linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
bis zu hasta 41.795

Verwendungsbeispiele

bis zu hasta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Newsletter verschickt bis zu 1x bis 2x im Monat.
Boletín envió hasta 1x a 2x de un mes.
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Xenical wurde in klinischen Langzeitstudien mit einer Dauer bis zu 4 Jahren untersucht.
Xenical ha sido estudiado en ensayos clínicos de hasta 4 años de duración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mbanick, Maxoye und Yatma gingen ihrer Leidenschaft bis zum Ende nach.
Mbanick, Maxoye, y Yatma vivieron su pasión hasta el final.
   Korpustyp: Untertitel
Distributionskanal, den ein fertiges Produkt oder eine Dienstleistung vom Erzeuger bis hin zum Verwender nimmt.
Canal de distribución de un producto o servicio terminado desde el productor hasta el usuario toma.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
CIALIS kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
CIALIS puede ser aún efectivo hasta 36 horas después de tomar el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alpha Eins, Sie haben 10 Minuten bis zur Sicherheitszone.
Alfa Uno, tiene 10 minutos hasta el espacio americano.
   Korpustyp: Untertitel
Gràcia war bis zum späten 19.Jahrhundert eine Stadt für sich, und auch heute ist die Gesellschaft noch klein und verschlossen.
Gràcia fue un pueblo independiente hasta fines del siglo XIX e incluso en la actualidad su comunidad es pequeña y cerrada.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Tadalafil Lilly kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
Tadalafilo Lilly puede ser aún efectivo hasta 36 horas después de tomar el comprimido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Honey, segelten Sie den ganzen Weg bis zum Riff hierher?
Cariño, ¿Viniste todo el camino hasta aquí a vela?
   Korpustyp: Untertitel
Hootsuite unterstützt Listening und Engagement in bis zu 52 Sprachen.
Hootsuite te permite escuchar e interactuar en hasta 52 idiomas.
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bis zu

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bis zu einer Stunde.
Podría llevar una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu Phase 5: Verzweiflung.
Y la fase cinc…desesperación.
   Korpustyp: Untertitel
von bis zu zwei Monaten
de un máximo de dos meses
   Korpustyp: EU DCEP
Packungen bis zu 1 kg
Envases de no más de 1 kg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restrisiko bis zu Durchführung [10]
Diferencia derivada del riesgo de ejecución [10]
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Bis zu deinem neuen Kurs?
¿Antes de una nueva clase?
   Korpustyp: Untertitel
Bis hin zu den Blumentöpfen.
Cada maceta de flores.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich zu erregt bi…
Cuando me excito much…
   Korpustyp: Untertitel
Nur bis zu seinem Ende.
Es sólo durante el resto de su vida.
   Korpustyp: Untertitel
bis zu 1 500 km
1 500 kilómetros o menos
   Korpustyp: EU DCEP
von bis zu einem Jahr
de un año como máximo.
   Korpustyp: EU DCEP
Geschwindigkeit bis zu 30km/h ES
Velocidad punta de 30 kms/h ES
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Ja, bis zu diesem Überfall.
Sí, antes de que esto ocurriera.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu 50 Medien vollautomatisch ES
Produce lotes de 50 discos ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bis zu 15 Stunden Wiedergabe ES
Más de 30 horas de reproducción ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Whitepaper zu Mobile BI herunterladen
Descargue el libro blanco sobre la BI móvil
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bis zu 15.000 Meilen sichern!
Acumule millas con HRS!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Flüge bis zu 500 Meilen
Vuelos de 500 millas o menos
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Geschäftskunde bis zu 50 Headsets
Compra de menos de 50 auriculares
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Haltbarkeit bis zu 10 Tage ES
Un día lluvioso y luminoso ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
230Watt Lebensdauer Lampe (bis zu) ES
Duración de la lámpara (horas) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
bis zum Zielort zu nächster Gelegenheit
y lo antes posible,
   Korpustyp: EU DCEP
Wie weit ist es bis zu Luiz?
¿Qué tan lejos queda lo de Luiz?
   Korpustyp: Untertitel
- Er glaubt, dass du zu feige bis…
Creyó que eras un gallina.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behandlungsdauer betrug bis zu drei Wochen.
La duración del tratamiento fue de un máximo de 3 semanas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beabsichtigt sie, bis dahin untätig zu bleiben?
Mientras tanto, ¿piensa quedarse de brazos cruzados?
   Korpustyp: EU DCEP
Von 10.000 Franc bis zu einer Million.
Cualquier cosa entre 10.000 francos y un millón.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu 20 % Menschen waren nicht registriert.
Casi un 20 % de las personas no fueron registradas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Folgen sind bis heute zu spüren.
Todavía hoy pueden sentirse las consecuencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte, das bis morgen zu erledigen.
Pido que esto se examine mañana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bis zu diesem Punkt bin ich einverstanden.
Estoy muy de acuerdo con esta declaración.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lämmer (bis zu einem Jahr alt)
Corderos (que no tengan más de un año)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von Juli bis Dezember zu fangen.“
Deberá pescarse entre julio y diciembre.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die EGE zählt bis zu 15 Mitglieder.
el GEE tendrá un máximo de 15 miembros,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Art der Kontrolle: bis zu vier Piktogramme.
: Transferencia o descarga de los datos de la tarjeta,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Behälter bis zu 1 l Inhalt
Recipientes de no más de 1 l
   Korpustyp: EU DGT-TM
Behörden der Mitgliedstaaten (bis zu 11 Mitglieder);
las Administraciones de los Estados miembros (11 miembros como máximo);
   Korpustyp: EU DGT-TM
IDENTIFIZIERUNG DER AKTIVITÄTEN (BIS ZU 10)
IDENTIFICACIÓN DE LAS ACTIVIDADES (MÁXIMO: 10)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von Juli bis Dezember zu fangen.“
Deberían pescarse entre julio y diciembre.»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reisen bis zu den Säulen des HeraKles.
Y exploraremos los bosques del norte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten bis zu 20.000 t hochgehen.
Podríamos estar cada vez más de 20.000 toneladas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erhielten Haftstrafen bis zu fünf Jahren.
Han recibido condenas de entre dos años y medio y cinco.
   Korpustyp: Untertitel
Von den Arbeitshilfen bis zu den Verordnungen.
Sobre la guía de estudio según los estatutos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nett zu mir bis…
Si te portas bien conmig…
   Korpustyp: Untertitel
Und du bis zu weit gegangen.
Y tú te has pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, bis zu einer gewissen Grenze.
Bueno, dentro de ciertos límites.
   Korpustyp: Untertitel
Vollkommen normal, bis hin zu Streitigkeiten.
Somos normales, y nuestras riñas también.
   Korpustyp: Untertitel
Manche laufen bis zu 12 Stunden.
Algunos se detendrán dentro de una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Es läuft bis zu ihren Füßen.
Alcanza los pies de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Du schafft es bis zu mir.
Me lo tendrás que recompensar.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, bis ich zu Atem komme.
Espera que recobre el aliento.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt nur bis zu dieser Telefonzelle.
No irá más allá de esta cabina telefónica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trat bis zu meinem Bett zurück.
Me tiré sobre mi cama.
   Korpustyp: Untertitel
Musste warten, bis es zu tauen anfing.
Tuvo que esperar el deshielo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nett zu mir bis…
Si eres buena conmig…
   Korpustyp: Untertitel
Sie verbrauchen bis zu 70 % weniger! ES
Si los dejas enchufados seguirán consumiendo energía. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Spezialisten haben bis zu 330 verschiedene Vogel.. ES
Los especialistas han contado más de 330 especies de pájaros repartidos.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eigene Parkmöglichkeiten für bis zu 300 Fahrzeuge
Estacionamiento con capacidad máxima de 300 vehículos
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Er kommt nur bis zu dieser Telefonzelle.
No pasará de esta cabina telefónica.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lieferzeit beträgt bis zu vier Arbeitstage.
