linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bivalvos Muscheln 15 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bivalvos Muscheln zuwenden 1 verwendeten 1 Muschelkulturen 1 gelegene Muscheln ausgespült 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


molusco bivalvo .
moluscos bivalvos Muscheln 326
.

moluscos bivalvos Muscheln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También establece condiciones especiales para las importaciones de moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados y gasterópodos marinos vivos de terceros países.
In der Verordnung sind ferner besondere Bedingungen für die Einfuhr von Muscheln, Stachelhäutern, Manteltieren und Meeresschnecken aus Drittländern enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las zonas de producción y recolección de moluscos bivalvos vivos deberán cumplir la normativa aplicable pertinente dentro de la Comunidad.
Erzeugungs- bzw. Erntegebiete für lebende Muscheln müssen die einschlägigen Gemeinschaftsvorschriften erfüllen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los animales filtradores, como los moluscos bivalvos, pueden acumular microorganismos que representan un riesgo para la salud pública.
Filtrierer wie Muscheln können Mikroorganismen akkumulieren, die eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los moluscos bivalvos también podrán criarse junto con moluscos gasterópodos, tales como los bígaros, en régimen de policultivo.
Muscheln können in Polykultur auch zusammen mit Schnecken wie der Gemeinen Strandschnecke kultiviert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, deben permitirse las importaciones de dichos moluscos bivalvos procedentes de Chile.
Folglich sollten Einfuhren solcher Muscheln aus Chile zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como consecuencia de sus especiales características fisiológicas, los moluscos bivalvos vivos pueden presentar algunos riesgos para la salud humana.
Lebende Muscheln können aufgrund ihrer besonderen physiologischen Merkmale bestimmte Risiken für die menschliche Gesundheit aufweisen.
   Korpustyp: EU DCEP
JP — JAPÓN [1] Solo moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados y gasterópodos marinos congelados o transformados.
JP — JAPAN [1] Nur tiefgefrorene oder verarbeitete Muscheln, Stachelhäuter, Manteltiere und Meeresschnecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PE — PERÚ [1] Solo moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados y gasterópodos marinos congelados o transformados.
PE — PERU [1] Nur tiefgefrorene oder verarbeitete Muscheln, Stachelhäuter, Manteltiere und Meeresschnecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TH — TAILANDIA [1] Solo moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados y gasterópodos marinos congelados o transformados.
TH — THAILAND [1] Nur tiefgefrorene oder verarbeitete Muscheln, Stachelhäuter, Manteltiere und Meeresschnecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
VN — VIETNAM [1] Solo moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados y gasterópodos marinos congelados o transformados.
VN — VIETNAM [1] Nur tiefgefrorene oder verarbeitete Muscheln, Stachelhäuter, Manteltiere und Meeresschnecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "bivalvos"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ENVASADO DE LOS MOLUSCOS BIVALVOS VIVOS
Austern sind mit der konkaven Seite nach unten zu umhüllen.
   Korpustyp: EU DCEP
Controles oficiales de las empresas productoras de moluscos bivalvos vivos
Amtliche Überwachung von Betrieben, die lebende Muschelen erzeugen
   Korpustyp: EU DCEP
Nos hemos pronunciado sobre el embalaje de los moluscos bivalvos.
Inzwischen haben wir uns auch eine Meinung über die Verpackung von zweischaligen Weichtieren gebildet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
no será obligatorio para el cultivo de moluscos bivalvos;
für die Muschelzucht sind solche Zeiten nicht vorgeschrieben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos* (Artículo 131 del Reglamento) (votación)
Bekämpfung von Muschelkrankheiten* (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
la especie de molusco bivalvo de que se trate (nombre vulgar y nombre científico); y
die Muschelart (gemeine und wissenschaftliche Bezeichnung), und
   Korpustyp: EU DCEP
Carne de pescado ahumado y productos pesqueros ahumados [7], excluidos los moluscos bivalvos
Muskelfleisch von geräuchertem Fisch und geräucherten Fischerzeugnissen [7], außer Schalentieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
la especie de molusco bivalvo de que se trate (nombre vulgar y nombre científico);
die Muschelart (gemeine und wissenschaftliche Bezeichnung),
   Korpustyp: EU DCEP
Los moluscos bivalvos son indudablemente los más importantes para la alimentación y la gastronomía. ES
In der Ernährung und Gastronomie nehmen die zweischaligen Weichtiere zweifelsohne eine vorrangige Stellung ein. ES
Sachgebiete: zoologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La policía marítima portuguesa avistó barcos españoles que estaban faenando ilegalmente en aguas portuguesas, capturando moluscos bivalvos.
