Hermana, un tipo me ha birlado un bidón de aceite de mi gasolinera.
Ich habe meine Tankstelle dahinten. Ein Kerl hat mir 'nen Kanister ÖI geklaut.
Korpustyp: Untertitel
No será un truco para birlarme mi papel carbón.
Ist das ein Trick, um mein Kohlepapier zu klauen?!
Korpustyp: Untertitel
En lugar de pasar todo el rato en una esquina, esperando para birlarle el bolso de alguien.
Anstatt an einer Straßenecke rumzuhängen und darauf zu warten Handtaschen zu klauen.
Korpustyp: Untertitel
Desde que tu jefe intentó birlar 100 de los grandes fuera de mi bolsillo.
Seit dein Boss 100 Riesen von mir klauen wollte.
Korpustyp: Untertitel
He birlado unas cervezas para bautizarlo.
Ich hab Bier geklaut, um die Raumkapsel zu taufen.
Korpustyp: Untertitel
Y yo dig…que los que lo birlaron, se la despacharon.
Was ich damit sagen will ist: Wer ihn geklaut hat, hat sie auch abgemurkst.
Korpustyp: Untertitel
Espero que no haya birlado crema inmortal.
Ich hoffe, Sie haben keine Immortellen-Creme geklaut.
Korpustyp: Untertitel
Sólo quiero saber si le birlaste el pase.
Haben Sie Ihren Firmenausweis geklaut?
Korpustyp: Untertitel
¿Quién me ha birlado los cigarrillos?
Wer hat meine Zigaretten geklaut?
Korpustyp: Untertitel
birlarzusammenraffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eh, piensa en todo lo que se puede birlar de aquí.
Bedenk doch, was man hier zusammenraffen kann!
Korpustyp: Untertitel
birlarich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y pocas veces puedo birlar Un solomillo
Und kann ich nur manchmal Ein Rumpsteak mir leisten
Korpustyp: Untertitel
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "birlar"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El birlar horizontalmente le demuestra más noticias de los mismos sitios, mientras que el birlar verticalmente permitirá que usted cambie sitios.
Swiping horizontal zeigt Ihnen mehr Nachrichten von den gleichen Aufstellungsorten, während swiping vertikal Ihnen erlaubt, Aufstellungsorte zu ändern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite