Sachgebiete: luftfahrt radio typografie
Korpustyp: Webseite
Las bobinasdereactancia están destinadas para compensación en las redes que presentan tensiones armónicas y sobre todo, sirven de protección de los compensadores.
ES
Die Drosseln sind zur Kompensation in Netzen mit dem Vorkommen von harmonischen Spannungen bestimmt und dienen vor allem zum Schutz der Kondensatore.
ES
Producimos y suministramos transformadores, bobinasdereactancia y piezas helicoidales, no ofertamos solamente el surtido clásico completo de los productos de alta y baja tensión sino, a solicitud del cliente, también ofertamos productos especiales.
ES
Wir erzeugen und liefern Transformatoren, Drosseln und gewickelte Teile, wir bieten nicht nur komplettes klassische Sortiment von Niederspannungs- und Hochspannungsproduktion, sondern auch spezielle Produkte nach Wunsch des Kunden.
ES
Sachgebiete: luftfahrt radio typografie
Korpustyp: Webseite
Dado que las antenas se componen únicamente de espirales que funcionan como bobinas dereactancia, se clasifican en la partida 8504 como bobinas dereactancia (autoinducción).
Da die Antennen nur aus als Induktoren dienenden Spulen bestehen, gehören sie als Selbstinduktionsspulen zu Position 8504.
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de transformadores, de rectificadores y demás convertidores estáticos y de bobinas dereactancia "autoinducción", n.c.o.p.
Teile von Transformatoren, Selbstinduktionsspulen und statischen Stromrichtern, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bobinas dereactancia para aplicación en la esfera de electrónica y de sistemas automatizados de dirección.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Las bobinas dereactancia están destinadas para compensación en las redes que presentan tensiones armónicas y sobre todo, sirven de protección de los compensadores.
ES
Die Drosseln sind zur Kompensation in Netzen mit dem Vorkommen von harmonischen Spannungen bestimmt und dienen vor allem zum Schutz der Kondensatore.
ES
Bobina multiplaca dereactancia monolítica, encerrada en una cápsula del tipo SMD (Surface Mounted Device) cuyas dimensiones exteriores no superen 1,8 × 3,4 mm, destinada a la fabricación de productos de la subpartida 85171100, 85252020 u 85279020 [1]
Monolithische Mehrlagen-Drosselspulen, in einem SMD-(Surface Mounted Device-)Gehäuse mit den Abmessungen von nicht mehr als 1,8 x 3,4 mm, zum Herstellen von Waren der Unterposition 85171100, 85252020 oder 85279020 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Bobina multiplaca dereactancia monolítica, encerrada en una cápsula del tipo SMD (Surface Mounted Device) cuyas dimensiones exteriores no superen 1,8 × 3,4 mm, destinada a la fabricación de productos de la subpartida 85171100, 85171200 u 85176931 [1]
Monolithische Mehrlagen-Drosselspulen, in einem SMD-(Surface Mounted Device)-Gehäuse mit den Abmessungen von nicht mehr als 1,8 × 3,4 mm, zum Herstellen von Waren der Unterposition 85171100, 85171200 oder 85176931 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Bobina multiplaca dereactancia monolítica, encerrada en una cápsula del tipo SMD (Surface Mounted Device) cuyas dimensiones exteriores no superen 1,8 mm × 3,4 mm, destinada a la fabricación de productos de la subpartida 85171100, 85171200 u 85176931 [1]
Monolithische Mehrlagen-Drosselspulen, in einem SMD-(Surface Mounted Device)-Gehäuse mit den Abmessungen von nicht mehr als 1,8 mm × 3,4 mm, zum Herstellen von Waren der Unterposition 85171100, 85171200 oder 85176931 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos y suministramos transformadores, bobinas dereactancia y piezas helicoidales, no ofertamos solamente el surtido clásico completo de los productos de alta y baja tensión sino, a solicitud del cliente, también ofertamos productos especiales.
ES
Wir erzeugen und liefern Transformatoren, Drosseln und gewickelte Teile, wir bieten nicht nur komplettes klassische Sortiment von Niederspannungs- und Hochspannungsproduktion, sondern auch spezielle Produkte nach Wunsch des Kunden.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Balastos a baja pérdida funcionan como balastos convencionales, sin embargo, consisten de un corazón de hierro más largo, de metal de calidad más alta y de bobinas dereactanciade cobre las cuales tienen un diámetro más grande y muestran menos espiras.
Verlustarme Vorschaltgeräte funktionieren wie KVG`s, bestehen jedoch aus einem längeren Eisenkern höherwertigeren Elektroblechs und aus Kupferspulen, die einen größeren Drahtdurchmesser sowie eine geringere Windungszahl aufweisen.
tecnologías de la Información Tratamiento de metales el ahorro de energía ventas componentes electrónicos bobinas dereactancia telecomunicación energética coche ventilación hemorroides cuadros fabricación accesorios del coche placas energía tableros industriales industria reactor calefacción tratamiento no quirúrgico Maquinado con desprendiemiento de virutas fusibles hardware computadoras aire metal de encargo motores cables condensador Los componentes eléctricos
ES