Die spanischen Schiffe, die in portugiesischen Gewässern illegal zweischalige Weichtiere gefischt haben, wurden von der portugiesischen Küstenschutzpolizei entdeckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Laboratorio comunitario de referencia para el seguimiento de los contaminantes virales y bacteriológicos de los moluscos bivalvos
Gemeinschaftsreferenzlaboratorium für die Überwachung von Viren und Bakterien in zweischaligen Weichtieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto a las enfermedades de los moluscos bivalvos, la Comunidad concede una ayuda financiera al Ifremer, La Tremblade, Francia
Im Zusammenhang mit Muschelkrankheiten gewährt die Gemeinschaft dem Institut Ifremer, La Tremblade, Frankreich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laboratorio comunitario de referencia para el seguimiento de los contaminantes virales y bacteriológicos de los moluscos bivalvos
Gemeinschaftliches Referenzlabor für die Überwachung viraler und bakterieller Muschelkontamination
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Directiva 95/70/CE establece normas comunitarias mínimas para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos.
Die Richtlinie 95/70/EG beinhaltet Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La lista de los laboratorios nacionales de referencia para las enfermedades de los moluscos bivalvos figura en dicha Directiva.
Die Liste der nationalen Referenzlaboratorien für die Muschelkrankheiten ist in dieser Richtlinie enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La lista de los laboratorios nacionales de referencia para las enfermedades de los moluscos bivalvos figura en dicha Directiva.
Die Liste der nationalen Referenzlaboratorien für Muschelkrankheiten ist in dieser Richtlinie enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZAMBURIÑAS Moluscos bivalvos, viven pegadas a las rocas en áreas poco profundas de aguas ricas en minerales y nutrientes. ES
KÖNIGINNENMUSCHELN Zweischalige Weichtiere, die an den Felsen in mineral- und nährstoffreichen, nicht sehr tiefen Gewässern leben. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Otros invertebrados, como los caracoles, bivalvos, cangrejos de río e insectos (larvas) también no toleran este producto. DE
Andere Wirbellose wie Schnecken, Muschel, Flusskrebse und Insekten(larven) vertragen das Mittel ebenfalls nicht. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
La Unión concede ayuda financiera al IFREMER, de La Tremblade, Francia, para el seguimiento de las enfermedades de los moluscos bivalvos.
Die Europäische Union gewährt dem IFREMER, La Tremblade, Frankreich, eine Finanzhilfe für Muschelkrankheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«cruz de San Andrés»: una pala que funciona como unas tijeras para recoger del lecho marino, o bien el molusco bivalvo Pinna nobilis, o bien el coral rojo;
„Andreaskreuz“ ein Gerät, mit dem der Meeresgrund durchpflügt wird, um entweder Steckmuscheln (Pinna nobilis) oder Rote Korallen zu ernten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Directiva 95/70/CE del Consejo establece las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos.
Mit der Richtlinie 95/70/EG des Rates werden Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Unión Europea concede una ayuda financiera al Ifremer, La Tremblade, Francia, para el seguimiento de las enfermedades de los moluscos bivalvos.
Die Europäische Union gewährt dem IFREMER, La Tremblade, Frankreich, eine Finanzhilfe für Muschelkrankheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos (Versión codificada)
Vorschlag für eine Richtlinie des Rates zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten (kodifizierte Fassung)
   Korpustyp: EU DCEP
la distancia fijada por el citado Reglamento no facilita este tipo de pesca, ya que los bancos naturales de moluscos bivalvos se localizan principalmente a menos de 0,3 millas; —
Der in der oben genannten Verordnung festgelegte Abstand ist für diese Art der Fischerei ungünstig, da die natürlichen Muschelbänke hauptsächlich innerhalb der 0,3 Seemeilen vor den Küsten gelegen sind. —
   Korpustyp: EU DCEP
La actividad productiva y comercializadora de los parques de cultivo de Carril representa aproximadamente el 40 % de la producción de bivalvos y el 50 % de la facturación del conjunto de Galicia.
Die Produktion und Vermarktung in den Aufzuchtanlagen in Carril belaufen sich auf etwa 40 % der Muschelerzeugung und 50 % des gesamten Umsatzes Galiciens.
   Korpustyp: EU DCEP
La empresa Inprocar, constituida por parquistas de Carril, ha promovido el mayor criadero de simiente de almeja en régimen intensivo para suministrar la cría de este bivalvo a los parquistas de Carril.
