En 1997, se desarrollaron los diseños definitivos basados en los bocetos elegidos por el Consejo del IME en diciembre de 1996.
Das Aussehen der Banknoten wurde 1997 auf Grundlage der vom EWI-Rat im Dezember 1996 ausgewählten Entwürfe endgültig festgelegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque yo tengo que hacer unos bocetos.
Weil ich unbedingt die Entwürfe zeichnen muss.
Korpustyp: Untertitel
Un monobloc bulthaup constituye el elemento central del espacio junto a un mosaico vidriado elaborado siguiendo un boceto del artista alemán Karl Goerlich.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Una vez seleccionados 10s elementos necesarios , 10s disefiadores precisaran de varios meses para realizar un primer boceto que satisfaga todos 10s requerimientos de seguridad y especificaciones técnicas , formando un disetio que resulte satisfactorio globalmente .
Nachdem über die Gestaltung entschieden worden ist , werden die Graphiker mehrere Monate brauchen , um Entwürfe zu entwickeln , die sämtliche Erfordernisse sowohl hinsichtlich der Motivgestaltung als auch hinsichtlich der technischen Spezifikation erfüllen und ein zufnedenstellendes GesamterscheinungsbiId abgeben .
Korpustyp: Allgemein
Nos gustarí…...tener algunos bocetos preliminares y un presupuesto estimado par…...el jueves, antes del fin de semana islámico.
Wir dachten daher an ein paar erste Entwürfe und einen Kostenvoranschlag. Vielleicht bis Donnerstag. Vor Beginn des islamischen Wochenendes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Al final de un litigio de tres años de duración consigue que se reconozca en el boceto del «futuro coche del pueblo» elaborado durante su carrera la «paternidad intelectual» por el Volkswagen, el «coche del pueblo» en alemán.
In einem drei Jahre währenden Rechtsstreit kann er schließlich durchsetzen, dass seine im Studium angefertigten Skizzen des „kommenden Volkswagens“ als „geistige Vaterschaft“ für den Volkswagen anerkannt werden müssen.
Sachgebiete: astrologie auto media
Korpustyp: Webseite
Al final de un litigio de tres años de duración consigue que se reconozca en el boceto del «futuro coche del pueblo» elaborado durante su carrera la «paternidad intelectual» por el Volkswagen, el «coche del pueblo» en alemán.
In einem drei Jahre währenden Rechtsstreit kann er schließlich durchsetzen, dass seine im Studium angefertigten Skizzen des „kommenden Volkswagens“ als „geistige Vaterschaft“ für den Volkswagen anerkannt werden müssen. Umjubelte Premiere 1963 in Genf.
Du kannst die Umwandlung in begradigte Linien aufheben und wieder deine ursprüngliche Handzeichnung anzeigen, indem du in der Symbolleiste oben auf „Rückgängig“ tippst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
bocetoWettbewerbsentwurf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Munch empezó a trabajar en las pinturas murales en 1909, año en que presentó su primer boceto al concurso convocado al efecto, y no las acabó hasta septiembre de 1916.
Munch begann mit der Arbeit an den Ausschmückungen 1909, als er seinen ersten Wettbewerbsentwurf einreichte. Erst im September 1916 waren die Ausschmückungen fertig.
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
bocetoEntwurfs aufrechtzuerhalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora mismo, revisando diez años de teatro en crisis, los creadores de Buenos Aires suelen reclamar más precisión, más pericia, más reflexión, más madurez, más compromiso, ¡pero sin dejar de sostener la ligera presunción del boceto!
DE
Gerade jetzt, wenn man zehn Jahre Theater in der Krise Revue passieren lässt, klagen die Kreativen in Buenos Aires üblicherweise mehr Präzision ein, mehr Sachverstand, mehr Reflexion, mehr Reife, mehr Verbindlichkeit, ohne aber aufzuhören, die leichte Vermessenheit des Entwurfsaufrechtzuerhalten!
DE
Da ich voll berufstätig bin, habe ich mehrere Monate gebraucht, um den Rahmen festzulegen, das Buch grob zu skizzieren und die Inhalte fertigzustellen.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
bocetoSkizze ansieht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Éste es el concepto fundamental: como una bombilla que se enciende en la mente al observar un primer boceto sobre una hoja, o sencillamente hablando con un diseñador.
Es hat sich klar dafür entschieden, nur Projekte zu realisieren, die neue Ideen darstellen, so dass einem, während man auf einem Blatt Papier eine erste Skizzeansieht oder mit dem Designer spricht, buchstäblich ein Licht aufgeht.
Paso 1 Para crear un boceto de joyería o tallar una gema, primero debes asegurarte de que has aprendido el boceto que quieres utilizar y que tienes las gemas, minerales y/o materiales especiales que se indican en ese boceto.
Schritt 1 Um Juwelenschliffvorlagen auszuführen oder Edelsteine zu schleifen, muss die gewünschte Vorlage bereits erlernt worden sein und die benötigten Edelsteine, Mineralien und eventuell andere besondere Materialien müssen sich im Inventarbefinden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
bocetoSkizze Papiertaschentuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Administre y ejecute casos de prueba, defina requisitos de ligereza, obtenga continuamente las opiniones de los clientes y realice un seguimiento de todo su proyecto, desde el primer boceto hasta la implementación final.
Verwalten und Ausführen von Testfällen, einfache Definition von Anforderungen, Beziehen von kontinuierlichem Kundenfeedback und Nachverfolgen des gesamten Projekts von der Skizze auf dem Papiertaschentuch bis zur abschließenden Bereitstellung.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
bocetoSkizze begutachtet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el boceto, tuve que retocarlo para añadirle los remolinos en cuestión, también cambié la posición del brazo, porque encontraba la postura del personaje demasiado extraña.
Als ich die Skizzebegutachtet habe, habe ich die besagten Spiralen eingefügt; außerdem habe ich die Position des Armes verändert, weil er meiner Meinung nach den Charakter zu statisch macht.
Paso 1 Para crear un boceto de joyería o tallar una gema, primero debes asegurarte de que has aprendido el boceto que quieres utilizar y que tienes las gemas, minerales y/o materiales especiales que se indican en ese boceto.
Schritt 1 Um Juwelenschliffvorlagen auszuführen oder Edelsteine zu schleifen, muss die gewünschte Vorlage bereits erlernt worden sein und die benötigten Edelsteine, Mineralien und eventuell andere besondere Materialien müssen sich im Inventar befinden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
bocetoKonstruktionszeichnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde el primer boceto se tienen en cuenta todos los aspectos ergonómicos, estéticos y técnicos del proyecto así como los recursos naturales utilizados en la producción.
Bereits vor der ersten Konstruktionszeichnung werden alle Aspekte ergonomischer, ästhetischer, technischer sowie produktionsrelevanter Natur berücksichtigt.
Wir präsentieren Ihnen mögliche Konzeptlösungen und massgeschneiderte Visualisierungen, die sich an Ihren finanziellen Vorgaben und Intentionen orientieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
¿Si le doy un pequeño boceto de lo que está diciendo por teléfon…...puede imprimirlo y repartir un billón de copias?
Wenn ich Ihnen alles am Telefon erzähle, - - können Sie es dann drucken und eine Milliarde Exemplare austeilen?
Korpustyp: Untertitel
En 1997, se desarrollaron los diseños definitivos basados en los bocetos elegidos por el Consejo del IME en diciembre de 1996.
Das Aussehen der Banknoten wurde 1997 auf Grundlage der vom EWI-Rat im Dezember 1996 ausgewählten Entwürfe endgültig festgelegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Instituto Monetario Europeo , precursor del BCE , organizó un concurso de diseño en febrero de 1996 , al que se presentaron un total de 44 bocetos .
Das Europäische Währungsinstitut , die Vorgängerinstitution der EZB , schrieb im Februar 1996 einen Wettbewerb zur Gestaltung der Euro-Banknoten aus .
Korpustyp: Allgemein
Ahora bien, si queremos que se forme una alianza va siendo hora de que elaboremos un boceto financiero, aparte de implicar más a los consumidores.
Eine solche Interessengemeinschaft kann indes nur dann zustande kommen, wenn nach und nach tatsächlich auch eine finanzielle Grundlage geschaffen und der Verbraucher ebenfalls wesentlich stärker mit einbezogen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los servicios de la Comisión han comenzado a reflexionar a nivel técnico un boceto de este reglamento marco con arreglo al Tratado de Lisboa.
Die Dienststellen der Kommission haben auf technischer Ebene Überlegungen zur Form einer solchen Rahmenverordnung unter dem Vertrag von Lissabon angestellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta ahora –incluso después de tres años de debate–, la Comisión no ha sido capaz de presentar siquiera un boceto de cuáles podrían ser esos valores.
Bis heute – nach drei Jahren Diskussion – ist die Kommission nicht in der Lage, auch nur ein grobes Konzept für diese Profile vorzulegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por encima de todo, tiene un maravilloso blog - "Micah notas" - en el que se publican los dibujos casi diarias de su cuaderno de bocetos.
DE
Francia le impartió un golpe a la ronda de Doha de las negociaciones de la Organización Mundial de Comercio (OMC) al rechazar el boceto de acuerdo sobre agricultura.
Frankreich hat der Doha-Runde der Welthandelsorganisation (WTO) einen Schlag versetzt, indem es den Rahmenvertrag für die Landwirtschaft ablehnte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Más allá de eso, sin embargo, el observador de la política contemporánea apenas reconocerá el boceto trazado por el gran teórico constitucional de Estados Unidos.
Darüber hinaus jedoch wird ein Beobachter zeitgenössischer Politik kaum wiedererkennen, wovon der große amerikanische Verfassungstheoretiker einst sprach.
Korpustyp: Zeitungskommentar
haz una plantilla o un pequeño boceto para ver en qué combinación te gustaría colgar tus cuadros y fotos y hacerte una idea de cómo quedarían.
ES
Sie können Layoutdateien für die genauere Betrachtung eines bestimmten Bildes oder zur Erstellung von Probe-Präsentationen für Ihre Kunden verwenden.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Paralelamente a las más de cincuenta ilustraciones originales, bocetos y un amplio fondo de material de referencia, se presentarápor primera vez el cortometraje de animación 'Peyotl'.
DE
Neben mehr als 50 Original-Illustrationen, Skizzenbüchern und einem breiten Fundus an Quellenmaterialien wird erstmals auch der Animationsfilm 'Peyotl' gezeigt.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Envía bocetos a tu escritorio para utilizarlos de referencia o incorporarlos a otros diseños en Photoshop e Illustrator, o edítalos como trazados vectoriales en Illustrator.
Übertragen Sie Ihre Entwürfe an Ihren Desktop-Computer, um sie in Illustrator als Vektorpfade zu bearbeiten. Sie können Entwürfe später in Photoshop und Illustrator zu Referenzzwecken verwenden oder in andere Design-Projekte integrieren.
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
Simultáneamente se trabaja con bocetos de moda que ponen nuevamente de manifiesto las fuertes referencias a la moda en toda la presentación y la orientación del nuevo GDS.
Gleichzeitig wird mit Modeskizzen gearbeitet, die noch einmal den starken Fashion Bezug im gesamten Auftritt und in der Ausrichtung der neuen GDS unterstreichen.