Haz de tu teléfono una billetera y lleva tus tarjetas de crédito, tarjetas de débito y ofertas en el dispositivo Xperia™.
Mache dein Mobiltelefon zu deiner Brieftasche und verwahre deine Kreditkarten, Debitkarten und Angebote auf deinem Xperia™ Gerät.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En el fondo, mientras más se relajan las costumbres, más nos aferramos a la billetera.
Je lockerer man mit den Sitten umgeht, desto stärker hält man die Hand auf der Brieftasche.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Exfil abre el bolsill…...ciberoperativo roba la billetera.
Exfil öffnet die Tasche, Cyber Ops zieht die Brieftasche raus.
Korpustyp: Untertitel
Extremadamente adecuado para llevar por ejemplo en su billetera o bolsillo.
Besonders geeignet zum überallhin mitnehmen, zum Beispiel in Ihrer Tasche oder Brieftasche.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Los mejores tratamientos nunca estarán a disposición del ciudadano ordinario, sino que dependerán más bien de las relaciones y, sobre todo, del contenido de la billetera.
Die wirklich beste Gesundheitsversorgung wird für den einfachen Bürger niemals zugänglich sein, sondern von Beziehungen und vor allem von einer dicken Brieftasche abhängig sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez te robé 300 libras de tu billetera en el estudio.
Ich hab mal 500 Pfund aus deiner Brieftasche gestohlen, im Studio.
Korpustyp: Untertitel
Colocamos ésta dentro de la billetera de Wink Smiley y se la ofrecemos a Britney.
Dieses Rezept wandert in Wink Smileys Brieftasche und die geben wir nun direkt an Britney weiter.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Como el oficial colonial británico Frederick Mackeson observara sobre estos hombres en 1850, su fidelidad se mide por el largo de la billetera de sus benefactores, y trasfieren su obediencia según la generosidad de la donación.
Wie schon Frederick Mackeson, ein britischer Kolonialoffizier, 1850 über die Stammesangehörigen bemerkte: Ihre Treue misst sich an der Größe der Brieftasche ihres Verführers, und sie übertragen ihren Gehorsam je nach Großzügigkeit der Spende.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Kralik, le regalará la billetera.
Kralik, Sie kriegen die Brieftasche.
Korpustyp: Untertitel
Dejé mi billetera a principios del año pasado, y acertaron bastante difícil volver a emitir la tarjeta y hacer una licencia.
Wir kehrten Anfang letzten Jahres ließ ich meine Brieftasche, Yara Meine Tasche ein ziemlich hartes Neuausstellung Lizenzen und Karten.
En agradecimiento, nos legará la billetera de Mark Eteer.
Zum Dank bekommen wie Mark Eteers Geldbeutel.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mira, incluso el dinero no caben en tu billetera.
Du siehst, die Banknoten passen nicht in Deinen Geldbeutel!
Korpustyp: Untertitel
Si usas bien estos consejos para ahorrar dinero, te aseguramos que tu billetera seguirá gordita mientras tomas unas emocionantes vacaciones por Europa.
Diese großartigen Sparvorschläge werden dafür sorgen, dass Ihr Geldbeutel, während Sie Ihren Urlaub rund um Europa genießen, nicht zu leicht wird.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Justin fue golpeado violentamente y luego apu\xF1alado hasta morir anoch…...pues no quiso entregar su billetera.
Justin wurde gestern am späten Abend niedergeschlagen und erstochen, als er seinen Geldbeutel nicht hergeben wollte.
Korpustyp: Untertitel
eWire es una billetera virtual que le permite a los miembros de Dinamarca, Suecia y Noruega realizar depósitos en cuenta de Casino Joyland K, de un modo seguro y rápido.
eWire ist ein virtueller Geldbeutel, mit welchem dänische, schwedische und norwegische Mitglieder schnell und sicher Guthaben auf Ihr Joyland Casino Konto einzahlen können.
Lo primero que usted necesita es una billetera digital para sus Bitcoins.
Als erstes brauchen Sie eine Geldbörse, ein sogenanntes "Wallet".
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Cuando alguien a quien no conozco dice créame -irritante muletilla de las conversaciones-, por lo general tengo el impulso de cerrar mi billetera.
Wenn ein Unbekannter sagt: Vertrau mir, - ein irritierender Tick in Gesprächen -, verschließe ich normalerweise meine Geldbörse.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Teléfono móvil, billetera, con dinero dentro, una Glock de 9mm en el cajón de arriba.
Handy, Geldbörse, mit Geld drin, 9mm Glock in der obersten Schublade.
Korpustyp: Untertitel
Con una cuenta y una billetera digital, el entretenimiento ilimitado es realmente simple.
Nur ein Konto und die digitale Geldbörse machen grenzenlose Unterhaltung ganz einfach.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Probablemente un fuerte golpe en la cabeza cuando dio contra el pavimento. - ¿Y la billetera y el efectivo?
Wahrscheinlich stumpfe Gewalteinwirkung, als er mit dem Kopf auf den Boden schlug. - Geldbörse und Bargeld?
Korpustyp: Untertitel
La eWallet o billetera se gestiona mediante un número de identificación de 12 dígitos y un prefijo, este último es el código de moneda que se atribuye a una cuenta específica (por ejemplo, WMR corresponde a rupias rusas).
Die eWallet oder elektronische Geldbörse funktioniert mit einer 12-stelligen Identifikationsnummer und einem vorangestelltem Code, wobei letztgenannter der Währungscode ist, der einem bestimmten Konto zugeordnet wurde (zum Beispiel WMR für russische Rubel).
Reloj, billetera, o cualquier otra cosa que lleve.
Uhr, Börse, alles, was sie dabei haben.
Korpustyp: Untertitel
Escucha, tienes que darme esa billetera.
Du musst mir diese Börse geben.
Korpustyp: Untertitel
billeteraBrieftasche gekommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo obtuvo su billetera esa chica?
Wie ist das Mädchen in der Gasse an Ihre Brieftaschegekommen?
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo es que la chica traía tu billetera?
Wie ist das Mädchen in der Gasse an Ihre Brieftaschegekommen?
Korpustyp: Untertitel
billeteraBrieftaschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Díganles que si no vienen con la billetera abierta a pagarme lo que me deben dedicaré los años que me quedan en el mundo a arruinarles a todos.
Wenn Sie nicht mit offenen Brieftaschen kommen und mir alles zurückzahlen, was sie mir schulden, werde ich die Jahre, dir mir noch bleiben, dazu nutzen, sie an den Rand des Ruins zu bringen, jeden Einzelnen.
Korpustyp: Untertitel
Caballeros, saquen sus billetera…porque estarán ofertando por una cit…con algunas de las solteras más codiciadas del Hamptons.
Gentlemen, zücken Sie Ihre Brieftaschen, um ein Date mit den begehrtesten Junggesellinne…der Hamptons zu ersteigern.
Korpustyp: Untertitel
billeteraTasche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No eres ese tipo que anda con un condón en su billetera.
Du bist nicht so ein Kerl, der mit einem Kondom in der Tasche herum läuft.
Korpustyp: Untertitel
Cuanto efectivo tienes en tu billetera ahora?
Wie viel Bargeld haben Sie gerade in der Tasche?
Korpustyp: Untertitel
billeteraBrieftasche holen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Déjame ir por mi billetera.
Oh, ich muss meine Brieftascheholen.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no le pediste al encargado que te regrese la billetera?
Warum hast du nicht einfach den Zoowärter gebeten, dir deine Brieftasche zu holen?
Korpustyp: Untertitel
billeteraGeld
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un techador escucha esto, no a su billetera.
Ein Dachdecker hört aufs Herz, nicht aufs Geld.
Korpustyp: Untertitel
Un reparador escucha esto, no a su billetera.
Ein Dachdecker hört aufs Herz, nicht aufs Geld.
Korpustyp: Untertitel
billeteraJungen Brieftasche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se llevo la billetera.
Er stahl dem Jungen die Brieftasche.
Korpustyp: Untertitel
Se llevó la billetera.
Er stahl dem Jungen die Brieftasche.
Korpustyp: Untertitel
billeteraBrieftasch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Ni siquiera en la billetera?
Nicht mal in der Brieftasch…
Korpustyp: Untertitel
Ahí está mi billetera.
Da ist meine Brieftasch…
Korpustyp: Untertitel
billeteraPortemonnaies Interesse haben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su proveedor debe ser su socio de confianza, no un artista de la estafa inescrupuloso y evasivo que trata de vaciar su billetera.
Ihre Lieferanten müssen zu Ihren vertrauenswürdigen Partner werden - keine unzuverlässigen und zwielichtigen Betrüger, die lediglich am Inhalt Ihres PortemonnaiesInteressehaben.
Él es un rebelde y cambia las reglas en todos los sectores a los que ingresa, además de tener una boca que iguala al tamaño de su billetera, él siempre dice lo que piensa.
Er ist ein Einzelgänger und in allen Bereichen ein Revolutionär und mit einem Mundwerk, das seiner Brieftaschegleichkommt, hat er immer das Rückgrat zu sagen was er denkt.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
billeterae-Wallet erstellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para hacer depósitos con Moneta.ru, primero debe registrarse y luego transferir fondos a su billetera.
Bevor Sie mit Moneta.ru einzahlen, sollten Sie sich zuerst registrieren und Ihr e-Walleterstellen.
Encontraremos dinero en una billetera, que encontramos si miramos un libro que hallaremos la biblioteca (desde nuestro cuarto, salimos al pasillo, de ahí al corredor de entrada donde están los tableros, hacia la puerta de la derecha, y allí la ubicaremos).
Geld bzw. eine Geldbörse finden wir, wenn wir uns das Buch aus dem Bücherregal (wo unser Zimmer ist, den Flur verlassen, im Raum mit den Tafeln an der Wand rechts oder kürzer [im Treppenhaus (Sandy Etage Zimmer) Raum rechts]) ansehen.
Con una cuenta y una billetera digital, el entretenimiento ilimitado es realmente simple.
Nur ein Konto und die digitale Geldbörsemachen grenzenlose Unterhaltung ganz einfach.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "billetera"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tiene billetera ni identificación.
Er hatte keinen Ausweis bei sich.
Korpustyp: Untertitel
Voy a sacar mi billetera lentamente.
Ich greife ganz langsam nach meiner Dienstmarke.
Korpustyp: Untertitel
Éste hallado en su billetera es interesante.
Dieser Schein von Mitchell könnte interessant sein.
Korpustyp: Untertitel
Creo que se llevo tu billetera.
Ich glaube, er stahl deine Geldbo"rse.
Korpustyp: Untertitel
Creo que se llevo su billetera.
Ich glaube, er nahm seine Geldbo"rse.
Korpustyp: Untertitel
A Mortimer se le cayó la billetera.
Mortimer ist seine Geldklammer runtergefallen.
Korpustyp: Untertitel
-Tenía la billetera en la cartera.
Ihre Papiere waren in der Handtasche.
Korpustyp: Untertitel
Mi nueva camisa saldrá de tu billetera.
Meine neuen Shirts kommen außer deiner Reichweite.
Korpustyp: Untertitel
Mi billetera, allí en mi camisa.
Meine Papiere sind da in meiner Jacke.
Korpustyp: Untertitel
A Mortimer se le cayô la billetera.
Mortimer ist seine Geldklammer runtergefallen.
Korpustyp: Untertitel
Y qué si olvidaste tu billetera?
Es ist egal das du dein Portmonee vergessen hast.
Korpustyp: Untertitel
PEQUEÑA billetera con monedero y tarjetero
Mit einer Siebdruckmaschine Papier und Textilien individuell gestalten
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ya no tengo mucho efectivo en mi billetera.
Heutzutage bekomme ich nicht mehr so viel.
Korpustyp: Untertitel
Si no, puedes volver y seguir robando billeteras.
Wenn nicht, kannst du ja weiterhin Börsenmakler befummeln.
Korpustyp: Untertitel
Manoteaste mi billetera ayer por la noche, verdad?
Sie waren letzte Nacht an meinen Sachen?
Korpustyp: Untertitel
Su billetera esta en los pantalones. Y qué?
In seiner Hose ist noch sein Portmonnaie. –Na, und?
Korpustyp: Untertitel
Bolsillo trasero derecho, una billetera de cuer…con 17 dólares en efectivo.
Rechte Hintertasche. Ein Ledergeldbeute…mi…17 Dollar in bar.
Korpustyp: Untertitel
· Todos los usuarios de telefonía móvil deberán poder utilizar su aparato como billetera móvil para 2015.
· jeder Mobilfunkanwender sollte sein Gerät bis 2015 als mobiles Mittel zur Abwicklung von Zahlungen benutzen können.
Korpustyp: EU DCEP
Revisaron los billetes de la billetera y la casa de Mitchell. - ¿Cuánto dinero tenía?
Wir haben jeden Geldschein in Mitchells Haus untersucht. -Wie viel hatte er?
Korpustyp: Untertitel
Promesas de una vida más larga y una billetera más gorda.
Promise of leben länger und dicker Portfolio.
Korpustyp: Untertitel
Le dijo que olvidó su billetera y que la esperara en la esquina.
Sie sagte ihm, sie komme gleich wieder, er solle an der Ecke warten.
Korpustyp: Untertitel
Algún niño del vecindario entró, robó algo de tu billetera, y se fu…
Hier hat sich ein Kind reingeschlichen, dir was aus der Handtasche gemopst und dabei ist dein Schlüsse…
Korpustyp: Untertitel
Esta nota en particular de la billetera de Mitchell tal vez sea interesante.
Dieser Schein von Mitchell könnte interessant sein.
Korpustyp: Untertitel
Estoy pensando que fue un erro…pero estoy sacando provecho del ofrecimiento de billeteras.
Ich glaube, es war ein Fehler. Abe…ich nutze das aus, solange es angeboten wird.
Korpustyp: Untertitel
Pero en serio, tiré mi carnet de la biblioteca, e hice espacio en mi billetera.
Aber ernsthaft, ich habe meine Bücherei Karte weggeworfen, um etwas Platz im Portmonnaie zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Me di cuenta de que había olvidado mi billetera. Tuve que volver.
Ich hatte was vergessen und kam verspätet.
Korpustyp: Untertitel
Revisaron los billetes de la billetera y la casa de Mitchell.
Wir haben jeden Geldschein in Mitchells Haus untersucht.
Korpustyp: Untertitel
La billetera tiene capacidad para doce botones. Es fácil de usar: sólo desdóblela y lea.
Sie fasst 12 Knöpfe und ist leicht in der Nutzung – einfach aufklappen und Ereignisknopf lesen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Enviemos una auto-representación de la empresa, una billetera de prensa o documentos similares.
Lassen Sie sich eine Selbstdarstellung der Firma, eine Pressemappe oder ähnliche Unterlagen zusenden.
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
¡Regístrate ahora para pagar y comprar en línea con su billetera digital PayPal!
Im Internet einkaufen und online bezahlen leicht gemacht mit PayPal.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
¡Estrujen las billeteras de estos gobiernos hasta que demuestren que han creado unas condiciones más seguras para las comunidades cristianas!
Setzen Sie die Geldbörsen dieser Regierungen unter Druck, bis sie zeigen, dass sie die Bedingungen für Christen sicherer gemacht haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La billetera portabotones es el accesorio ideal para que los agentes lleven consigo los botones de información de incidentes.
Die lederne Ereignismappe ist das perfekte Accessoire für den Wachmann zur Registrierung von Ereignissen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestra selección de B&B os ayudará a vivir unas vacaciones relajantes y cómodas sin tener que vaciar la billetera.
Hiermit präsentieren wir Ihnen unsere Auswahl an ausgezeichneten B&B für einen kostengünstigen Italienurlaub im Zeichen des Komforts und der Entspannung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Al congelar los activos iraníes fuera de Irán, las Naciones Unidas estaban golpeando al CGRI donde le duele, en la billetera.
Durch Einfrieren iranischer Vermögenswerte im Ausland hat die UNO die IRGC dort getroffen, wo es weh tut - im Portmonee.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando quieren estudiar un crimen, por ejemplo, imprimen a un ciudadano con una nueva personalidad, le crean una familia, amigos, toda una vida, hasta una billetera perdida.
Wollen sie zum Beispiel einen Mörder studieren, prägen sie einem Bürger eine neue Persönlichkeit ein, stellen eine Familie zusammen, Freunde, eine ganze Biographie.
Korpustyp: Untertitel
Frente a una tragedia de inmensas proporciones, las familias de la clase trabajadora de todo el mundo abrieron sus billeteras a las víctimas del desastre.
Angesichts dieser immensen Tragödie öffnete die arbeitende Bevölkerung auf der ganzen Welt ihre Geldbörsen und spendeten für die Katastrophenopfer.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lobos Mystic vende ropa medieval de alta calidad, Billeteras de cuero, Calzado, Trinkhörner, cerámica medieval y varias réplicas de armas para los amantes medievales.
DE
Mystic Wolves vertreibt hochwertige Mittelalterkleidung, Gürteltaschen aus Leder, Schuhwerk, Trinkhörner, mittelalterliche Keramik und verschiedene Replikate von Waffen für Mittelalterbegeisterte.
DE
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Llevamos un montón de cosas cada día- nuestro teléfono móvil, iPad, tazas de café para llevar, billetera y continuamo…Si, muchas cosas, y nunca tenemos nuestras manos libres.
ES
Man trägt so einiges mit sich rum - Handy, iPad, Kaffee, Geldbeute…nd mit all den Sachen braucht man auch mal freie Hände.
ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nuestra billetera de cuero para incidentes lleva hasta doce botones y puede utilizarse para registrar incidentes y condiciones que observó el agente.
Die Ereignismappe aus Leder kann 12 Knöpfe aufnehmen und wird zur Registrierung von beobachteten Ereignissen oder Zuständen während des Kontrollgangs verwendet.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
En nuestro portfolio encontrará tanto bolsones y mochilas para escolares y estudiantes, como las mochilas deportivas para ciclistas, capachos, bolsos de mano, billeteras, estuches y carteras.
ES
In unserem Portfolio finden Sie sowohl Schul-, Studenten- als auch Sport- und Fahrradrucksäcke, weiter dann Tragen, Handtaschen, Geldtaschen, Futterale und Taschen.
ES
La colección más grande de Billeteras Tommy Hilfiger para Mujer en la tienda oficial online Tommy Hilfiger®.¡Descubre los nuevos modelos en todas las tallas y colores
Die größte Tommy Hilfiger Business Schuhe Auswahl für Herren im offiziellen Tommy Hilfiger® Shop. Immer die neuesten Styles & versandkostenfreie Lieferung.
Quiero que le hagas una biopsia a su billetera, y si el seguro no verifica, la quiero en el asilo antes de que pueda siquiera tragarse una copa de fruta.
Machen Sie eine Konto-Biopsie, und wenn sie nicht versichert ist, zurück ins Altersheim, ehe sie auch nur einen Obstbecher geschlürft hat.
Korpustyp: Untertitel
Los neoliberales que, como yo, portan tarjetas de dinero electrónico en su billetera e impulsaron la apertura amplia de los flujos de capital a principios de los 90, teníamos en mente una visión particular.
Bekennende Neoliberale wie ich selbst, die in den frühen 1990er Jahren auf eine weit reichende Liberalisierung des Kapitalverkehrs drängten, verfolgten dabei eine bestimmte Vision.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Un neoliberal que, como yo, porta tarjetas de dinero electrónico en su billetera no puede desear otra cosa que el mínimo posible de controles para manejar la especulación en los flujos de capitales.
Es ist einem bekennenden Neoliberalen wie mir unmöglich, sich mehr als rudimentärste Kontrollen zur Einschränkung spekulativer Kapitalflüsse zu wünschen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Algunas personas piensan que Cannes es sólo un lugar para visitantes con una billetera bien llena. A pesar de que muchos hoteles y restaurantes están del lado costoso, usted también puede encontrar opciones más baratas.
ES
Einige denken, dass Cannes nur für Besucher mit einer gefüllten Geldtasche ist, aber obwohl viele Hotels und Restaurants eher etwas teurer sind, kann man auch günstigere Möglichkeiten finden.
ES
A muchos jugadores les gusta la seguridad que va junto con la privacidad extra, y que estas billeteras electrónicas le permiten comprar y hacer otras compras en tiendas populares alrededor del mundo.
Viele Spieler bevorzugen den Schutz und die Sicherheit, welche durch die Extra Privatsphäre existiert, des Weiteren geben Ihnen diese elektronischen Geldbörsen die Möglichkeit bei vielen bekannten Anbietern weltweit einzukaufen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Puesto que el esperado estancamiento en el parlamento haría inciertas las reformas económicas, las compañías podrían demorar las inversiones y es más probable que los consumidores mantengan cerradas sus billeteras, ya que la política oficial sería incluso menos clara de lo que es ahora.
Da durch den erwarteten Stillstand im Parlament Reformen unwahrscheinlicher würden, könnten Unternehmen Investitionen auf später verschieben, wobei die Verbraucher ihre Geldbörsen wahrscheinlich geschlossen halten würden, da die offizielle Politik noch unklarer wäre, als sie es jetzt ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La solicitud de trabajo, por lo tanto debe ser utilizado como el principal contacto para conocer las necesidades de la empresa s. Aunque el corto solicitud por correo no es gratis, pero más barato que la aplicación detallada porque la billetera caro eliminado.
Die Kurzbewerbung ist daher als erster Kontakt zu verwenden, um den Bedarf des Unternehmens zu erfahren. Die Kurzbewerbung per Post ist zwar nicht kostenlos, aber guenstiger als die ausführliche Bewerbung, da die kostspielige Mappe wegfällt.
Sachgebiete: verlag film universitaet
Korpustyp: Webseite