Das von Muschelzüchtern aus Carril gegründete Unternehmen INPROCAR hat die größte Anlage für die Intensivzucht von Venusmuschelsaat errichtet, um die Züchter von Carril mit Muschelbrut zu beliefern.
   Korpustyp: EU DCEP
La Unión concede ayuda financiera al Institut français de recherche pour l’exploitation de la mer (IFREMER), de La Tremblade, Francia, para el seguimiento de las enfermedades de los moluscos bivalvos.
Die Union gewährt dem l’Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (Ifremer), La Tremblade, Frankreich, eine Finanzhilfe für Muschelkrankheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El citado en la Directiva 95/70/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos [9].8.
Das in der Richtlinie 95/70/EG des Rates vom 22. Dezember 1995 zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten [9] genannte Laboratorium8.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto a las enfermedades de los moluscos bivalvos, la Comunidad concede ayuda financiera al Ifremer, La Tremblade (Francia) para que desempeñe las competencias y funciones expuestas en el anexo B de la Directiva 95/70/CE.
Im Zusammenhang mit Muschelkrankheiten gewährt die Gemeinschaft dem Institut IFREMER, La Tremblade, Frankreich, eine Finanzhilfe für die Funktionen und Aufgaben gemäß Anhang B der Richtlinie 95/70/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cría de moluscos bivalvos podrá llevarse a cabo en la misma zona de agua que la cría ecológica de peces de aleta y algas en un régimen de policultivo que ha de documentarse en el plan de gestión sostenible.
Muschelproduktion kann in demselben Gewässer wie ökologische/biologische Fisch- und Algenproduktion in Polykultur erfolgen, die im Nachhaltigkeitsplan näher zu beschreiben ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La producción ecológica de moluscos bivalvos se llevará a cabo en zonas delimitadas por postes, flotadores u otros marcadores visibles y, en su caso, estarán retenidos mediante mallas, jaulas u otros medios fabricados por el hombre.
Ökologische/biologische Muschelproduktion erfolgt in Gebieten, die durch Pfähle oder Schwimmkörper oder auf andere Art klar gekennzeichnet sind, und nutzt zur Eingrenzung Netze, Käfige oder andere künstliche Strukturen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seguimiento de la contaminación vírica y bacteriológica de los moluscos bivalvos: Laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth laboratory, Barrack Road, The Nothe, Weymouth, Dorset, DT4 8UB, Reino Unido
(Überwachung mariner Biotoxine); Laboratorium des Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth laboratory, Barrack Road, The Nothe, Weymouth, Dorset, DT4 8UB, Vereinigtes Königreich .
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decisión 1999/313/CE del Consejo, de 29 de abril de 1999, relativa a los laboratorios de referencia para el control de los contaminantes bacteriológicos y virales de los moluscos bivalvos (DO L 120 de 8.5.1999, p. 40).
Entscheidung 1999/313/EG des Rates vom 29. April 1999 über die Referenzlaboratorien für die Kontrolle bakterieller und viraler Muschelkontamination (ABl. L 120 vom 8.5.1999, S. 40).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto a las enfermedades de los moluscos bivalvos, la Unión concede ayuda financiera a IFREMER, La Tremblade (Francia), para desempeñar las funciones y las tareas expuestas en el anexo VI de la Directiva 2006/88/CE.
Im Zusammenhang mit Muschelkrankheiten gewährt die Union dem Institut IFREMER, La Tremblade, Frankreich, eine Finanzhilfe für die Funktionen und Aufgaben gemäß Anhang VI der Richtlinie 2006/88/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Propuesta de directiva del Consejo por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos (Versión codificada) (COM(2004) 326 - C6-0026/2004 - 2004/0100(CNS) )
- Vorschlag für eine Richtlinie des Rates zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten (kodifizierte Fassung) (KOM(2004) 0326 - C6-0026/2004 - 2004/0100(CNS) )
   Korpustyp: EU DCEP
En interés de la salud pública, conviene modificar dicho requisito de manera que todos los embalajes de moluscos bivalvos vivos deban permanecer cerrados hasta su presentación al consumidor final.
Im Interesse der menschlichen Gesundheit sollte die Bestimmung dahingehend geändert werden, dass alle solchen Verpackungen bis zur Abgabe an den Endverbraucher verschlossen bleiben müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La concha fina (Callista chione) también conocida como almejón de sangre, es un molusco bivalvo que habita fondos arenosos o con pequeños guijarros, habitual en las aguas del Estrecho.
Die Glatte Venusmuschel (Callista chione), auch bekannt als Braune Venusmuschel, ist eine zweischalige Muschel, die auf sandigen Meeresböden oder in Bereichen mit kleinen Kieselsteinen zuhause ist, wie sie in der Straße von Gibraltar zu finden sind.
Sachgebiete: zoologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos (Versión codificada) [ COM(2004)0326 - C6-0026/2004 - 2004/0100(CNS) ] - Comisión de Asuntos Jurídicos.
Bericht: Vorschlag für eine Richtlinie des Rates zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten (kodifizierte Fassung) [ KOM(2004)0326 - C6-0026/2004 - 2004/0100(CNS) ] - Rechtsausschuss.
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos (Versión codificada) ( COM(2004)0326 – C6-0026/2004 – 2004/0100(CNS))
Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Vorschlag für eine Richtlinie des Rates zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten (kodifizierte Fassung) ( KOM(2004)0326 – C6-0026/2004 – 2004/0100(CNS))
   Korpustyp: EU DCEP
He votado a favor del informe del señor Gargani (A6-0011/2004) sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos (versión codificada).
Ich habe für den Bericht Gargani (A6-0011/2004) über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten (kodifizierte Fassung) gestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo de la propuesta que hoy nos ocupa es codificar la Directiva del Consejo 95/70/CE de 22 de diciembre de 1995, que establece las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de las enfermedades de los moluscos bivalvos.
Mit dem vorliegenden Vorschlag soll die Richtlinie 95/70/EG des Rates vom 22. Dezember 1995 zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten kodifiziert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A condición de que no se produzca un daño importante al medio ambiente y siempre que la legislación local lo permita, podrá utilizarse material de reproducción silvestre procedente de fuera de los límites de la unidad de producción en el caso de los moluscos bivalvos, siempre que proceda de:
Soweit die Umwelt hierdurch nicht spürbar geschädigt wird und die lokalen Vorschriften dies gestatten, darf Muschelsaat von wilden, außerhalb der Produktionseinheit gelegenen Muschelkolonien verwendet werden, wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto a las enfermedades de los moluscos bivalvos, la Comunidad concede una ayuda financiera al Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (Ifremer), La Tremblade, Francia, para que desempeñe las competencias y funciones mencionadas en el anexo B de la Directiva 95/70/CE.
Im Zusammenhang mit Muschelkrankheiten gewährt die Gemeinschaft Ifremer (Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer), La Tremblade, Frankreich, eine Finanzhilfe für die Funktionen und Aufgaben gemäß Anhang B der Richtlinie 95/70/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
31995 L 0070: Directiva 95/70/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos (DO L 332 de 30.12.1995, p. 33), modificada por:
31995 L 0070: Richtlinie 95/70/EG des Rates vom 22. Dezember 1995 zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten (ABl. L 332 vom 30.12.1995, S. 33), geändert durch:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comunidad concederá una ayuda financiera a Francia para que el Ifremer, en La Tremblade, desempeñe las atribuciones y el cometido que, en relación con las enfermedades de los moluscos bivalvos, se establecen en el anexo B de la Directiva 95/70/CE.
Im Zusammenhang mit Muschelkrankheiten gewährt die Gemeinschaft Frankreich eine Finanzhilfe für die Funktionen und Aufgaben, die das Ifremer, La Tremblade, Frankreich, gemäß Anhang B der Richtlinie 95/70/EG zu erfüllen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vista la Directiva 95/70/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos [1], y, en particular, su artículo 9,
gestützt auf die Richtlinie 95/70/EG des Rates vom 22. Dezember 1995 zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten [1], insbesondere auf Artikel 9,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vista la Directiva 95/70/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por la que se establecen las normas comunitarias mínimas necesarias para el control de determinadas enfermedades de los moluscos bivalvos [6], y, en particular, su artículo 9, párrafo segundo,
gestützt auf die Richtlinie 95/70/EG des Rates vom 22. Dezember 1995 zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten [6], insbesondere auf Artikel 9 Absatz 2,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comunidad concederá una ayuda financiera a Francia para que el Ifremer de La Tremblade lleve a cabo las funciones y obligaciones que, en relación con las enfermedades de los moluscos bivalvos, se establecen en el anexo B de la Directiva 95/70/CE.
Im Zusammenhang mit Muschelkrankheiten gewährt die Gemeinschaft Frankreich eine Finanzhilfe für die Funktionen und Aufgaben, die das IFREMER, La Tremblade, Frankreich, gemäß Anhang B der Richtlinie 95/70/EG zu erfüllen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM