cintas aislantes o protectoras para la fabricación de enrollamientos y bobinados eléctricos
isolierende oder schützende Bänder zum Herstellen von Wicklungen für die Elektrotechnik
Korpustyp: EU IATE
Irregularidades en el bobinado y en la geometría del motor pueden generar el paso constante de corriente eléctrica a través de los rodamientos.
ES
Durch Ungleichförmigkeiten in der Wicklung und in der Motorgeometrie kann es zu kontinuierlichem Stromdurchgang durch die Lager kommen.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
mando de corriente en un bobinado
Steuern des Stroms einer Wicklung
Korpustyp: EU IATE
Came Spa - Soluciones personalizadas, realización, diseño y desarrollo de bobinados para motores eléctricos
Came Spa -– Individuelle Lösungen, Erstellung, Planung und Entwicklung von Wicklungen für Elektromotoren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp: Webseite
Nota:El subartículo ML20.b) no somete a control los generadores homopolares híbridos de corriente continua que tengan armaduras metálicas normales de un solo polo girando en un campo magnético producido por bobinados superconductores, a condición de que estos bobinados sean el único elemento superconductor en el generador.
Anmerkung:Unternummer ML20b erfasst nicht hybride, homopolare Gleichstromgeneratoren mit einem einpoligen, normal ausgelegten Metallanker, der in einem Magnetfeld rotiert, das mithilfe supraleitender Wicklungen erzeugt wird, vorausgesetzt, dass diese Wicklungen die einzige supraleitende Baugruppe im Generator sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los motores tienen bobinados sin hierro e imanes de neodimio para obtener altos niveles de potencia en un volumen mínimo.
Die Motoren verfügen zudem über eisenlose Wicklungen und Neodym-Magneten, die höchste Leistung bei minimalem Bauvolumen ermöglichen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie
Korpustyp: Webseite
El subartículo ML20.b no se aplica a los generadores homopolares híbridos de corriente continua que tengan armaduras metálicas normales de un solo polo girando en un campo magnético producido por bobinados superconductores, a condición de que estos bobinados sean el único elemento superconductor en el generador.
Unternummer ML20b erfasst nicht hybride, homopolare Gleichstromgeneratoren mit einem einpoligen, normal ausgelegten Metallanker, der in einem Magnetfeld rotiert, das mithilfe supraleitender Wicklungen erzeugt wird, vorausgesetzt, dass diese Wicklungen die einzigen supraleitenden Baugruppen im Generator sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Neutralización de papel, telas y películas de plástico durante el bobinado.
- Neutralisieren von Papier, Textilien und Plastikfolien während der Wicklung.
Partes de máquinas o aparatos, no expresadas ni comprendidas en otra parte de este capítulo, sin conexiones eléctricas, partes aisladas eléctricamente, bobinados, contactos ni otras características eléctricas
Teile von Maschinen, Apparaten oder Geräten, in diesem Kapitel anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen Teile mit elektrischer Isolierung, elektrischen Anschlussstücken, Wicklungen, Kontakten oder anderen charakteristischen Merkmalen elektrotechnischer Waren
El procesado eficiente de periódicos incluye el bobinado temporal de los ejemplares impresos en almacenes intermedios compactos como el sistema MultiDisc. Este sistema ofrece una solución para todos los formatos y no precisa ajustes para variar la longitud de los productos.
Ein wesentlicher Bestandteil der effizienten Zeitungsverarbeitung ist das zeitweise Aufwickeln der Printprodukte auf raumsparende Zwischenspeicher, sogenannte MultiDiscs. Dieses System bietet eine Lösung für sämtliche Formate, ohne dass Umstellungen bei sich ändernden Produktlängen erforderlich sind.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
Tambores y bobinas de papel o cartón, para el bobinado de hilos textiles
Rollen, Spulen, Spindeln und ähnliche Unterlagen aus Papier oder Pappe zum Aufwickeln von Spinnstoffgarnen
Korpustyp: EU DGT-TM
Tambores, bobinas, de papel o cartón, para el bobinado de hilos textiles
Rollen, Spulen, Spindeln und ähnliche Unterlagen aus Papier oder Pappe zum Aufwickeln von Spinnstoffgarnen
Korpustyp: EU DGT-TM
La operación de bobinado tendría lugar en los países exportadores y no en los países comunitarios, por lo que los «bobinadores» comunitarios se verían seriamente perjudicados.
Das Ab- und Aufwickeln würde dann in den Ausfuhrländern anstatt in den Mitgliedstaaten der Gemeinschaft vorgenommen, was die Wickelindustrie der Gemeinschaft ernsthaft schädigen würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carretes, bobinas, canillas y soportes simil. de pasta de papel, de papel o cartón, incl. perforados o endurecidos, de los tipos utilizados para el bobinado de hilados textiles
Rollen, Spulen, Spindeln und ähnl. Unterlagen, aus Papierhalbstoff, Papier oder Pappe, auch gelocht oder gehärtet, zum Aufwickeln von Spinnstoffgarnen
Korpustyp: EU DGT-TM
Carretes, bobinas, canillas y soportes simil. de pasta de papel, de papel o cartón, incl. perforados o endurecidos (exc. de los tipos utilizados para el bobinado de hilados textiles)
Rollen, Spulen, Spindeln und ähnl. Unterlagen, aus Papierhalbstoff, Papier oder Pappe, auch gelocht oder gehärtet (ausg. zum Aufwickeln von Spinnstoffgarnen)
Desde la elaboración de la mezcla de caucho hasta el bobinado del producto final terminado, nuestras instalaciones satisfacen todas las necesidades en cuanto a manejabilidad, tiempos mínimos de reequipamiento al cambiar de producto y elevada disponibilidad de la máquina.
Von der Aufbereitung der Kautschukmischung bis zum Wickeln des fertigen Endprodukts erfüllen die Anlagen alle Anforderungen an perfekte Bedienbarkeit, sowie kürzeste Einrichtzeiten bei Produktwechsel und hohe Maschinenverfügbarkeit.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp: Webseite
bobinadoAufmachungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
bobinado cruzado o paralelo con recorrido longitudinal sobre carrete de dos balonas
Aufmachungen mit Hülse in Kreuz- und Parallelwicklung auf Doppelscheibenhülsen
Korpustyp: EU IATE
bobinado de curso radial sobre soporte tipo canilla
Aufmachungen mit Hülse in Kopswicklung auf zylindrichen Hülsen
Korpustyp: EU IATE
bobinado sin soporte con curso radial tipo canilla
Aufmachungen ohne Hülse in Kopswicklung
Korpustyp: EU IATE
bobinadoSpulen Wickeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Máquinas de hilado de materias textiles; máquinas para el doblado, torcido, bobinado o devanado de materias textiles
Maschinen zum Spinnen von Spinnstoffen; Maschinen zum Dublieren, Zwirnen, Spulen, Wickeln oder Haspeln von Spinnstoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de hilado de materias textiles; máquinas para el doblado, torcido, bobinado o devanado de materias textiles
Maschinen zum Spinnen, Dublieren oder Zwirnen, Spulen, Wickeln oder Haspeln von Spinnstoffen sowie Maschinen zum Vorbereiten von Spinnstoffgarnen für die Weberei, Wirkerei und Strickerei
Korpustyp: EU DGT-TM
bobinadoStahlcord wickeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las ventajas de utilizar el acero son la rigidez extremadamente alta y la posibilidad de ajustar el espacio del bobinado que permite diversos niveles de rigidez del hombro a la corona.
Die Vorteile durch den Einsatz von Stahlcord sind die extrem hohe Steifigkeit und die Möglichkeit, den Stahlcord mit unterschiedlichen Abständen zu wickeln, was zu einer differenzierten Steifigkeitsverteilung zwischen Schulter und Laufflächenbereich führt.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
bobinadoKontakt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El “alma” del motor maxon es el bobinado sin hierro patentado en todo el mundo, sistema maxon.
Kontakt Übersicht Über maxon motor maxon motor ist der weltweit führende Anbieter von hochpräzisen Antriebssystemen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
bobinadomacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
durante el bobinado del hilo, se le aplica una recubrimiento especial a la fibra del poliéster para prevenir fácilmente el alcance del fuego.
DE
der Faser des Polyestergarnes wird im Spinnprozess ein Additiv beigegeben, das das Garn schwer entflammbar macht.
DE
En calidad de proveedor de máquinas para la industria de caucho a escala mundial, KraussMaffei Berstorff posee una amplia experiencia, comenzando con la tecnología de extrusión pasando por el calandrado hasta la tecnología de duplicación y bobinado.
Als Maschinenlieferant der weltweiten Gummiindustrie verfügt KraussMaffei Berstorff über übergreifende Erfahrungen, beginnend bei der Extrusionstechnologie über das Kalandrieren bis hin zur Dublier- und Wickeltechnologie.
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
bobinadoWicklungstypen gewählt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para cada los motores es posible optar entre sensores Hall o una versión sin sensores, así como ente tres tipos diferentes de bobinado.
Bei den Motoren kann zwischen Hall-Sensoren und sensorlos sowie aus drei verschiedenen Wicklungstypengewählt werden.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
bobinadoWicklungsarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las bobinas están disponibles con tipos de bobinado especiales.
Die Spulen gibt es mit speziellen Wicklungsarten.
Sachgebiete: auto radio technik
Korpustyp: Webseite
bobinadoWickelns
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manejo suave y ligero de las películas durante la orientación y el bobinado para evitar fallos mecánicos en la superficie y para asegurar la estabilidad de la forma requerida permitiendo realizar los siguientes pasos de procedimiento sin problemas
Sanfte und schonende Folienbehandlung während des Streckens und Wickelns, um mechanische Oberflächenschäden zu vermeiden und die erforderliche Formstabilität für die nachfolgenden Verarbeitungsschritte zu gewährleisten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
bobinadoAufwicklung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La unidad de mando controla la velocidad de movimiento del soporte que debe quedar constante y preestablecida para garantizar la exactitud y uniformidad del riego, porque el esfuerzo al principio del riego en bobinado y al final es diferente.
Das Steuergerät gleicht die Stativgeschwindigkeit aus, die konstant bleiben und für die Sicherstellung der Gießgenauigkeit und -gleichmäßigkeit soll, weil die Kraft am Anfang des Begießens für die Aufwicklung und am Ende unterschiedlich ist.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
bobinadoWickelbereich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
MLR ha desarrollado y reconvertido para el fabricante de fibra de vidrio un sistema de transporte con vehículos de guiado automático que transporta los carretes de fibra enrollada desde la sección de bobinado a los hornos.
DE
MLR hat für den Glashersteller ein Fahrerloses Transportsystem (FTS) entwickelt und umgesetzt, das die auf Spulen gewickelten Fasern vom Wickelbereich zu den Öfen transportiert.
DE
Sachgebiete: auto handel bahn
Korpustyp: Webseite
bobinadoWickelstation geführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Primero el núcleo de cable debe ser aislado, enfriado y luego enviado a una estación de bobinado especial en la que el hilo de tierra y el protector se enrollan alrededor del aislamiento.
Dabei wird zuerst die Seele isoliert, gekühlt und dann durch eine spezielle Wickelstationgeführt, wo die Erdung und Abschirmung um die Isolation geflochten wird.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
bobinadoKreuz-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
bobinado cruzado o paralelo con recorrido longitudinal sobre soporte bicónico
Aufmachungen mit Hülse in Kreuz- und Parallelwicklung auf Doppelkegelhülsen
Korpustyp: EU IATE
bobinadomit Spule
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
rotor bobinado/con imanes permanentes/con bastidor [2] Táchese lo que no proceda.
Partes de máquinas o aparatos, no expresadas ni comprendidas en otra parte de este capítulo, sin conexiones eléctricas, partes aisladas eléctricamente, bobinados, contactos ni otras características eléctricas
Teile von Maschinen, Apparaten oder Geräten, in diesem Kapitel anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen Teile mit elektrischer Isolierung, elektrischen Anschlussstücken, Wicklungen, Kontakten oder anderen charakteristischen Merkmalen elektrotechnischer Waren
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de máquinas o de aparatos, no expresadas ni comprendidas en otra parte de este capítulo, sin conexiones eléctricas, partes aisladas eléctricamente, bobinados, contactos ni otras características eléctricas
Teile von Maschinen, Apparaten oder Geräten, in Kapitel 84 anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen Teile mit elektrischer Isolierung, elektrischen Anschlussstücken, Wicklungen, Kontakten oder anderen charakteristischen Merkmalen elektrotechnischer Waren
Korpustyp: EU DGT-TM
Para un cliente del norte de Europa, Menzel Elektromotoren está fabricando un motor con rotor bobinado como imitación identica de un accionamento existente.
Menzel Elektromotoren fertigt für einen Nordeuropäischen Kunden einen Schleifringläufermotor als identischen Nachbau für einen bestehenden Antrieb.
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
Estos motores CC con escobillas poseen bobinados sin hierro e imanes de neodimio, lo que permite obtener una máxima potencia en un mínimo volumen.
Die bürstenbehafteten Motoren verfügen über eisenlose Wicklungen und Neodym-Magnete, die höchste Leistung bei minimalem Bauvolumen ermöglichen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
bobinados en cobre y aluminio, motores eléctricos, elaboración des estátores, fundición, fundiciones a presión de carcasas, elaboraciones mecánicas de bridas y escudos
Kupfer -und Aluminiumwicklungen, Elektromotoren, Statorbearbeitungen, Gießerei, Druckgussgehäuse, mechanische Bearbeitungen von Flanschen und Lagerschilden
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto
Korpustyp: Webseite
fundiciones a presión, estátores bobinados, rotores con eje, estátores en carcasa con las relativas elaboraciones, escudos, bridas elaboradas, aplicaciones de borneras, roscados y diferentes montajes.
Druckgussteile, gewickelte Statoren, Rotoren mit Welle, Statoren mit Gehäuseeinbau und entsprechenden Bearbeitungen, Lagerschilde, bearbeitete Flansche, Einsatz von Klemmleisten, Gewinde und diverse Montagen.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Investigación, desarrollo y asistencia técnica garantizada para todos los componentes, junto a conocimiento y apoyo profesional para el desarrollo de bobinados.
Forschung, Entwicklung und garantierter technischer Kundendienst für alle Bauteile, gemeinsam mit Kompetenz und professioneller Unterstützung bei der Produktentwicklung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp: Webseite
La fuerza del campo magnético de un electroimán depende del material del núcleo, del número de bobinados del solenoide y de la intensidad de la corriente.
EUR
Die Stärke des Magnetfeldes eines Elektromagnets hängt vom Kernmaterial, von der Anzahl Wicklungen des Solenoids und von der Stromstärke ab.
EUR
Fundada en 1964 en Kirchheim/Teck, la empresa, que hoy tiene su sede en Beuren, tuvo su origen como taller de bobinado y reparación de motores eléctricos.
Gegründet im Jahre 1964 in Kirchheim unter Teck fand das Unternehmen mit heutigem Hauptsitz in Beuren seinen Ursprung als Wickelei und Reparaturwerkstatt für Elektromotoren.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Para posibilitar adaptaciones a corto plazo, a menudo también se utiliza el bobinado nuevo en caso de una modificación del motor.
Häufig kommen Neuwicklungen auch bei der Modifikation von Motoren zum Einsatz, um eine kurzfristige Anpassung zu ermöglichen.
Tome el bobinado y rastro roca DFCI B54 que está señalizado con mojones de piedra Vers, que conduce a la aldea.
Nehmen Sie die Wickel-und Rock- DFCI B54 Spur, die mit Vers Steinmarkierungen ausgeschildert ist, was zu dem Dorf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El subartículo ML20.b no se aplica a los generadores homopolares híbridos de corriente continua que tengan armaduras metálicas normales de un solo polo girando en un campo magnético producido por bobinados superconductores, a condición de que estos bobinados sean el único elemento superconductor en el generador.