El plazo máximo de entrega es de 4 días laborables.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sparen Sie jetzt bis zu 70% | WESTWING ES
decora con encanto natural | WESTWING ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
bis zu 70% reduziert bei WESTWING ES
protege tu casa de la luz | Westwing ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
bis zu 70% reduziert hier bei WESTWING ES
la hora del color | WESTWING ES
Sachgebiete: verlag literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hohe Farbwiedergabe bis zu CRI > 80 ES
Alta calidad de reproducción del color de CRI > 80 ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik foto    Korpustyp: Webseite
Automatischer Dokumenteneinzug für bis zu 50 Blatt ES
Alimentador automático de documentos de 50 hojas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bis zu 10 Jahre DENIOS Garantie ES
Garantía DENIOS de 5 años ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Reduzierung der Abbruchquoten um bis zu 75 %
Más de un 75% de reducción de las tasas de abandono
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Solar betrieben, bis zu 300 Stunden autark ES
Alimentado por el Sol, con 300 horas de autonomía ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Spezialisten haben bis zu 330 verschiedene Vog.. ES
Los especialistas han contado más de 330 especies de pájaros repartid.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Können bis zu 30 Telefon Nummern blockieren. ES
Todavía no hay comentarios sobre este número de teléfono. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis zu einer Rahmenstärke von 52 mm DE
Un grosor máximo de módulo de 52 mm DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
"Ordnungshaft von bis zu sechs Monaten verhängt."
Una multa y seis meses.
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin ist es zu spät.
Quizá sea demasiado tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu uns reiche dein Sie…
Haznos partícipes de tu victori…
   Korpustyp: Untertitel
Informationsaustausch zu bi- und multilateralen Aktivitäten; ES
intercambiar información sobre actividades bilaterales y multilaterales; ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Lieferzeit beträgt bis zu 8 Arbeitstage.
El plazo máximo de entrega es de 8 días laborables.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Kamera oder bis zu acht.
Con una cámara o con un máximo de ocho cámaras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatischer Dokumenteneinzug für bis zu 75 Blatt ES
Bandeja con capacidad de 75 hojas ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bis zu 15 CDs/h brennen + bedrucken ES
Imprime y graba 15 CD por hora ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Täglicher Bügelservice (bis zu zwei Kleidungsstücke)
Servicio de planchado diario (máximo de dos prendas)
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
ist, beträgt der heutige Schadensersatz bis zu ES
accidente de tráfico como pasajero de un vehículo, la indemnización es hoy ES
Sachgebiete: e-commerce personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Arbeiten Sie bis zu 10 Mal schneller.
Descubre cómo trabajar 10 veces más rápido ›
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Parenchymbänder schmal, bis zu 3 Zellen breit.
Bandas de parénquima finas, hast 3 células de ancho.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Bis zu 3 Charaktere pro Konto.
Máximo de tres personajes por cuenta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Übertragungsgeschwindigkeit bis zu 72 MB/s ES
Velocidad de transferencia de 72 MB/s ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kabellose Übertragungsreichweite bis zu 30 m ES
Transmisión inalámbrica de 30 m ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Online buchen & bis zu 40% sparen!
Compra de entradas Grandes descuentos online
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Sie können bis zu fünf Accounts registrieren.
Puede tener un máximo de cinco cuentas registradas.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
mit bis zu 5 Projekten und Kontexten
con limite de 5 proyectos y contextos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Erntet bis zu 100 % der Oliven
permite cosechar el 100 % de las aceitunas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Siebdruck von kleinen bis zu großen Aufträgen. ES
Serigrafía pedidos pequeños y grades. ES
Sachgebiete: universitaet typografie boerse    Korpustyp: Webseite
Plakate jetzt bis zu 30 % günstiger! ES
Descubra ahora nuestra gama de carteles. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zu BI- und Analytics-Funktionen
Más información acerca de nuestras capacidades de BI y análisis
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sehr hohe Empfindlichkeit bis zu ISO 409600
Sistema de micrófono estéreo de alta sensibilidad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Bis zu Produkte entsprechen Ihrer Auswahl
Todos los folletos de productos son información de servicio. :
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
höhere Beständigkeit als Glasmikrofaser bis zu 1000ºC;
Resistencia mayor que la microfibra de vidrio.
Sachgebiete: technik chemie foto    Korpustyp: Webseite
Bis zu 30 Mal schnelleres Konvertieren;
Convierte video 30 veces más rápido que los competidores;
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
100% bis zu $500 Bonus Gratis Download
Bono de primer depósito de $500 Descarga Gratuita
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bis zu 72 Stunden vor den Veranstaltungen.
Operativo 72 horas antes de los eventos.
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen zu T1 Bis de Caractère
Más información sobre T1 Bis de Caractère
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite