Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ni podemos esperar hasta que también se haya calculado la contaminación ambiental de las bicicletas. La conclusión es que tenemos que actuar de inmediato.
Wir werden auch nicht warten können, bis man auch für das Fahrrad noch berechnet hat, wie umweltschädlich es ist, sondern wir werden letzten Endes sofort handeln müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otras prostituta…manejan Ferraris y Alfa Romeo…pero nuestras hermanas van en bicicletas.
Ihre Kolleginnen arbeiten mit Ferrari und Alfa Romeo. Unsere Schwestern arbeiten mit dem Fahrrad.
Korpustyp: Untertitel
Este bed and breakfast ofrece conexión Wi-Fi gratuita y bicicletas para descubrir los alrededores.
EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Las bicicletas no son nada mas que circulos andando en circulos.
Das Fahrrad ist nichts anderes als Kreise die Kreise drehen.
Korpustyp: Untertitel
Los trabajadores sanitarios, que en ocasiones se ausentan de tres a cinco días enteros, viajan en motos o bicicletas con las vacunas en refrigeradores para llegar a las aldeas más remotas.
Die Gesundheitshelfer, die oft für drei bis fünf Tage unterwegs sind, müssen den Impfstoff in Kühlboxen mitnehmen, wenn sie mit dem Motorrad oder Fahrrad zu den entlegendsten Dörfern fahren.
Das Hotel in Briare, in der schönen ländlichen Umgebung von Le Cerf, ist ideal zum Wandern und Rad fahren. Fahrräder können an der Rezeption gemietet werden.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
transporte y excursiones en autobuses, carruajes, rickshaws, bicicletas, Trabbis, bicicletas de grupo, barcos, balsas, funiculares, trenes de vapor o a pie
DE
Transfers und Ausflüge mit Bussen, Kutschen, Rikschas, Fahrrädern, Trabis, Konferenzbikes, Schiffen, Flößen, Bergbahnen, Dampfeisenbahnen oder als Wanderung
DE
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
El equipo abandera el cambio social, colaborando con la World Bicycle Relief para repartir bicicletas en las zonas rurales de África, donde, normalmente, los niños tienen que recorrer largas distancias para ir a la escuela, visitar al médico o ir a comprar.
Das Team setzt sich für sozialen Wandel ein und sorgt in Zusammenarbeit mit World Bicycle Relief für die Verteilung von Fahrrädern in ländlichen Gebieten Afrikas, wo Kinder in der Regel große Entfernungen zu Fuß zurücklegen müssen, um zur Schule, zum Arzt oder zu Einkaufsmöglichkeiten zu gelangen.
Alojamiento en el hotel, servicios de restaurante, alojamiento en el campamento, mantenimiento de bicicletas y local para guardar bicicletas a servicio de los ciclistas en ciclorrutas.
ES
En el hotel se encuentra un restaurante, café, salones, terrazas, sala de congresos, música, sauna así como, fitness, alquiler de bicicletas y de accesorios deportivos.
ES
A medida que te van llegando los objetos cotidianos, desde lápices a ositos de peluche y pesas, pasando por barriles, bicicletas y bolsas de patatas, debes pensar con rapidez y dejar caer cada objeto con estrategia para compactar el contenido del cubo de forma eficiente y anotar puntos.
Während alltäglicher Krimskrams – von Stiften über Teddybären, Hanteln und Fässern bis hin zu Fahrrädern und Kartoffelsäcken – zur Entsorgung ankommt, musst du schnell nachdenken und jeden Gegenstand taktisch klug fallen lassen, um die Tonne möglichst effizient zu füllen und Punkte zu sammeln.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Reserve una habitación en un hotel histórico para un fin de semana romántico en Ámsterdam y descubra el encanto de la capital de los Países Bajos, de sus innumerables canales, de sus coffee shops y sus bicicletas retro.