Unternummer ML20b erfasst nicht hybride, homopolare Gleichstromgeneratoren mit einem einpoligen, normal ausgelegten Metallanker, der in einem Magnetfeld rotiert, das mithilfe supraleitender Wicklungen erzeugt wird, vorausgesetzt, dass diese Wicklungen die einzigen supraleitenden Baugruppen im Generator sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nota:El subartículo ML20.b) no somete a control los generadores homopolares híbridos de corriente continua que tengan armaduras metálicas normales de un solo polo girando en un campo magnético producido por bobinados superconductores, a condición de que estos bobinados sean el único elemento superconductor en el generador.
Anmerkung:Unternummer ML20b erfasst nicht hybride, homopolare Gleichstromgeneratoren mit einem einpoligen, normal ausgelegten Metallanker, der in einem Magnetfeld rotiert, das mithilfe supraleitender Wicklungen erzeugt wird, vorausgesetzt, dass diese Wicklungen die einzige supraleitende Baugruppe im Generator sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La empresa en cuestión es la SCBO (Sociedade de Componentes Bobinados de Ovar), que se constituyó como resultado de la escisión de Philips Portuguesa S.A. y cuenta actualmente con una plantilla de 300 trabajadores.
Es handelt sich um die aus der Teilung von Philips Portuguesa S.A. in Ovar hervorgegangene SCBO (Gesellschaft für Spulenkomponenten) mit derzeit etwa 300 Arbeitnehmern.
Korpustyp: EU DCEP
En lugar de un armazón con un núcleo de hierro y muchos bobinados, hay una única espira conductora cuadrada girando alrededor de un eje, el cual no se dibuja.
DE
Anstelle eines Ankers mit vielen Windungen und Eisenkern dreht sich hier nur eine einzige rechtwinklige Leiterschleife, und die Achse wurde weggelassen.
DE
También tenemos una planta en Ámsterdam, en los Países Bajos, que principalmente realiza el corte y bobinado de las cintas para su utilización en impresoras de códigos de barras y cintas de sublimación de tinta junto con ventas regionales.
ES
Eine Fertigungseinheit hat ihren Sitz in Amsterdam in den Niederlanden, die hauptsächlich für nachgelagerte Produktion im Bereich Barcodedruck und Thermobsublimationsmedien sowie den regionalen Vertrieb verantwortlich zeichnet.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
- Definir la tensión de alimentación máxima y de base. - Evaluar servicios de funcionamiento discontinuos. - Seleccionar entre un amplio rango de bobinados. - Obtener las curvas de funcionamiento tanto del motor como de la aplicación.
ES
- den Höchstwert und den Grundwert der Speisespannung festzulegen, - Aussetz-Betriebsarten zu bewerten, - die Auswahl aus einem breiten Spektrum von Windungen zu treffen, - die Betriebskennlinien des Motors wie auch der Anwendung zu ermitteln.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestras instalaciones, equipadas con técnicas de extrusión y vulcanización, máquinas de corte y bobinado, así como distintos dispositivos de medición perfectamente adaptados entre sí, se distinguen por su elevada productividad y rentabilidad.
Ausgerüstet mit optimal aufeinander abgestimmter Extrusions- und Vulkanisationstechnik, Schneid- und Wickelmaschinen sowie unterschiedlichsten Messeinrichtungen, zeichnen sich unsere Anlagen durch hohe Produktivität und Wirtschaftlichkeit aus.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Gracias a su tecnología especial de bobinado y a los imanes de cuatro polos, los motores maxon EC 4-pole resultan imbatibles a la hora de ofrecer la máxima potencia por unidad de volumen y peso.
Dank der speziellen Wicklungstechnologie und den vierpoligen Magneten sind die maxon EC 4-pole-Antriebe unschlagbar, wenn es um höchste Leistung pro Volumen- und Gewichtseinheit geht.
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
El DCX 22 S tiene escobillas de metal precioso o de grafito, se puede equipar con rodamientos a bolas pretensados o cojinetes sinterizados y cubre un amplio rango de voltajes con seis diferentes bobinados sin hierro, System maxon ®.
Der DCX 22 S verfügt über Edelmetall- oder Graphitbürsten, kann mit standardmässig vorgespannten Kugellagern oder Sinterlagern ausgestattet werden und deckt einen grossen Spannungsbereich ab mit sechs verschiedenen eisenlosen Wicklungen, System maxon®.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
elevada potencia con pequeñas dimensiones mediante componentes adecuados, diseño compacto, elevada dinámica y alta rigidez, sistema de refrigeración altamente eficaz, con los mejores valores en funcionamiento sincrónico, libres de mantenimiento y con bobinados y velocidades (rpm) optimizados para cada aplicación.
ES
hohe Kraftdichte bei kleinsten Hüllkreisen durch abgestimmte Einzelkomponenten, kompaktes Design, hohe Dynamik und Steifigkeit, hoch effizientes Kühlsystem, beste Werte bei synchronen Operationen, Wartungsfreiheit, anwendungsoptimierte Drehzahlen (rpm) und Wicklungen.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
Desde diciembre de 2004, Came Spa es una empresa Certificada ISO 9001 para la producción de bobinados, componentes semi-elaborados para motores eléctricos y diseño y producción de fundiciones a presión.
Came Spa ist seit Dezember 2004 in der Herstellung von Wicklungen, halbfertigen Bauteilen für Elektromotoren und in der Planung und Herstellung von Druckgussteilen nach ISO 9001 zertifiziert.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Funciona según el mismo principio de inducción de un transformador, donde el centro y las bobinas representan el lado primario y la pieza el bobinado secundario cortocircuitado, que se calienta rápidamente mediante su resistencia eléctrica.
Sie funktioniert nach dem gleichen Induktionsprinzip wie ein Transformator, wobei Kern und Wicklungen die Primärseite darstellen und das Werkstück eine kurzgeschlossene Sekundärwicklung, die sich durch ihren elektrischen Widerstand rasch erwärmt.
Sachgebiete: nautik radio technik
Korpustyp: Webseite
Franke lanza dos nuevos productos el Grupo de Expertos del cojinete del alambre 8 para su uso en máquinas de embalaje, máquinas de bobinado de la industria textil, el manejo del robot y la tecnología médica, así como el módulo de motor FTH Drive lineal para su uso en zonas higiénicamente sensibles.
Franke präsentiert zwei neue Produkte: das Drahtwälzlager LEG 8 für den Einsatz in Verpackungsmaschinen, Wickelmaschinen der Textilindustrie, beim Roboter-Handling und in der Medizintechnik sowie das Linearmotormodul FTH Drive für den Einsatz in hygienisch sensiblen Bereichen.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
El nuevo EC 45 plano de 70 W está disponible con sensores Hall y en cuatro bobinados diferentes (24, 30, 36, 48 V). Se puede combinar con más de 54 diferentes reductoras planetarias y de engranaje recto de las series GP 42 C y GS 45 A.
Der neue EC 45 flat 70 W ist mit Hall-Sensoren in vier Wicklungstypen (24, 30, 36, 48 V) verfügbar und lässt sich mit über 50 verschiedenen Planeten- und Stirnradgetrieben der Baureihen GP 42 C und GS 45 A kombinieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Cuatro establecimientos en la Provincia de Vicenza, tres de ellos dedicados a los bobinados y uno a la fundición a presión, son señal tangible de una realidad sólida, dinámica y preparada para los grandes desafíos de una economía global, en continua evolución.
Vier Werke in der Provinz Vicenza, von denen drei für die Wicklungen und eines für den Druckguss zuständig sind, zeugen heute von einem soliden, dynamischen Unternehmen und dessen Bereitschaft, sich den großen Herausforderungen einer in ständiger Entwicklung befindlichen globalen Wirtschaft zu stellen.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Suministramos a escala mundial motores de alta tensión de todo tipo. Almacenamos y fabricamos continuamente motores de alta tensión con rotor bobinado o inducción en cortocircuito para tensiones nominales de 3 kV hasta 11 kV. Siendo posibles también diferentes tensiones nominales de hasta 13,8 kV.
Wir liefern weltweit Hochspannungsmotoren aller Art. Hochspannungsmotoren mit Kurzschluss- oder Schleifringläufer lagern und fertigen wir standardmäßig für Nennspannungen von 3 kV bis 11 kV. Abweichungen hiervon sind bis zu 13,8 kV Nennspannung möglich.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite