linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bloque componente Baustein 1

Verwendungsbeispiele

bloque componente Baustein
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Considere cada producto como un bloque componente que es optimizado para una tarea específica y un paso adelante en desplegar una nueva plataforma.
Denken Sie sich jedes Produkt als einen Baustein, der nicht nur für eine spezielle Aufgabenstellung optimiert ist, sondern einen großen Schritt hin zu einem Einsatz als neue Plattform darstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "bloque componente"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los bloques y los bloques vinculados son herramientas importantes para dividir un proyecto grande en componentes manejables.
Blöcke und verknüpfte Blöcke sind wichtige Werkzeuge, um ein großes Projekt in überschaubare Komponenten zu unterteilen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consiste en componentes dentro de bloque y componentes fuera de bloque, los cuales especifican los niveles autorizados para las emisiones en las frecuencias situadas, respectivamente, dentro y fuera del bloque de espectro autorizado.
Sie umfasst blockinterne und -externe Elemente, die für Frequenzen innerhalb und außerhalb des zugeteilten Frequenzblocks die jeweils zulässige Strahlungsleistung bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Condensador doble bloque con estructura de soporte para incluir un compressor u utro componente DE
Doppelblockverflüssiger auf einem Grundrahmen in verschiedenen Ausführungen zur Aufnahme eines Kompressors und/oder anderer Komponenten DE
Sachgebiete: luftfahrt bau auto    Korpustyp: Webseite
La retroalimentación en forma de bloque destaca por unos componentes de red más económicos, como filtros y reactancias.
Die blockförmige Rückspeisung zeichnet sich durch günstigere Netzkomponenten, wie Filter und Drossel aus.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
desde componentes individuales de máquinas hasta bloques de motores o sistemas completos, pasando por los diferentes módulos.
angefangen bei den einzelnen Maschinen­bauteilen über Baugruppen bis hin zum Motorblock oder kompletten Anlagen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Que sepamos, el interior de cada bloque contiene lo siguiente: dos millones de partículas cuyo componente es el kiró…
Unseres Wissens enthält jeder Block Folgendes: zwei Millionen isolierter Kiron-Pfad…
   Korpustyp: Untertitel
Exhaustivas bibliotecas de bloques de función para una configuración rápida y sencilla de los componentes de hardware
zahlreichen Funktionsbaustein-Bibliotheken zur einfachen Inbetriebnahme und Nutzung unserer Hardware-Komponenten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Componentes de máquinas y aparatos del tipo utilizado exclusiva o principalmente para fabricar bloques o discos semiconductores, dispositivos semiconductores, circuitos integrados o pantallas planas
Teile für Maschinen und Apparate von der ausschließlich oder hauptsächlich zur Herstellung von Halbleiterbarren (Boules) oder -scheiben (Wafers), Halbleiterbauelementen, elektronischen integrierten Schaltungen oder Flachbildschirmen verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desearía añadir una observación con respecto a dicha composición: sería lamentable que se crearan rivalidades estériles entre bloques o entre componentes específicos.
Eine kurze Bemerkung noch zur Zusammensetzung: Es wäre bedauerlich, wenn es zwischen den einzelnen Blöcken oder Bestandteilen zu nutzlosen Rivalitäten käme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CPA 28.99.51: Componentes de máquinas y aparatos del tipo utilizado exclusiva o principalmente para fabricar bloques o discos semiconductores, dispositivos semiconductores, circuitos integrados o pantallas planas
CPA 28.99.51: Teile für Maschinen und Apparate von der ausschließlich oder hauptsächlich zur Herstellung von Halbleiterbarren (Boules) oder -scheiben (Wafers), Halbleiterbauelementen, elektronischen integrierten Schaltungen oder Flachbildschirmen verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
“Estos componentes, conocidos como ‘faceplates’, se fabrican a partir de bloques con fibras ópticas de vidrio y se pueden utilizar como cubiertas para pantallas LCD u OLED.
„Diese sogenannten Faceplates werden aus Blöcken mit optischen Glasfasern hergestellt und lassen sich als Abdeckungen von LCD- oder OLED-Bildschirmen nutzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Para fabricar componentes ópticos de mayor tamaño a partir de las mismas se reúnen los conductores en bloques disponiéndolos en paralelo.
Um daraus größere optische Komponenten herzustellen, werden die Stränge in Blockform parallel gebündelt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
La óptica de fibras es un componente óptico formado por fibras de vidrio dispuestas paralelamente como guías de luz y fundidas en un bloque mecánicamente homogéneo.
Eine Faseroptik ist eine optische Komponente, die aus vielen parallel angeordneten Glasfasern als Lichtleitern besteht, die zu einem mechanisch homogenen Block verschmolzen sind. Man bezeichnet sie auch als Fiberoptik.
Sachgebiete: nukleartechnik foto physik    Korpustyp: Webseite
ROTORCOMP desarrolla y produce bloques compresores, módulos compresores compactos, agregados especiales, componentes y accesorios y son vendidas exclusivamente a empresas fabricantes de equipos compresores. DE
Bei ROTORCOMP werden Verdichterblöcke, kompakte Kompressorenmodule, Sonderaggregate und Komponenten entwickelt, konstruiert, gefertigt und weltweit ausschließlich an Anlagenbaufirmen verkauft. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
ROTORCOMP desarrolla y produce bloques compresores, módulos compresores compactos, agregados especiales, componentes y accesorios y son vendidas exclusivamente a empresas fabricantes de equipos compresores. DE
ROTORCOMP entwickelt und produziert Verdichterblöcke, kompakte Kompressorenmodule, Sonderaggregate, Komponenten und Zubehörteile und verkauft diese weltweit ausschließlich an Anlagenbaufirmen. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
UNICCOMP GmbH tiene el certificado DIN EN ISO 9001 y es responsable de la fabricación de los bloques y componentes BAUER. DE
Dabei übernimmt die Firma UNICCOMP GmbH innerhalb der BAUER Gruppe die Block- und Komponentenfertigung. Die UNICCOMP GmbH ist DIN EN ISO 9001 zertifiziert und ein Inter-Company Lieferant. DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Componentes de máquinas y aparatos del tipo utilizado exclusiva o principalmente para fabricar bloques o discos semiconductores, dispositivos semiconductores, circuitos integrados o pantallas planas; componentes de otra maquinaria para usos específicos
Teile für Maschinen und Apparate von der ausschließlich oder hauptsächlich zur Herstellung von Halbleiterbarren (Boules) oder -scheiben (Wafers), Halbleiterbauelementen, elektronischen integrierten Schaltungen oder Flachbildschirmen verwendeten Art; Teile für sonstige Maschinen für sonstige bestimmte Wirtschaftszweige, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabezas de pozo, 'bloques obturadores' de pozos y 'árboles de producción' y los componentes especialmente diseñados para ellos que cumplan las 'especificaciones API e ISO' para su utilización en pozos de petróleo y gas.
Ventilaufbauten, 'Blowout-Preventer' und 'Eruptionskreuze' und besonders konstruierte Bestandteile hierfür, die den 'API- und ISO-Spezifikationen' für den Einsatz in Erdöl- und Erdgasbohrlöchern entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción del SEE elegido para representar el tipo [diagrama de bloques electrónicos y lista de principales componentes constitutivos del SEE (p. ej., marca y tipo de microprocesador, cristal, etc.)].
Beschreibung der EUB, die ausgewählt wurde, den Typ zu repräsentieren (elektronisches Blockschaltbild und Verzeichnis der wichtigsten Bauteile, die die EUB bilden (z. B.: Fabrikname und Art des Mikroprozessors, Kristall, usw.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabezas de pozo, 'bloques obturadores de pozos' y 'árboles de producción' (o 'árboles de navidad') y los componentes diseñados especialmente para ellos que cumplan las 'especificaciones API e ISO' para su utilización en pozos de petróleo y gas.
Ventilaufbauten, 'Blowout-Preventer' und 'Eruptionskreuze' und besonders konstruierte Bestandteile hierfür, die den 'API- und ISO-Spezifikationen' für den Einsatz in Erdöl- und Erdgasbohrlöchern entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción del SEE elegido para representar el tipo [diagrama de bloques electrónicos y lista de principales componentes constitutivos del SEE (por ejemplo, marca y tipo de microprocesador, cuarzo, etc.)].
Beschreibung der elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe, die ausgewählt wurde, den Typ zu repräsentieren (elektronisches Blockschaltbild und Verzeichnis der wichtigsten Bauteile, die die elektrische/elektronische Unterbaugruppe bilden (z.B.: Fabrikname und Art des Mikroprozessors, Kristall usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apéndice 1: Descripción del SEE elegido para representar el tipo [diagrama de bloques electrónicos y lista de principales componentes constitutivos del SEE (por ejemplo, marca y tipo de microprocesador, cuarzo, etc.)].
Anlage 1: Beschreibung der elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe, die ausgewählt wurde, den Typ zu repräsentieren (elektronisches Blockschaltbild und Verzeichnis der wichtigsten Bauteile, die die elektrische/elektronische Unterbaugruppe bilden (z. B.: Fabrikname und Art des Mikroprozessors, Kristall, usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema del inyector contiene en él considerablemente más de componentes, tales como la bomba que crea la presión, los captadores a la entrada y la carretera de escape, el bloque electrónico, el trabajo que dirige del pulverizador. RU
Das System инжектора beinheiltet wesentlich mehr Komponenten, solcher wie die Pumpe, die den Druck schafft, die Sensoren auf dem Eingang und dem Abschlußtrakt, den elektronischen Block, der verwaltenden Arbeit der Düse. RU
Sachgebiete: luftfahrt astrologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los bloques de viviendas de tres plantas del componente B se pudieron construir en madera maciza en su totalidad gracias a las reducidas envergaduras de techo y a la estable construcción de binderholz CLT BBS.
Die 3-geschossigen Wohnriegel im Bauteil B ließen sich dank vergleichsweise geringer Deckenspannweiten und der stabilen Tragkonstruktion aus binderholz Brettsperrholz BBS zur Gänze in massiver Holzbauweise errichten.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Además puede utilizarse para el ajuste por contracción del motor y piezas de transmisión, y para fabricar componentes electrónicos de los asientos, sistemas de estéreo, frenos anti-bloque y aire acondicionado. ES
Darüber hinaus kann es auch verwendet werden, um Motor- und Getriebeteile kaltzudehmen und elektronische Komponenten für Sitze, Stereoanlagen, Anti-Blockier-Systeme und die Klimaanlage herzustellen. ES
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Así, el edificio de viviendas de siete plantas (componente A, estudio de arquitectura Schulder) se encuentra hoy en paralelo con la transitada Wagramer Staße y protege los bloques de tres plantas situados detrás (componente B, estudio de arquitectura Hagmüller) como una pantalla acústica.
So steht das 7-geschossige Wohngebäude (Bauteil A, Architekturbüro Schulder) heute parallel zur stark befahrenen Wagramer Staße und schirmt die drei dahinter liegenden, 3-geschossigen Gebäuderiegel (Bauteil B, Architekturbüro Hagmüller) wie eine Lärmschutzwand ab.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Este es el caso, en concreto, de la producción del bloque del mecanismo de acoplamiento de la carga, dado que sus componentes se utilizan también para otras aplicaciones en determinados campos como el de los sistemas de seguridad, el médico, el industrial y el de las telecomunicaciones.
Dies gilt vor allem für die Produktion des CCD-Blocks, da seine Bauteile auch in anderen Bereichen, wie beispielsweise bei Sicherheitssystemen, oder in der Medizin, der Industrie und der Telekommunikation verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los siguientes parámetros técnicos, denominados «máscara de borde de bloque» (BEM), deberán aplicarse como componente esencial de las condiciones necesarias para garantizar la coexistencia en ausencia de acuerdos bilaterales o multilaterales entre redes vecinas, sin que ello sea óbice para que los operadores de tales redes acuerden parámetros técnicos menos estrictos.
Die folgenden technischen Parameter werden als Frequenzblock-Entkopplungsmaske (Block Edge Mask, BEM) bezeichnet und sind ein wesentlicher Teil der notwendigen Bedingungen für ein Nebeneinander benachbarter Netze bei Fehlen bilateraler oder multilateraler Abkommen, ohne jedoch auszuschließen, dass zwischen den Betreibern dieser Netze weniger strenge technische Parameter vereinbart werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de componentes mecánicos exactos, que están destinados en primer lugar a la producción de piezas sueltas o de una mayor cantidad de piezas sueltas así como, se trata de producción de bloques y de subgrupos de montaje enteros, de conformidad con la documentación gráfica proporcionada por los clientes. ES
Es handelt sich um präzise Maschinenbauteile, die vor allem für Stück- oder Serienproduktion, sowie für die Produktion von ganzen Montagegruppen oder Teilgruppen nach der Zeichnungsdokumentation der Kunden verwendet werden. ES
Sachgebiete: nautik auto foto    Korpustyp: Webseite
El objetivo era crear cohesión dentro del grupo, promover la interacción entre las participantes así como crear un espacio de participación, reflejando un enfoque pro-activo durante el aprendizaje de los distintos bloques componentes del currículo del curso, así como la promoción de el potencial y motivación propias para el logro de una efectiva participación. AT
Das Ziel war den Zusammenhalt in der Gruppe zu stärken, einen sicheren Interaktionsrahmen und den Platz für aktive Partizipation zu schaffen. Es sollte eine pro-aktive Grundeinstellung zu den Lerneinheiten deutlich gemacht werden und das eigene Potential und die eigene Motivation für eine effektive Teilnahme gefördert werden. AT
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Desde la carrocería hasta el motor, incluidos los cinturones de seguridad y los frenos anti-bloque, nuestros gases y aplicaciones industriales le permiten producir componentes de alta calidad, a la vez que se reducen costes a lo largo de todo el ciclo de producción. ES
Von Karosserie und Motor bis zu Sicherheitsgurten und Anti-Blockier-Systemen, helfen Ihnen unsere Gase und industriellen Anwendungen, hochwertige Komponenten herzustellen und dabei gleichzeitig die Kosten zu senken. ES
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Lo más interesante sobre la nueva estética es que el proceso de creación de imágenes del que hace gala no es un sistema estético en absoluto, sino que consiste en separar imágenes en componentes de datos, el color como bloques de información y píxeles de color.
Das Interessante an dieser neuen Ästhetik ist, dass der damit verbundene Arbeitsprozess eigentlich nichts mit Ästhetik zu tun hat. Vielmehr geht es darum, Bilder in Datenkomponenten und Farben in Informationsblöcke umzuwandeln und das Ganze so farbig und pixelig wie möglich zu gestalten.
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite