linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
billig barato 3.788
económico 391 asequible 8 económica 7 malo 1 barata 1 .
[Weiteres]
billig .

Verwendungsbeispiele

billig barato
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Volotea bietet die billigsten Direktflüge ab Bordeaux an.
Volotea tiene los vuelos directos más baratos Bilbao.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bedenken, dass eine Lawine billiger Arbeitskräfte anrollen könnte, haben sich als unbegründet erwiesen.
La preocupación por una posible avalancha de mano de obra barata ha demostrado ser infundada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Harry Truman verkaufte billige Anzüge, bevor er mit Atombomben schmiss.
Harry Truman vendía trajes baratos y acabó tirando una bomba atómica.
   Korpustyp: Untertitel
Volotea bietet die billigsten Direktflüge ankunft Ancona an.
Volotea tiene los vuelos directos más baratos Ancona.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
PVC wird in vielen Produkten verarbeitet, da es billig, stabil und außerdem langlebig ist.
Forma parte de numerosos productos debido a que es un material barato, resistente y duradero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Harry Truman verkaufte billige Anzüge, bevor er mit Atombomben schmiss.
Harry Truman vendia trajes baratos y acabo tirando una bomba atomica.
   Korpustyp: Untertitel
Bangladesch bekannt für die lokalen rosa Perlen, die sehr billig sind und im Überfluss in den Märkten verfügbar sind.
Bangladesh se conoce para las perlas rosadas locales que son muy baratas y están disponibles en abundancia en los mercados.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Lebensmittel sind billig, und durch die Quotenerhöhung besteht die Gefahr, dass die Milchpreise wieder sinken.
Los alimentos son baratos, y el peligro de elevar las cuotas lácteas es que caigan nuevamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
P…...wieso hat so einen billigen Sarg genommen?
Papá. ¿Por qué compraste un ataúd tan barato?
   Korpustyp: Untertitel
Geheimnisse über wie man ein billiges Hotel Barcelona, Spanien findet.
Secretos de cómo encontrar un hotel barato en Barcelona, España.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


billiges Ermessen . .
billiger Wein .
billige Entschädigung justa indemnización 2
billiger Kredit . .
billiger machen .
billige Flagge .
Billig-Geld-Politik . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit billig

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist so billig.
Eso es tan vulgar.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die billige Touristenversion.
No hablo de la versión turística.
   Korpustyp: Untertitel
Und diese billige Blume.
Y de esta flor estupida!
   Korpustyp: Untertitel
Wird das Bier billiger?
¿Se va abaratar la cerveza?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich mach's dir billig.
Te tengo un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Billiger als ein Psychiater.
Un psiquiatra es caro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen billiger wirtschaften.
Tenemos que hacer economías.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist billiges Zeug.
Eso es una birria.
   Korpustyp: Untertitel
Sind nur billige Perlen.
Son cuentas de vidrio.
   Korpustyp: Untertitel
billige fluege Brindisi Venedig
No hay vuelos disponibles para tu búsqueda.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Billiges Gerede in Kaschmir.
Palabras vanas en Cachemira.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine sehr billige Marke.
Una marca muy inferior.
   Korpustyp: Untertitel
Billiger Mietwagen in Kroatien.
Consejos para conducir por Croacia:
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vorbeugemaßnahmen sind billiger, sie sind stets billiger als erforderliche Instandsetzungen.
Prevenir cuesta siempre menos que tener que reparar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Billige Unterkunft in Marina. Billige Unterkunft in Marina.
Alojamiento en el puerto deportivo, centro de las inmediaciones.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Etagenwohnungen billige in Sabadell Etagenwohnungen billige in Sabadell
Piso oportunidad de vivir en eixample en Eixample-Sant Oleguer Sabadell
Sachgebiete: e-commerce immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
Daher billige ich diese Entschließung.
Por eso apruebo esta resolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein billiger Trick.
Un truco de carnaval.
   Korpustyp: Untertitel
Bronson könnte ihn billig kaufen.
Un hombre como Bronson podría sobornarlo con poco dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Sadist billig.
Es un sádico de pacotilla.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt wie ein billiger Film.
Suena al título de una película.
   Korpustyp: Untertitel
Was will der billige Banjospieler?
¡Qué te parece este músico!
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen fühle ich mich billig.
Soy yo la que me siento incómoda.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben unsere billige woche.
Es nuestra semana de dar regalos.
   Korpustyp: Untertitel
Bonnie ist ein billiges Frauenzimmer.
También es una basura.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist billiger und gesünder.
Es menos caro y más saludable.
   Korpustyp: Untertitel
Aber euer Verhalten billige ich.
Debo decir que apruebo su conducta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich so billig.
Me siento una chica fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Leben ist billig hier.
La vida aquí no vale nada.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin nicht billig.
Dijiste donde yo quisiera, y yo soy cara.
   Korpustyp: Untertitel
Billige Unterkunft im Zentrum Prags ES
Hotel en la ciudad de Brno ES
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Billige Unterkunft im Zentrum Prags ES
Habitaciones en la ciudad de Praga ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Billige Unterkunft im Zentrum Prags ES
Escuela de enseñanza superior en Praga ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trabber - Suchmaschine für billige Flüge ES
Trabber - buscador de ofertas de vuelos ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dennoch, die Politiker waren billig.
Aún así, los políticos no apostaban fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Du verkaufst solch billige Hüte.
Y vaya sombreros polvorientos.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Smaragd, aber nicht billig.
No son esmeraldas, pero no es nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne viele billige Läden.
Conozco muchas tiendas de rebaja.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sehr billige Marke, oder?
Parece ser una marca muy inferior, ¿sabes?
   Korpustyp: Untertitel
Klimaanlage billige Unterkunft in Mandre.
Alojamiento en Mandre, cerca del centro de la ciudad.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Deutschlernen in Deutschland ist billiger: DE
En Alemania aprenderá el alemán más económicamente: DE
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Billiger als Hotels in Posen. PL
¿Hoteles y alojamientos en Poznan? PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Finde billige Flüge mit momondo.
Encuentra ofertas de vuelos de Hamburgo a Frankfurt con momondo.
Sachgebiete: film luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Finde billige Flüge mit momondo.
Encuentra ofertas de vuelos de Copenhague a Aalborg con momondo.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Billige Unterkunft im Zentrum Prags ES
Hostal en el centro de Praga ES
Sachgebiete: historie rechnungswesen infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Etagenwohnungen billige in Masnou (El)
Ático centro de masnou en Centre Masnou (El)
Sachgebiete: verlag oekologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Erdgeschosswohnungen billige in La Massana
Alquiler apartamentos con piscina en La Massana
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Etagenwohnungen billige in La Massana
Ático àtic dúplex de 143 m2 en La Massana
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Appartements billige in Es Castell
Alquiler plantas bajas segunda mano en Es Castell
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Miete appartements billige in Maó
Alquiler plantas bajas de particulares en Maó
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Miete erdgeschosswohnungen billige in Flix
Alquiler casas segunda mano en Flix
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser billige in Es Mercadal
Torres de particulares en Es Mercadal
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Miete wohnungen billige in Sencelles
Casa rustica en terreno de 4000m2 en Sencelles
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Mobil telefonieren im Ausland wird billiger
Los europeos pagarán menos por sus llamadas roaming desde el verano
   Korpustyp: EU DCEP
So billig bin ich nicht zu haben.
Como si me fuera a vender por tan poco.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ja 'ne billige Verabredung.
Eres una chica fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, er ist kein billiger Erpresser.
Shawn no es un vulgar chantajista.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur 'ne billige Schlampe.
Nena, tu sólo una paloma con un vestido hortera.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur ein weiterer billiger Trick.
Es otra burda estratagema.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen Lennister ist Gold wohl billig.
Supongo que el oro es poco para los Lannister.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten nichts Billiges und Bedeutungsloses tun.
No actuemos de forma gratuita.
   Korpustyp: Untertitel
Kartoffeln sind billig und blühen kaum.
La papa es barat…y florece poco.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kommissar, wird das Brot billiger?
