un “estante electrónico” sobre cuestiones de comercio y desarrollo, que presenta materiales obtenidos de un gran número de fuentes de todo el mundo, y actualmente está preparando una bibliotecavirtual de sus propios documentos y publicaciones.
So richtete beispielsweise der Referenzdienst der UNCTAD eine elektronische Dokumentensammlung zu Handels- und Entwicklungsfragen ein, die Material aus zahlreichen Quellen in aller Welt enthält, und er ist derzeit dabei, eine virtuelleBibliothek mit Dokumenten und Veröffentlichungen der UNCTAD selbst zusammenzustellen.
Korpustyp: UN
biblioteca privadaPrivatbibliothek
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se organizan guías exclusivas a la magnífica bibliotecaprivada de la iglesia, bajo petición.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La colección especial de la biblioteca tiene su origen en la “Biblioteca Criolla“, una bibliotecaprivada del antropólogo alemán Robert Lehmann-Nitsche, adquirida ya en el año 1939 por el IAI.
DE
Die bibliothekarische Sondersammlung geht auf die „Biblioteca Criolla“, einer Privatbibliothek des deutschen Anthropologen Robert Lehmann-Nitsche zurück, die bereits im Jahr 1939 vom IAI erworben wurde.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Gracias al uso de cámaras ocultas, se ha descubierto y suprimido este procedimiento de registro masivo usado en las tarjetas magnéticas que permiten acceder al préstamo de libros en las bibliotecasescolares y de características similares al existente en las cárceles estadounidenses.
Durch versteckte Kameras wurde das Verfahren entdeckt und diese massenweise Registrierung, die derjenigen in den amerikanischen Gefängnissen ähnelt und verwendet wird, um Magnetkarten für den Zugang zur Buchausleihe in Schulbibliotheken auszustellen, eingestellt.
Korpustyp: EU DCEP
La bibliotecaescolar ofrecerá una cena para todos los voluntarios.
Die Schulbibliothek wird ein Abendessen für all die Freiwilligen veranstalten.
Korpustyp: Untertitel
MOL Optivum – sistema destinado a bibliotecasescolares que es el único sistema de Polonia recomendado por el Ministerio de Educación para ser usado en escuelas.
PL
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
MOL Optivum es el más divulgado software de bibliotecas – más de 90% de bibliotecasescolares automatizadas utilizan los programas producidos por nuestra empresa.
PL
MOL Optivum ist das am stärksten verbreitete Bibliothekssystem – über 90 % der automatisierten Schulbibliotheken benutzen dieses Programm unserer Produktion.
PL
Sachgebiete: tourismus radio media
Korpustyp: Webseite
biblioteca móvilBücherbus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Consorcio de Bibliotecas Públicas de Hamburgo, Bücherhallen Hamburg es una red de bibliotecas públicas que consta de 33 sedes y dos bibliotecasmóviles.
DE
Die KöniglicheBibliothek, die Nationalbibliothek der Niederlande in Den Haag, unterstützt die IFLA großzügig mit der Bereitstellung der Infrastruktur für das IFLA-Generalsekretariat.
Heute beherbergt das Gebäude die Stadtbibliothek, früher jedoch war es ein Wohnspeicherhaus: Unter dem steilen Satteldach befanden sich insgesamt drei Speicherböden.
DE
Es un libro raro. No lo tienen en la bibliotecamunicipal.
Das Buch haben sie noch nicht mal in der Stadtbücherei.
Korpustyp: Untertitel
En 1952 por un arreglo se restituyeron el edificio a los propietarios anteriores y la República lo tomé en alquiler. Hasta 1965 era la sede da la bibliotecamunicipal;
AT
Das Gebäude, welches 1952 durch einen Rückstellungsvergleich den ehemaligen Eigentümern zurückgegeben und vom Bund gemietet worden war, war bis 1965 Sitz der Stadtbücherei;
AT
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp: Webseite
El Consorcio de Bibliotecas Públicas de Hamburgo, Bücherhallen Hamburg es una red de bibliotecas públicas que consta de 33 sedes y dos bibliotecas móviles.
DE