Buchen Sie ein historisches Hotel für ein Wochenende in Amsterdam und entdecken Sie die Hauptstadt von den Niederlanden mit ihren unzähligen Grachten, Coffeeshops und Fahrrädern.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
bicicletasZweiräder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bicicletas y otros vehículos similares sin motor
Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor
Korpustyp: EU DGT-TM
Marcos y horquillas de bicicletas
Rahmen und Gabeln für Zweiräder
Korpustyp: EU DGT-TM
Bicicletas y demás velocípedos, incluidos los triciclos de reparto, sin motor
Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado son las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto, pero excluidos los monociclos), sin motor, originarios de la República Popular China, actualmente clasificados en los códigos NC 87120030 y ex87120070 («el producto afectado»).
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, mit Ursprung in der VR China, die derzeit unter den KN-Codes 87120030 und ex87120070 eingereiht werden (im Folgenden „betroffene Ware“).
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto objeto de la presente investigación de reconsideración son las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto, pero no los monociclos) sin motor (en lo sucesivo, «el producto objeto de reconsideración») originarios de la RPC y actualmente clasificadas en los códigos NC ex87120030 y ex87120070.
Gegenstand dieser Überprüfung sind Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor (im Folgenden „zu überprüfende Ware“) mit Ursprung in der VR China, die derzeit unter den KN-Codes 87120030 und ex87120070 eingereiht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado consiste en, según se define en el artículo 1 del Reglamento original, bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto y excluidos los monociclos) sin motor, originarios de la República Popular China («producto afectado»), actualmente clasificado en los códigos NC ex87120010, 87120030 y ex87120080.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich gemäß der Definition in Artikel 1 der ursprünglichen Verordnung um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, mit Ursprung in der VR China (nachstehend „betroffene Ware“ genannt), die derzeit den KN-Codes ex87120010, 87120030 und ex87120080 zugewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bicicletas y demás ciclos (incluidos los triciclos de reparto), sin motor, sin rodamientos de bolas
Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor, ohne Kugellager
Korpustyp: EU DGT-TM
Bicicletas y demás ciclos (incluidos los triciclos de reparto), sin motor, sin rodamientos de bolas
Zweiräder und andere Fahrräder (einschl. Lastendreiräder), ohne Motor, ohne Kugellager
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado es el que fue objeto del Reglamento (CE) no 1524/2000, a saber, las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto, pero no los monociclos) sin motor, actualmente clasificables en los códigos NC ex87120010, 87120030 y ex87120080.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich wie in der Verordnung (EG) Nr. 1524/2000 um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreirädern, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, die derzeit unter den KN-Codes ex87120010, 87120030 und ex87120080 eingereiht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado es el mismo que fue objeto de las investigaciones previa y original, a saber, las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto) sin motor, actualmente clasificables en los códigos NC 87120010, 87120030 y 87120080.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich wie in den vorausgegangenen Untersuchungen um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor, die derzeit den KN-Codes 87120010, 87120030 und 87120080 zugewiesen werden, (nachstehend „betroffene Ware“ genannt).
Korpustyp: EU DGT-TM
bicicletasRäder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vosotras a las bicicletas.. .. . .y yo me siento aquí con mi pizza con mucho queso.
Ihr schwingt euch wieder auf die Räder, und ich sitze hier mit meiner extragroßen Pizza.
Korpustyp: Untertitel
¿A quien conocemos que sea una autoridad en bicicletas?
Kennen wir jemanden, der ein Fachman…für solche Räder ist?
Korpustyp: Untertitel
Suave, elegante y ligero- tal y como las bicicletas y ciclistas para los que se ha diseñado.
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Su remolque bici Extrawheel lo podrá enganchar a todos los tipos de bicicletas - incluso a las bicicletas horizontals de carretera, bicicletas con frenos de disco y las que no tienen portaequipajes.
Extrawheel lässt sich einfach an alle Fahrradtypen ankoppeln – auch auf Liegeräder, Rennräder und Räder mit voller Stoßdämpfung. Eine perfekte Lösung für Räder mit Scheibenbremsen und ohne Gepäckträger.
Porque Berlín es explorado en bicicleta, así, se han asentado en Prenzlauer Berg y algunos alquiler de bicicletas, Los bajos precios del día para sus bicicletas en alquiler.
DE
Weil Berlin per Rad so gut entdecken ist, haben sich in Prenzlauer Berg auch einige Fahrradvermietungen angesiedelt, die zu günstigen Tagespreisen ihre Räder vermieten.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
He comprado varias bicicletas en los últimos años, pero sin duda con esta he experimentado tal mejora que ahora soy de los primeros del grupo con el que salgo de ruta.
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nuestras bicicletas de desempeño de ruta combinan materiales innovadores y construcción con especificación de tope de línea para entregar el mejor desempeño mejor en su clase a los equipode de carreras líderes en el mundo.
Unsere Performance Race Bikes vereinen innovative Materialien und Konstruktionsmerkmale mit Spitzenausstattungen und bieten konkurrenzlose Performance für die Top-Race-Teams der Welt.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Además ofertamos ensamblaje de bicicletas por encargo así como, ofertamos un amplio surtido de accesorios, vestimenta y calzado para montar bicicleta y rebajas de temporada.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
El equipo cardiovascular incluye cintas de correr, bicicletas, escaladoras y el revolucionario ArcTrainer, un equipo de entrenamiento general que ha sido denominado Mejor producto del año por Fitness Management durante dos años consecutivos.
Zur Produktserie der Herzkreislaufgeräte gehören die Laufbänder, Bikes, Steppers und der revolutionäre Arc Trainer. Der Arc-Trainer ist ein Cross Trainer, der von der Zeitschrift "Fitness Management" zum Produkt des Jahres in zwei aufeinanderfolgenden Jahren gewählt wurde.
En el camping hay dos piscinas, una pizzería restaurante, una cafetería, un Punto de Internet, un mercado, un parque infantil para los niños y la posibilidad de alquilar bicicletas de montaña.
Für unsere Gäste stehen des weiteren zwei Schwimmbecken, das Restaurant/Pizzeria, eine Bar mit TV und Internet-Point und ein Lebensmittel und Haushaltswarengeschäft zur Verfügung.
La ciudad ofrece muchas zonas para peatones y a menudo los hoteles ofrecen a sus huéspedes un servicio de alquiler de bicicletas, que es lo ideal para visitar el centro de Reggio Emilia.
IT
Die Stadt hat viele Fußgängerbereiche und die Hotels stellen ihren Gästen meistens einen Fahrradverleihservice zur Verfügung, der ideal zur Stadtbesichtigung geeignet ist.
IT
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Además el hotel le ofrece piscina de agua caliente, zona de juegos, garaje para bicicletas, aparcamiento gratuito y una sala de reuniones con capacidad para 40 personas.
Ein beheizter Pool mit Sonnenliegen und Spielbereich, eine Fahrradgarage und ein kostenfreier Parkplatz stehen zu Ihrer Verfügung. Es gibt einen Konferenzraum für bis zu 40 Personen.
Con una bicicleta Flyer se descubren de forma amena y sin esfuerzo los más bonitos paisajes y monumentos de Suiza, donde existen unas 400 estaciones de alquiler con más de 2000 bicicletas.
Mit einem Flyer fährt man genussvoll und spielend leicht an Sehenswürdigkeiten und den schönsten Aussichtspunkten vorbei. Im Flyer-Land Schweiz stehen bei 400 Vermietstationen mehr als 2’000 Miet-Flyer zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
bicicletasRadfahren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ocasiones, los diputados europeos logran llamar la atención sobre sus preocupaciones y opiniones sobre temas candentes a través herramientas tan originales como bicicletas, fútbol o incluso chocolate.
Mitunter such die Europa-Abgeordneten daher auch ungewöhnliche Wege um Aufmerksamkeit auf sich und ihre Anliegen zu lenken - sei es Fußball, Radfahren oder ihre Liebe zur Schokolade…
Korpustyp: EU DCEP
El uso de bicicletas, de tranvías, de la red ferroviaria de cercanías y, en general, el transporte público, puede reducir considerablemente la contaminación atmosférica y el consumo de combustibles fósiles.
Durch Radfahren, die Benutzung von Straßenbahnen, des Stadtbahnsystems und der öffentlichen Verkehrsmittel generell kann die Luftverschmutzung und auch der Verbrauch fossiler Brennstoffe erheblich reduziert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Tu guía integral del transporte público de Londres incluidos metro, autobús, bicicletas y mucho más.
El Hotel Stresa está en la zona de Rivazzurra de Rímini, a 150 metros de la playa, y ofrece bicicletas gratuitas, aparcamiento gratuito y habitaciones modernas con suelo de madera, TV LCD y conexión Wi-Fi gratuita.
Nur 150 m vom Strand entfernt erwartet Sie das Hotel Stresa in Riminis Stadtviertel Rivazzurra. Es bietet Ihnen kostenfreie Leihfahrräder, kostenfreie Parkplätze und moderne Zimmer mit Holzboden, einem LCD-TV und kostenfreiem WLAN.
Am Bahnhof können Sie außerdem Fahrräderausleihen und Sie erhalten Vergünstigungen bei vielen regionalen Hotelanbietern, wenn Sie öffentliche Verkehrsmittel nutzen.
Conoce las rutas señalizadas en Lanzarote para bicicletas de montaña, con recomendaciones de sitios de interés, servicios empresariales relacionados y comentarios de los usuarios.
Im Ca 'del Lago können Sie Mountainbikes mieten, um die Gegend zu erkunden, oder die nahe gelegenes Reitschule besuchen, um auf dem Pferderücken die Umgebung zu genießen.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los alemanes tienen la intención en los próximos doce meses, la mayoría de las bicicletas de ciudad, Para comprar bicicletas híbridas y bicicletas de montaña.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Col de l'Izoard cercano), y bicicletas de montaña se pueden alquilar en las inmediaciones (subida telesillas ATV) - Fácil de compras (supermercado a 10 minutos en coche, panadería y tienda de comestibles en el pueblo) - 2 restaurantes en el pueblo + 1 restaurante en el Camping Isla - Restaurantes ?
EUR
Col de l'Izoard in der Nähe), und Mountainbikes können in der Nähe (Anstieg gemietet werden ATV Sesselbahnen) - Einfaches Einkaufen (Supermarkt 10 Minuten mit dem Auto, Bäckerei und Lebensmittelgeschäft im Dorf) - 2 Restaurants im Dorf + 1 Restaurant im Camping-Insel - Restaurants ?
EUR
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik
Korpustyp: Webseite
bicicletasFahrrad-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En muchas ciudades, las bicicletas y el ferrocarril logran más espacio y se limita la libertad de los coches.
In vielen Städten erhalten der Fahrrad- und der Schienenverkehr mehr Raum, und die Freiheit für das Auto wird eingeschränkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto, el argumento de que varias partes han realizado o tienen intención de realizar inversiones en el sector de las bicicletas o de las piezas de bicicletas no es pertinente a la hora de evaluar la necesidad y la duración de las medidas antidumping en el contexto de una reconsideración por expiración.
Diesbezüglich ist zu sagen, dass das Argument, mehrere Parteien hätten Investitionen in den Fahrrad- oder Fahrradteilesektor getätigt oder beabsichtigten diese zu tätigen, für die Beurteilung der Notwendigkeit und der Dauer von Antidumpingmaßnahmen im Rahmen einer Auslaufüberprüfung nicht relevant ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
fundas de sillines para bicicletas o motocicletas
Bezüge für Fahrrad- oder Motorradsättel
Korpustyp: EU IATE
El servicio de alquiler de bicicletas y de visitas audio que ofrece el Ayuntamiento es una manera popular y práctica de conocer la ciudad.
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
El Hotel Zima le espera cerca del casco antiguo de Merano, junto a los famosos jardines botánicos de Trauttmansdorff y a una serie de senderos para bicicletas y excursionistas.
IT
Das Hotel Zima liegt in der Nähe des historischen Zentrums von Merano. Im näheren Bereich befinden sich der botanische Garten des Schlosses Trauttmannsdorf und zahlreiche Fahrrad- und Wanderwege.
IT
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
bicicletasRädern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las bicicletas de este segmento se venden habitualmente entre 100 y 199 EUR. Según las estimaciones de Prophete y Pantherwerke en este mercado se venden aproximadamente 1,5 millones de bicicletas y Biria, con unas 650000 bicicletas vendidas, tiene alrededor de un 50 % de cuota de mercado.
Die Fahrräder in diesem Segment kosten üblicherweise zwischen 100 und 199 EUR. Nach Schätzungen von Prophete und Pantherwerke werden auf diesem Markt etwa 1,5 Mio. Fahrräder verkauft, und Biria kommt mit 650000 verkauften Rädern auf einen Anteil von etwa 50 % in diesem Segment.
Korpustyp: EU DGT-TM
El instituto técnico Vallauri de Roma (Italia) ha emprendido un proyecto denominado « Scuola a pedali »: los niños producen energía durante la hora de educación física pedaleando en bicicletas especiales.
Die technische Fachschule „G. Vallauri“ in Rom hat ein Projekt mit der Bezeichnung „Schule tritt in die Pedale“ (Scuola a pedali) gestartet: Dabei trainieren die Studierenden im Sportunterricht auf speziellen Rädern und erzeugen gleichzeitig Energie.
Korpustyp: EU DCEP
Hay chicos en bicicletas por todo el lugar, es maravilloso.
Da sind Kinder auf Rädern, überall, es ist herrlich.
Korpustyp: Untertitel
Salida / Llegada Constanza/Kreuzlingen Con bicicletas propias o con indicaciones exactas del modelo de la bicicleta de alquiler deseada se puede salir en cualquier ciudad de pernoctación.
Al terminar la escalada, toca ir corriendo a por sus bicicletas para recorrer más de 65 kilómetros que les guiarán hasta el pueblo costero de Playa Blanca y, desde allí, hacia la isla de Fuerteventura, a 10 kilómetros de navegación sin motor.
Im Anschluss daran rennen die Atlethen zu ihren Rädern und legen mit diesen mehr als 65 km zurück, die sie bis zum Hafen von Playa Blanca führen, von wo aus sie 10 km nach Fuerteventura segeln.
Mit BH haben viele Kinder ihre ersten zögerlichen Radelversuche unternommen, aber auch legendäre Radsportler haben sich auf Rädern der Marke einen Namen gemacht.
En los últimos años se han experimentado ciertos avances en el sector de las bicicletas eléctricas: la demanda de bicicletas con pedaleo asistido ha aumentado considerablemente.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Con sus bicicletas amarillas, las bicicletas en libre servicio, los coches eléctricos y los transportes públicos que integran los modos alternativos, el núcleo urbano rochelés ha sido un ejemplo pionero desde 1971.
EUR
Mit seinen gelben Rädern, den Self-Service-Rädern, den Elektroautos und seinen öffentlichen Verkehrsmitteln, die die alternativen Transportarten integrieren, gilt das Ballungsgebiet von La Rochelle seit 1971 als bahnbrechend.
EUR
La misma empresa afirmó asimismo que los datos declarados con respecto a los valores de las piezas de bicicletas adquiridas y consumidas no se habían verificado adecuadamente, ya que no se había establecido ninguna distinción entre piezas adquiridas y piezas consumidas.
Dasselbe Unternehmen machte außerdem geltend, dass die vorgelegten Angaben zum Wert der eingekauften und verwendeten Fahrradteile nicht ordnungsgemäß verifiziert worden seien, da keine Unterscheidung nach eingekauften und verwendeten Teile vorgenommen worden sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una de estas partes es un montador de bicicletas eléctricas, cuyas importaciones no están sujetas a ningún derecho antidumping sobre las piezas de bicicletas con arreglo al Reglamento (CE) no 71/97.
Eine dieser Parteien montiert elektrische Fahrräder, deren Einfuhren nicht dem Antidumpingzoll auf Fahrradteile nach der Verordnung Nr. 71/97 unterliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Básicamente, la industria de la Unión se está beneficiando de un conjunto de medidas atípico que combina tanto derechos ad valorem sobre las bicicletas terminadas como un sistema de exención que permite a esta industria utilizar piezas de bicicletas chinas libres de derechos antielusión siempre que cumplan una serie de condiciones específicas.
Im Wesentlichen kann der Wirtschaftszweig der Union eine Reihe untypischer Maßnahmen in Anspruch nehmen, die eine Kombination aus Wertzöllen auf fertige Fahrräder und einem Befreiungssystem darstellen, das es dem Wirtschaftszweig ermöglicht, chinesische Fahrradteile zu verwenden, ohne Anti-Umgehungszölle zu entrichten, sofern bestimmte Bedingungen erfüllt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como ya se ha explicado en el considerando 137, se recuerda que, desde la imposición inicial de las medidas en 1993 y su ampliación a las piezas de bicicletas en 1997, la situación de la producción de bicicletas en la Unión cambió significativamente, habiéndose concedido más de 250 exenciones.
Wie bereits unter Randnummer 137 erläutert, hat sich die Lage im Bereich der Fahrradherstellung in der Union seit der ursprünglichen Einführung der Maßnahmen im Jahr 1993 und ihrer Ausweitung auf Fahrradteile 1997 erheblich geändert; so wurden über 250 Befreiungen gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, las medidas sobre las bicicletas están directamente vinculadas a las medidas ampliadas a las piezas de bicicletas y al sistema de exención creado.
Darüber hinaus hängen die gegenüber Fahrrädern bestehenden Maßnahmen unmittelbar mit den auf Fahrradteile ausgeweiteten Maßnahmen und dem eingerichteten Befreiungssystem zusammen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dos partes no utilizaron piezas de bicicletas sujetas al derecho antidumping en sus operaciones de montaje durante el período de examen.
Zwei Parteien verwendeten im Untersuchungszeitraum bei ihren Montagevorgängen keine Fahrradteile, die dem Antidumpingzoll unterliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dos partes no remitieron el cuestionario cumplimentado y señalaron que no habían utilizado piezas de bicicletas sujetas al derecho antidumping en sus operaciones de montaje.
Zwei Parteien beantworteten ihre Fragebogen nicht und machten geltend, sie hätten keine dem Antidumpingzoll unterliegenden Fahrradteile bei ihren Montagevorgängen verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Parece, pues, que una parte importante de las partes de bicicletas importadas se utilizaron, bien para el mercado de los servicios postventa (reparaciones), bien para el montaje y venta de bicicletas en el mercado interior.
Somit wurde allem Anschein nach ein großer Teil der eingeführten Fahrradteile entweder für den Kundendienstmarkt (Reparaturen) oder zur Montage und zum Verkauf auf dem Inlandsmarkt verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los fabricantes mexicanos producen también bicicletas con marcos con sistema de suspensión y se abastecen de partes de bicicletas fundamentalmente en China y Taiwán.
Die mexikanischen Hersteller stellen auch Fahrräder mit Federrahmen her und beziehen Fahrradteile hauptsächlich aus der VR China und Taiwan.
Korpustyp: EU DGT-TM
bicicletasein Fahrrad
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mostrador de información turística puede ayudarle a organizar excursiones. También podrá comprar entradas o alquilar bicicletas para explorar los alrededores.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Además, los huéspedes podrán alquilar bicicletas o coches para explorar la zona y concertar reservas y excursiones en el mostrador de información turística.
Außerdem haben Sie die Möglichkeit, einFahrrad/Auto zu mieten, um die Gegend zu erkunden. Am Tourenschalter können Sie Besichtigungstouren buchen und Reisevorbereitungen treffen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
bicicletasFahrrads
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En algunos casos, se emplea de forma no precisamente proporcional con el fin de extraditar a sospechosos de delitos a menudo menores: robo de bicicletas o cerditos.
In einigen Fällen wurde er in einer weniger als verhältnismäßigen Weise genutzt, um Personen auszuliefern, die nur geringfügiger Straftaten verdächtig waren: des Diebstahls eines Fahrrads oder eines Ferkels.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, las encuestas entre los afectados revelan que la experiencia personal de las víctimas de un delito —incluido el robo de bicicletas— contribuye al aumento de un sentimiento de inseguridad entre la población.
Erhebungen bei Opfern zeigen allerdings, dass die persönliche Erfahrung, Opfer einer Straftat geworden zu sein — worunter auch der Diebstahl eines Fahrrads zählt — zu einem verstärkten Unsicherheitsgefühl bei der Bevölkerung führt.
Korpustyp: EU DCEP
Las bicicletas pueden ser estacionadas en el patio.
ES
Erkunden Sie die Umgebung auf 2 oder 4 Rädern - die Mitarbeiter des Mas Solà sind Ihnen gerne beim Mieten eines Fahrrads oder eines Autos behilflich.
ES
En el establecimiento, su material está protegido en un local para bicicletas y tiene la posibilidad de mantenerla en óptimas condiciones lavándola nada más llegar.
Vor Ort wird Ihre Ausrüstung in einem Fahrradabstellraum untergebracht, und Sie haben auch die Möglichkeit zur Pflege Ihres Fahrrads, denn Sie können es bei Ihrer Ankunft im Hotel gleich waschen.
Diseñado con el compromiso apasionado y de amante de las bicicletas de Gary enfocado a la innovación y construido con el compromiso fanático de amante de las bicicletas de Trek enfocado a la calidad.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bicicletas diseñadas con la pasión y el amor por la innovación que Gary pone en sus trabajos, y construidas con el inquebrantable compromiso de Trek con la calidad.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes del Little Quarter pueden alquilar bicicletas en recepción, abierta las 24 horas del día, donde también se encuentran un bar y una caja fuerte.
Freuen Sie sich hier auf Unterkünfte zur Selbstverpflegung, in denen Sie WLAN kostenfrei nutzen. Außerdem können Sie kostenfrei Fahrräderentleihen, um die Stadt zu erkunden.
Individuell hergestellte Velos für den Alltag, aber auch aufwändig produzierte und ausgestattete Tourenräder, die ihre Besitzer durch die ganze Welt begleiten.
EUR
Sachgebiete: e-commerce radio handel
Korpustyp: Webseite
Tu generosidad no tiene límites…...como cuando prestaste una bicicleta a Jack.
Deine Grossherzigkeit kennt keine Grenzen. Wie damals, als Du Jack ein Velo liehest.
Korpustyp: Untertitel
Así que, aunque usamos nuestras bicicletas de diferentes maneras – paseos de fin de semana con nuestros hijos, triatlones, competencias de BMX, o todos los días camino al trabajo – todos compartimos el mismo amor por el ciclismo.
Auch wenn wir die Velos in verschiedener Art nutzen, Wochenendausfahrten mit den Kindern, BMX Wettkämpfe oder täglich zur Arbeit pendeln, wir teilen die gleiche Liebe zum Velo.
El final de la prueba debe ser de 10 segundos en una bicicletaergométrica con la máxima fuerza y ??el esfuerzo producido, un microprocesador registrada Mientras tanto, la segunda pista por el empleo terminó.
Der zu Testende muss 10 Sekunden auf einem Fahrradergometer mit maximaler Kraft und Anstrengung treten, ein Mikroprozessor registriert derweil die pro Sekunde gleistete Arbeit.
Por consiguiente, se estableció que las exportaciones del producto afectado procedentes de los países en cuestión compiten con las bicicletas fabricadas por la industria de la Comunidad.
Folglich wurde festgestellt, dass die Ausfuhren der betroffenen Ware aus den betroffenen Ländern mit den vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellten Fahrrädern konkurrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es a 5 minutos enbicicleta desde la mina de carbón.
Und zur Zeche sind es nur fünf Minuten mit dem Fahrrad.
Korpustyp: Untertitel
El centro histórico de Udine se puede recorrer a pie o enbicicleta (con el servicio de bikesharing Udinebike).
IT