Die Zugabe von zusätzlichem Wasser fördert die Freisetzung von weiteren Aromastoffen, die den Lungo weniger intensiv, dafür aber etwas bitterer im Geschmack machen.
ES
La adición de agua adicional promueve la liberación de otros sabores, pero provoca como consecuencia un café menos intenso, con algo de saboramargo.
ES
Heidehonig: Dunkle Bernsteinfarbe oder dunkel mit Rottönen, leicht bitterer, nachhaltiger Geschmack, nachhaltiges Blütenaroma.
mieles monoflorales de brezo: su color es ámbar oscuro u oscuro con tonos rojizos, sabor ligeramente amargo y persistente, aroma floral persistente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung ausgewählter Nebenwirkungen In klinischen Studien mit AZARGA wurde als systemische Nebenwirkung häufig Dysgeusie (bitterer oder ungewöhnlicher Geschmack im Mund nach der Anwendung) beobachtet.
Una reacción adversa sistémica notificada con frecuencia durante los ensayos clínicos y asociada al uso con AZARGA fue disgeusia (saboramargo o extraño en la boca después de la instilación).
Sequedad de boca, saboramargo, sialorrea, disfagia, bruxismo, hipo, dolor y malestar abdominal, estreñimiento, diarrea, flatulencia, sensación quemante en la lengua.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die häufigste Nebenwirkung von Bridion (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patienten) ist Dysgeusie (bitterer oder ungewöhnlicher Geschmack im Mund).
El efecto secundario más frecuente con Bridion (observado en más de 1 de cada 10 pacientes) es la disgeusia (sabor de boca amargo o desacostumbrado).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "bitterer Geschmack"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Schließlich wird die Qualität des Produkts tatsächlich vom Geschmack bestimmt, ein harmonischer und im Gaumen lang anhaltender Geschmack, samtig, mit der richtigen Bitterkeit, aber niemals zu bitter.
En última instancia, es precisamente el gusto lo que determina la calidad del producto: un gusto armonioso y persistente en el paladar, aterciopelado, amargo en su justa medida y nunca astringente.
hell- bis dunkelgelbe Farbe, minziger Geruch und Geschmack, leicht bittere Note. Waldhonig: Produkt aus Nektar und Honigtau mit dunkler Tönung und zartem Aroma, herzhaft und würzig.
La miel de bosque es de un color intenso, tiene aromas sutiles debido a la mezcla de melazos y néctares, un sabor intenso y es levemente astringente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die am häufigsten berichtete Nebenwirkung Dysgeusie (metallischer oder bittererGeschmack) wurde vor allem bei Dosierungen von 32 mg/kg Sugammadex oder mehr beobachtet.
La reacción adversa notificacada más frecuentemente fue la disgeusia (gusto metálico o amargo) y se observó principalmente tras dosis iguales o superiores a 32 mg/ kg de sugammadex.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Musharraf abtritt, was unter Umständen schon bald der Fall sein könnte, hinterlässt er ein bitteres Erbe, das mehrere Generationen überdauern wird, alles nur für den Geschmack von einem kleinen Bisschen mehr Macht.
Cuando Musharraf se vaya -lo que puede pasar más temprano que tarde-, dejará un legado amargo que perdurará por generaciones, todo por saborear un poco más el poder.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Mund ist es frisch mit einem leichten bis mittleren Körper, der gut durch den Mund geht, leicht (minimal) bitter ist, dem Öl Leben gibt und einen langen, komplexen Geschmack hat.
En boca, fresco, de cuerpo medio bajo, con muy buen paso por boca y rápido, ligeramente amargo (mínimo), que le da vida, mucho postgusto y complejidad.