Aparatos de higiene o tocador y sus partes, de cobre (exc. bidones, cajas y recipientes simil. de la partida 7419 y artículos de grifería)
Sanitärartikel, Hygieneartikel oder Toilettenartikel, und Teile davon, aus Kupfer (ausg. Kannen, Dosen und ähnl. Behälter der Pos. 7419 sowie Armaturen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de higiene o tocador y sus partes, de aluminio (exc. bidones, cajas y recipientes simil. de la partida 7612, así como artículos de grifería)
Sanitärartikel, Hygieneartikel oder Toilettenartikel, und Teile davon, aus Aluminium (ausg. Kannen, Dosen und ähnl. Behälter der Pos. 7612 sowie Armaturen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Depósitos, barriles, tambores, bidones, botes, cajas y recipientes similares, de aluminio, incluidos los envases tubulares rígidos o flexibles, para cualquier materia (excepto gas comprimido o licuado), de capacidad inferior o igual a 300 l, sin dispositivos mecánicos ni térmicos, incluso con revestimiento interior o calorífugo
Sammelbehälter, Fässer, Trommeln, Kannen, Dosen und ähnliche Behälter (einschließlich Verpackungsröhrchen und Tuben), aus Aluminium, für Stoffe aller Art (ausgenommen verdichtete oder verflüssigte Gase), mit einem Fassungsvermögen von 300 l oder weniger, ohne mechanische oder wärmetechnische Einrichtungen, auch mit Innenauskleidung oder Wärmeschutzverkleidung
Korpustyp: EU DGT-TM
Depósitos, barriles, tambores, bidones, latas o botes, cajas y recipientes similares, para cualquier materia (excepto gas comprimido o licuado), de fundición, hierro o acero, de capacidad inferior o igual a 300 l, sin dispositivos mecánicos ni térmicos, incluso con revestimiento interior o calorífugo
Sammelbehälter, Fässer, Trommeln, Kannen, Dosen und ähnliche Behälter, aus Eisen oder Stahl, für Stoffe aller Art (ausgenommen verdichtete oder verflüssigte Gase), mit einem Fassungsvermögen von 300 l oder weniger, ohne mechanische oder wärmetechnische Einrichtungen, auch mit Innenauskleidung oder Wärmeschutzverkleidung
Korpustyp: EU DGT-TM
bidónFlasche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Permite no manchar el bidón, como los portabidones de aluminio.
Die Flasche wird nicht, wie im Falle von Aluminium Haltern, verschmutzt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, puedes llenar cada bidón con Hydrixir de distintos sabores.
Sie können zum Beispiel jede Flasche mit dem in verschiedenen Geschmacksrichtungen erhältlichen Hydrixir füllen!
Y por último, ¿debo instar al ejército palestino a que no mate de un tiro a niños pequeños israelíes que se ponen en cuclillas contra una tapia refugiándose tras un bidón?
Sollte ich schließlich die palästinensische Armee auffordern, keine israelischen Kleinkinder zu erschießen, die an einer Wand kauern und hinter einem Fass Schutz suchen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También disponible bajo pedido en bidón de 220 l con válvula.
Auf Anfrage auch als 220 l Fass inkl. Hahn erhältlich.
Gracias a ello, un bidón de residuos de 200 litros lleno solamente contiene 2 litros de disolvente, en lugar de los 100 litros que contendría si se utilizara la destilación atmosférica con su relación de 1:1.
DE
Somit befinden sich in einem vollen, 200 Liter fassenden Altware-Behälter nur noch weniger als 2 Liter Lösemittel statt um die 100 Liter bei atmosphärischer Destillation und dem Ergebnis von 50:50.
DE
Sachgebiete: oekologie auto foto
Korpustyp: Webseite
bidónGiftmülltonne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saqué el bidón del agua, me empapé de líquido.
Ich habe die Giftmülltonne aus dem Wasser gezogen. Ich war voll damit.
Korpustyp: Untertitel
bidónAuskleidung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con bidón exterior de acero
Massengutbehälter, mittelgroß, Naturholz, mit Auskleidung
Korpustyp: EU DGT-TM
bidónFaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así que métete en el bidón.
Also kletter in das Faß.
Korpustyp: Untertitel
bidónTank
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿El tronco o bidón del aspirador es mejor en la versión de acero inoxidable o barnizado?
Ist der Behälter oder Tank aus Edelstahl besser als jener aus lackiertem Stahl?
Además, el contenido de un bidón con una concentración de disolvente inferior al uno por ciento ya no se clasifica como ‘disolvente usado’, sino como ‘aceite usado’.
DE
Der Inhalt des „Altware“-Behältnisses mit einem Restlösemittelgehalt unter 1 Prozent gilt nicht mehr als „Altware im Sinne von Lösemitteln“ und reduziert damit entsprechend die Entsorgungskosten.
DE
Con el bidón plegable de detergente del tipo Spouted Pouch, Kärcher ganó el premio al envase (Deutscher Verpackungspreis) en 2010, en la categoría de envases de venta.
Mit dem Reinigungsmittel-Faltkanister vom Typ Spouted Pouch hat Kärcher den Deutschen Verpackungspreis 2010 in der Kategorie Verkaufsverpackungen gewonnen.
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Tendrás que moverte muy rápido por toda la pantalla para conseguir llegar hasta el bidón de fuel antes de que te consumas.
ES
Sie müssen sehr schnell über den Bildschirm zu bekommen, um in den Kraftstoffbehälter, bevor Sie verbrauchen.
ES
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
El rendimiento por hora depende del tipo y la cantidad de material a prensar, del tipo de Bidón, de la cantidad de bidones disponibles y de la cantidad de personas que carguen la prensa con material.
ES
Die Stundenleistung hängt ab von der Art und Menge des zu verpressenden Materials und von der Anzahl an Personen, die die Anlage beschicken.
ES
Finalmente, el contenido de un bidón de residuos con una concentración de disolvente inferior al uno por ciento ya no se clasifica como ‘disolvente usado’, sino como ‘aceite usado’.
DE
Der Inhalt des „Altware“-Behältnisses mit einem Restlösemittelgehalt unter 1 Prozent gilt nicht mehr als „Altware im Sinne von Lösemitteln“ und reduziert damit entsprechend die Entsorgungskosten.
DE
Sachgebiete: oekologie auto foto
Korpustyp: Webseite
bidón de plástico de 10 litros. APLICACIÓN Lijar el soporte con abrasivos de grano 100÷120, eliminando cualquier eventual resto de cera, aceite o barniz preexistente, luego quitar esmeradamente el polvo.
IT
10-Liter-Kunststoffgebinde. VERARBEITUNG Den Untergrund mit Schleifmitteln der Körnung 100÷120 schleifen und dabei darauf achten, daß eventuell vorhandene Wachs-, Öl- oder Lackspuren entfernt werden. Den Staub sorgfältig absaugen bzw. abwischen.
IT
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
bidón de plástico de 10 litros. COLOREADO DEL PARQUET Lijar el soporte con grano 100÷120, eliminando cualquier eventual resto de aceite, cera o barniz prexistente, y limpiar del polvo, proceder eligiendo una de las siguientes modalidades:
IT
10-Liter-Kunststoffgebinde. BEIZEN DES PARKETTS Den Untergrund mit Korn 100÷120 abschleifen und dabei alle eventuell vorhandenen Öl-, Wachs- oder Lackrückstände beseitigen. Anschließend sorgfältig den Staub entfernen und eine der folgenden Vorgehensweisen wählen:
IT