Señor Comisario, ¿se va a abaratar el pan?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber ich billige Ihnen einen Verfahrensantrag zu.
Pero le concedo la palabra para una cuestión de orden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wäre billig und nicht recht.
Sería un pretexto fácil e injusto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist nur recht und billig!
¡Esto es más que suficiente!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichwohl billige ich Ihre harte Reaktion.
Con todo, comparto la dureza de su respuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch den Euro sollte alles billiger werden.
Se suponía que el euro iba a abaratarlo todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folglich billige ich die Militäraktion der NATO.
Por consiguiente, apruebo la acción militar de la OTAN.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Onkel Faik hat Waffen billig aufgetrieben.
Eso, esto no es una broma.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin also ein billiger Schwindler.
- Así que soy un falso.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine billige Wichita-Hure.
Que puta de Wichita de dos centavos.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur eine billige Nutte…
Sólo eres un zorrita de mierd--
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Zeit fragen ist billiger.
No es tanto. ¿Pensaste en pedirle la hora a alguien?
   Korpustyp: Untertitel
Billiger Schmuck für die hübsche Frau?
¿Baratijas para la encantadora dama?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Billig-Auftritte satt.
Estoy harta de las estafas de poca monta.
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch nur 'n billiges Restaurant.
Es sólo un restaurante familiar.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst dein Name ist ein billiger Witz.
"Mephistopheles" es una palabra demasiado larga para Manhattan.
   Korpustyp: Untertitel
Es war blöd, ein billiger Nervenkitzel.
Fue un capricho, lo confieso.
   Korpustyp: Untertitel
Du benimmst dich wie eine billige Hure.
- Te comportas como una zorra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte meine Gummi billiger verladen.
Podría enviar mi caucho por menos dinero. Debo adelantarme.
   Korpustyp: Untertitel
Keine billige Imitation, Originalware mit Gütesiegel.
Totalmente genuino, no una imitación.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verkaufe dir das Armband billig.
¿Te gustaría que fuese tuya esta hermosa pulsera?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben, was Sie wollten, und billig.
Ya tiene lo que quería.
   Korpustyp: Untertitel
Billiger als Rind, ja sogar als Hering.
Más que la carne de vaca o el arenque.
   Korpustyp: Untertitel
Modernisierung und größere Professionalisierung sind nicht billig.
La modernización y una mayor profesionalización no están exentas de costes.
   Korpustyp: EU DCEP
Meinst du, daß du billig zürnst?
Haces bien en enojarte tanto?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Billig zürne ich bis an den Tod.
-- ¡ Me parece bien enojarme, hasta la muerte!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mach es nicht so billig, Jonathan.
No hagas que suene tan vulgar, Jonathan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich billige nicht, was hier geschieht.
No excuso lo que hacen aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, das sieht nicht billig aus.
La verdad, no parece una baratija.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben dort soll billig sein.
Parece que la vida allá, es regalada.
   Korpustyp: Untertitel
Idioten haben wir im Dutzend billiger.
Ojo que que hay miles de pelotudos.
   Korpustyp: Untertitel
VOLOTEA - Billige Flüge Montpellier ab nur 29,99€
VOLOTEA - URBANO EN MONTPELLIER:
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
VOLOTEA - Billige Flüge für Sommer Mykonos
VOLOTEA - VIDA NOCTURNA EN MYKONOS: información para tus viajes y vuelos
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Warum siehst du dann so billig aus?
¿Y por qué pareces tan vulgar?
   Korpustyp: Untertitel
So billig bin ich nicht zu haben.
Mil miserables dólares por mí es demasiado poco.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben in Bolivien ist viel billiger.
En Bolivia nuestro dinero vale mucho más.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauf von fachlich renovierten ( gebrauchten ) Billig- Notebooks. ES
Venta de notebooks transformados profesionalmente (notebooks de uso). ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Billige Unterkunft in Prag mit Frühstück ES
Oficina inmobiliaria en la ciudad de Praga ES
Sachgebiete: luftfahrt auto bau    Korpustyp: Webseite