Für einen leichteren Zugang zu den Zwischenräumen der Backenzähne biegen Sie bitte vorsichtig den Interdentalbürstendraht.
Para acceder con más facilidad entre los dientes posteriores, puede curvar el alambre ligeramente.
Sachgebiete: film foto technik
Korpustyp: Webseite
Sind die Prüfmuster gebogen, so ist darauf zu achten, dass ein angemessener Kontakt mit der Halterung gewährleistet ist.
Si las probetas están curvadas, se velará por que estén adecuadamente en contacto con el suporte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wunden waren aufwärts gebogen.
Las heridas se curvaban hacia arriba.
Korpustyp: Untertitel
Sie stöhnt und schreit für dich das sich die Balken biegen.
Gime y grita para ti hasta que las vigas se curvan.
Sachgebiete: astrologie musik umgangssprache
Korpustyp: Webseite
Holz für Fassreifen; Holzpfähle, gespalten; Pfähle und Pflöcke aus Holz, gespitzt, nicht in der Längsrichtung gesägt; Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, jedoch weder gedrechselt, gebogen noch anders bearbeitet, für Spazierstöcke, Regenschirme, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen
Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ketten können sich biegen und um Ecken gehen, dürfen sich aber nicht kreuzen!
Los enlaces pueden girar y curvarse, pero no cruzarse.
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Holz für Fassreifen; Holzpfähle, gespalten; Pfähle und Pflöcke aus Holz, gespitzt, nicht in der Längsrichtung gesägt; Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, jedoch weder gedrechselt, gebogen noch anders bearbeitet, für Spazierstöcke, Regenschirme, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen; Holzspan, Holzstreifen, Holzbänder und dergleichen
Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares
Korpustyp: EU DGT-TM
Hira ist eine schlichte, an einem Stück gefertigte Wandleuchteaus Corian. Sie ist speziell gebogen und umschließt die Lichtquelle.
Hira es una sencilla lámpara de aplique realizada en una sola pieza de Corian, que se curva sobre si misma envolviendo la luz.
Sachgebiete: verlag musik typografie
Korpustyp: Webseite
Die Bürste wird länger halten, wenn Sie den Draht immer nur in eine Richtung biegen.
Para que le dure más el cepillo, evite enderezarlo ni curvarlo de nuevo con otro ángulo.
Sachgebiete: film foto technik
Korpustyp: Webseite
Wenn ein Löffel oder Strohhalm ins Wasser gehalten wird, erscheint er gebogen.
Cuando se sumerge una cuchara o un pajita en agua, parece que están curvadas.
Das Team hat die Leistungsfähigkeit von Millionen Nanodrähten aus Zinkoxid, die Elektrizität erzeugen, wenn sie gedehnt oder gebogen werden, so dass durch Körperbewegungen jeder Art Elektrizität erzeugt wird, eingefangen und kombiniert.
El equipo ha trabajado para capturar y combinar la potencia de millones de nanohilos de óxido de cinc, que producen electricidad cuando se tensan o flexionan, de modo que cualquier movimiento del cuerpo genera energía.
Geräte zum Drehen, Fräsen, Schleifen, Zerkleinern, Sägen, Schneiden, Abscheren, Bohren, Lochen, Stanzen, Falzen, Biegen oder zur entsprechenden Bearbeitung von Holz, Metall und sonstigen Werkstoffen
Herramientas para tornear, molturar, enarenar, pulir, aserrar, cortar, cizallar, taladrar, perforar, punzar, plegar, encorvar o trabajar la madera, el metal u otros materiales de manera similar
Korpustyp: EU DCEP
Diese Kr?fte ziehen die oberen Molek?le nach innen, und die Oberfl?che der Fl?ssigkeit wird gebogen.
Estas fuerzas tiran las mol?culas superiores dentro, y la superficie del l?quido se encorva.
Geräte zum Drehen, Fräsen, Schleifen, Zerkleinern, Sägen, Schneiden, Abscheren, Bohren, Lochen, Stanzen, Falzen, Biegen oder zur entsprechenden Bearbeitung von Holz, Metall und sonstigen Werkstoffen
Herramientas para tornear, molturar, enarenar, pulir, aserrar, cortar, cizallar, taladrar, perforar, punzar, plegar, encorvar o trabajar de manera similar la madera, el metal u otros materiales
Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Milchstra??e hei??t der blasse silberne Streifen auch, der auf dem n?¤chtlichen Himmel gebogen wird.
Die Anstrengung der Verschiebung wirkt auf das Material ein und biegt es (das Sprungbrett f?r die Spr?nge ins Wasser unter dem Gewicht des darauf stehenden Menschen).
La tensi?n del desplazamiento influye el material y lo encorva (el trampol?n para los saltos al agua bajo el peso de la persona, que est? a ello,).
Wenn die Dose geöffnet wird, wird die Öffnungslasche des Deckels nach innen gebogen und in das Getränk eingetaucht.
Al abrir la lata, la anilla se dobla hacia dentro y se sumerge en la bebida.
Korpustyp: EU DCEP
Es könnte sich etwas sanfter biegen.
- Podría doblarse con más suavidad.
Korpustyp: Untertitel
Die Drähte biegen wir auf der CNC Biegemaschine.
ES
Doblamos los alambres en la máquina dobladora CNC.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
„starre Kraftstoffleitung“: Rohrleitung, die sich bei normalem Betrieb nicht biegen soll und durch die Wasserstoff fließt;
«conducto de combustible rígido», una serie de tubos diseñados para no doblarse en condiciones normales de funcionamiento y a través de los cuales pasa el hidrógeno;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, aber der Strohhalm biegt sich nach rechts.
Ya, pero por la derecha la pajita se dobla.
Korpustyp: Untertitel
Matratzen mit Tonnenfedern können gut gebogen werden und eignen sich daher für verstellbare Kopf- oder Fussteile.
EUR
Los colchones con muelles barril se pueden doblar fácilmente y son adecuados para cabeceras o pies de cama ajustables.
EUR
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
biegengire
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biegen Sie an der Einmündung zum Highway 29 an der Ampel rechts ab und fahren Sie nach Norden
En la intersección de la Highway 29, gire a la derecha en el semáforo, con dirección norte
Sachgebiete: transport-verkehr radio informatik
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie links auf die Sarkari Rd ab. Folgen Sie der Straße für etwa 100 Meter und Sie sehen das Hotel auf der linken Seite.
En la siguiente glorieta, tome la segunda salida y después gire a la izquierda para acceder a la calle donde encontrará nuestro complejo.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio handel
Korpustyp: Webseite
Sie erreichen Castelsardo (via Sedini) und biegen nach rechts ab in via Mameli.
IT
Entre en Castelsardo (via Sedini) y gire a la derecha en via Mameli.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Übergeben Sie einen ersten Kreisverkehr, dann eine zweite und an der Kreuzung zwischen der Straße und dem Colmar Saint- Dié Straße, biegen ¾ der Weg, um dieses Kreisverkehr und nehmen Sie die Ausfahrt Wald, eine asphaltierte Straße für ein paar Meter auf der rechten Seite.
Pasar una primera rotonda, luego una segunda y en la intersección entre la carretera de Colmar y la carretera de Saint - Dié, gire ¾ del camino alrededor de la rotonda y tomar la salida del bosque, una carretera asfaltada durante unos metros a la derecha.
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Fahren Sie durch Cornille und biegen links Richtung Châtillon.
Pasar a través de Cornille y gire a la izquierda en dirección Châtillon.
Gegenüber der Kirche, nehmen Sie die Route des 3 Rois auf der rechten Seite und biegen sofort an Chemin du Moulin.
Frente a la iglesia, tomar la ruta des 3 Rois a la derecha y gire inmediatamente a Chemin du Moulin.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Folgen Sie dem Weg und lassen Sie es auf halbem Weg den Hang hinauf und biegen auf einen Pfad auf der rechten Seite und dann weiter auf eine Spur auf der linken Seite.
Sigue el camino y dejarlo a medio camino por la cuesta y gire a un camino a la derecha y luego, más adelante, una pista a la izquierda.
Nehmen Sie die Ausfahrt 16 Richtung Fontenoy -sur-Moselle über die D191 A. Überqueren Sie die Mosel und biegen am Kreisverkehr in Richtung Toul über die D191 links.
Tome la salida 16 hacia Fontenoy -sur - Moselle a través de la D191 A. Cruz Mosela y gire a la izquierda en la rotonda hacia Toul a través de la D191.
Wenn Sie in der Avenue Léon Lhermitte ankommen, durchlaufen die Militärfriedhof, lassen Sie es auf der linken Seite und überqueren Avenue Léon Lhermitte und durch die Zivilfriedhof( Grab Jacopin kann auf Anfrage besichtigt werden), Ausgang über Rue des Füsiliere und biegen rechts in die Rue de Fère.
Al llegar a la avenida Léon Lhermitte, pasar por el cementerio militar, dejarlo a la izquierda y cruzar la avenida Léon Lhermitte y pasar por el cementerio civil de ( Jacopin tumba se puede visitar previa solicitud ), salida a través de la Rue des Fusileros y gire a la derecha en rue de Fère.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
biegengira
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gehen Sie die Ramblas hinunter bis zu Carrer de Sant Pau, dann biegen Sie rechts in Calle Robador, dann links auf Sant Rafael und laufen Sie bis zur Hausnummer 24.
Camina por Ramblas hasta Carrer de Sant Pau y luego gira a la derecha en Calle Robador. Luego gira a la izquierda en Sant Rafael y camina hasta el no 24
Biegen Sie links am Kreisverkehr ab, fahren Sie ca. 1 km.
Al pie de esta carretera se gira a la izquierda en la rotonda y se sigue 1 km aproximadamente;
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie am Kreisverkehr links ab, und am Ende der Avenida del Mediterráneo liegt die Avenida Atmella del Mar.
Se gira a la izquierda en la rotonda y al final de la Avenida del Mediterráneo está la Avenida Atmella del Mar.
Sachgebiete: verlag radio handel
Korpustyp: Webseite
Fahren Sie weiter bis zur zweiten Kreuzung und biegen Sie rechts auf die 'João Nicolau Vieira Freita' und an der Kreuzung links Richtung AFM (Centro de Formação) ab.
Se sigue recto hasta la segunda intersección, se gira a la derecha en la vía 'João Nicolau Vieira Freita' y luego a la izquierda hasta llegar a la intersección hacia el AFM (Centro de Formação).
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie dort links ab und dann immer geradeaus an den nächsten beiden Kreisverkehren (der 1. zeigt Uhren und der 2. Würmer) vorbei.
Se gira a la izquierda y se sigue todo recto pasando las 2 rotondas.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio
Korpustyp: Webseite
Nach rund 800 m biegen Sie rechts Richtung 'N125-Alcantarilha Guia' ab.
Al cabo de 800 m, se gira a la derecha en dirección a 'N125-Alcantarilha Guia'.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Nach rund 500 m und nach der Ampel an der Kreuzung biegen Sie rechts in Richtung Vale de Parra, Gale, ab.
Al cabo de 500 m y después de pasar el semáforo de la intersección, se gira a la derecha en dirección a Vale de Parra, Gale.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie 3,2 km nach dem Kreisverkehr in Vale de Pera (erste Ausfahrt) rechts ab in Richtung Pera.
Se gira a la derecha al cabo de 3,2 km después de la rotonda de Vale de Parra (1ª salida), en dirección a Pera.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Nach rund 700 m biegen sie direkt hinter der Ampel links Richtung 'Salgados' und 'Praia dos Salgados' ab.
Tras 700 m se gira a la izquierda inmediatamente después del semáforo, hacia 'Salgados' y 'Praia dos Salgados'.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
biegentorcer
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Folgen Sie dann dieser Straße bis sie nach links biegt.
Siga bajando esta calle que tuerce a la izquierda.
Vom Flughafen Lijiang kommend nehmen Sie die Autobahn Li Da Lu nach Lijiang City, biegen an der Xianghe Road links ab, fahren dann weiter durch den Kreisverkehr und biegen schließlich rechts ab auf die Shangri Road.
En coche desde el aeropuerto de Lijiang: tome la autopista Li Da Lu en dirección a la ciudad de Lijiang, a continuación, tome la salida a la izquierda en dirección Xianghe Road, atraviese la glorieta y gire a la derecha hacia Shangri Road.
Biegen Sie nach 1 km biegen rechts auf die King Abdullah Bin Abdulaziz Road ab und fahren Sie 350 Meter bis zum BEST WESTERN Dammam.
EUR
Pasado un kilómetro, gire a la derecha hacia King Abdullah Bin Abdulaziz Road y avance 350 metros hasta el BEST WESTERN Dammam.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie rechts ab, und fahren Sie 379 Meter. Biegen Sie rechts ab, und fahren Sie 25 Meter. Biegen Sie rechts ab, und fahren Sie 142 Meter. Biegen Sie am Kreisverkehr links ab, und fahren Sie 115 Meter.
EUR
Gire a la derecha y recorra 379 metros, gire a la derecha y avance 25 metros, gire a la derecha durante 142 metros y, al llegar a la glorieta, gire a la izquierda y avance 115 metros.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
biegenplegar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Abkanten ist ein Verfahren, um ein flaches Werkstück aus Blech zu biegen.
El plegado es un procedimiento que pliega una pieza de trabajo de chapa plana.
Sachgebiete: auto technik typografie
Korpustyp: Webseite
Sie ist auf Aufträge mit kleinen und dünnen Teilen optimiert, biegt aber auch dicke Teile und erledigt grosse Serien äusserst schnell
Resulta óptima para trabajos con piezas pequeñas y finas pero también pliega piezas gruesas y termina series grandes extremadamente rápido
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Für Türrahmen müssen schmale Teile gebogen werden können, und bei einigen Teilen für Fahrtreppen ist sowohl das Umformen als auch das Laserschneiden erforderlich.
Para las estructuras de puertas se requiere la capacidad de plegar componentes estrechos y para varios componentes de escaleras se necesitan tanto corte por láser como conformado.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
in der Tat jetzt sogar ein paar Jahren die Kreuzfahrt Es ist der Wille des Marktes gebogen, wo die Anforderung hervorgebracht hat eine erhebliche Senkung der Preise.
de hecho, por ahora pocos años ni siquiera el crucero Se pliega a la voluntad del mercado, Cuando la solicitud ha producido una reducción significativa de los precios.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
biegenTome
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biegen Sie in die erste Straße links auf die Market Street ab.
Tome la primera bocacalle a la izquierda, Market Street.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie noch vor der Brücke rechts ab und stellen Sie das Auto ab.
ES
Tome luego a la derecha (antes de llegar al puente) una callecita a orillas del río y deje allí el coche.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie auf einen schmalen Asphaltweg ab, "Camino Cementerio", der von der Ecke des Tankställes aufwärts läuft.
Tome el Camino Cementerio, que sale desde la esquina de Cepsa hacia arriba.
Biegen Sie nach ca. 350 Metern nach links in die Via Matteotti ein und nehmen Sie dann nach weiteren 100 Metern rechts die Viale Giuseppe Verdi.
IT
Pasados 350 metros, tuerza a la izquierda por via Matteotti y, unos 100 metros a la derecha entre por viale Giuseppe Verdi:
IT
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
biegendoblarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„starre Kraftstoffleitung“: Rohrleitung, die sich bei normalem Betrieb nicht biegen soll und durch die Wasserstoff fließt;
«conducto de combustible rígido», una serie de tubos diseñados para no doblarse en condiciones normales de funcionamiento y a través de los cuales pasa el hidrógeno;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir hatten diese tolle Möglichkeit, dass sich diese Geister biegen, zerhacken und verdunsten ließen, und doch wieder wie neu waren.
Podíamos disponer de esa maravill…de esos personajes fantasmas que podían doblarse, cortarse, vaporizars…y recuperarse de nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Die Tsuba darf bei Belastung mit 500 N nicht über die Klinge rutschen oder biegen.
DE
La tsuba no debe resbalar de la hoja o doblarse en una prueba de carga con 500 N.
DE
„Starre Kraftstoffleitungen“ sind Rohrleitungen, die sich bei normalem Betrieb nicht biegen sollen und durch die Erdgas fließt.
«Tubos rígidos de combustible» significa una serie de tubos que no se han diseñado para que se doblen en condiciones de funcionamiento normal y a través de los cuales pasa gas natural.
Fahren Sie weiter über Parsdorf, Grafenried und Arnbruck bis nach Lam. Biegen Sie dann an der Sparkasse rechts ab und fahren Sie in Richtung Himmelreich, um zum BEST WESTERN PREMIER Hotel Sonnenhof zu gelangen.
EUR
Continúe hacia Parsdorf, Grafenried y Arnbruck hasta Lam, después gire a la derecha en Sparkasse en dirección a Himmelreich hasta llegar al BEST WESTERN PREMIER Hotel Sonnenhof.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Biegen Sie links ab auf die Airport Road. Biegen Sie am Ende der Straße rechts ab auf die Prince Feisal Bin Fahd Street und fahren Sie 10 m. Biegen Sie rechts ab.
EUR
Gire a la izquierda al llegar a la calle Airport Road y al llegar al final de esta calle gire a la derecha hacia la calle Prince Feisal Bin Fahd recorriendo 10 metros.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
biegendespués
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biegen Sie hier nach links ab und folgen Sie dem Weg an einem Wegweiser vorbei zum Parkplatz des Gasthauses.
Después de unos 200 metros pasará una señal "Sendero de la Biodiversidad" y llegará a una zona de aparcamiento.
Biegen wir nach dem Ortseingang nach rechts ab, geht es auf einer nicht asphaltierten Straße in die Höhe nach der Eremitage “La Mare de Déu de Les Salines”.
Una vez en el interior del pueblo de Maçanet encontramos un camino que nos llevará a la ermita de “La Mare de Déu de Les Salines”.
Sachgebiete: religion politik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Wir sind Experten im BiegenvonRohren, Trägern und Metallprofilen – von der einfachsten bis zur komplexesten Anwendung und stets unter höchster Qualitätsgarantie.
ES
Especialistas en el curvadodetubos, vigas y perfiles metálicos desde los más sencillos hasta los más difíciles y siempre con la mayor garantía de calidad.
ES
Wir sind Experten im BiegenvonRohren, Trägern und Metallprofilen – von der einfachsten bis zur komplexesten Anwendung und stets unter höchster Qualitätsgarantie.
ES
Especialistas en el curvadodetubos, vigas y perfiles metálicos desde los más sencillos hasta los más difíciles y siempre con la mayor garantía de calidad.
ES